Parallel Verses
- 中文标准译本 - 于是耶稣对他们说:“人子是安息日的主。”
- 新标点和合本 - 又对他们说:“人子是安息日的主。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又对他们说:“人子是安息日的主。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他又对他们说:“人子是安息日的主。”
- 当代译本 - 耶稣又对他们说:“人子是安息日的主。”
- 圣经新译本 - 他又对他们说:“人子是安息日的主。”
- 现代标点和合本 - 又对他们说:“人子是安息日的主。”
- 和合本(拼音版) - 又对他们说:“人子是安息日的主。”
- New International Version - Then Jesus said to them, “The Son of Man is Lord of the Sabbath.”
- New International Reader's Version - Then Jesus said to them, “The Son of Man is Lord of the Sabbath day.”
- English Standard Version - And he said to them, “The Son of Man is lord of the Sabbath.”
- New Living Translation - And Jesus added, “The Son of Man is Lord, even over the Sabbath.”
- The Message - Then he said, “The Son of Man is no slave to the Sabbath; he’s in charge.”
- Christian Standard Bible - Then he told them, “The Son of Man is Lord of the Sabbath.”
- New American Standard Bible - And He was saying to them, “The Son of Man is Lord of the Sabbath.”
- New King James Version - And He said to them, “The Son of Man is also Lord of the Sabbath.”
- Amplified Bible - Jesus was saying to them, “The Son of Man (the Messiah) is Lord [even] of the Sabbath.”
- American Standard Version - And he said unto them, The Son of man is lord of the sabbath.
- King James Version - And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath.
- New English Translation - Then he said to them, “The Son of Man is lord of the Sabbath.”
- World English Bible - He said to them, “The Son of Man is lord of the Sabbath.”
- 新標點和合本 - 又對他們說:「人子是安息日的主。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又對他們說:「人子是安息日的主。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又對他們說:「人子是安息日的主。」
- 當代譯本 - 耶穌又對他們說:「人子是安息日的主。」
- 聖經新譯本 - 他又對他們說:“人子是安息日的主。”
- 呂振中譯本 - 耶穌又對他們說:『人子就是安息日的主。』
- 中文標準譯本 - 於是耶穌對他們說:「人子是安息日的主。」
- 現代標點和合本 - 又對他們說:「人子是安息日的主。」
- 文理和合譯本 - 又曰、人子乃安息日之主也、○
- 文理委辦譯本 - 又曰、人子亦安息日主也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、人子亦安息日之主、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既又曰:『夫人子亦禮日之主也!』
- Nueva Versión Internacional - Entonces añadió: —El Hijo del hombre es Señor del sábado.
- 현대인의 성경 - 그러고서 예수님은 “나는 바로 안식일의 주인이다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - И добавил: – Сын Человеческий – Господин над субботой! ( Мат. 12:9-14 ; Мк. 3:1-6 )
- Восточный перевод - И добавил: – Ниспосланный как Человек – господин над субботой!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И добавил: – Ниспосланный как Человек – господин над субботой!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И добавил: – Ниспосланный как Человек – господин над субботой!
- La Bible du Semeur 2015 - Et il ajouta : Le Fils de l’homme est maître du sabbat.
- リビングバイブル - また、こうも言われました。「わたしは安息日の主です。」
- Nestle Aland 28 - καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· κύριός ἐστιν τοῦ σαββάτου ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, Κύριός ἐστιν τοῦ Σαββάτου ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου.
- Nova Versão Internacional - E então lhes disse: “O Filho do homem é Senhor do sábado”.
- Hoffnung für alle - Und Jesus fügte hinzu: »Der Menschensohn ist Herr über den Sabbat. Er kann somit entscheiden, was am Sabbat erlaubt ist.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Giê-xu tiếp: “Con Người là Chúa, cũng là Chúa của ngày Sa-bát.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูตรัสแก่พวกเขาว่า “บุตรมนุษย์เป็นเจ้าเหนือวันสะบาโต”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวกับเขาเหล่านั้นว่า “บุตรมนุษย์เป็นเจ้านายเหนือวันสะบาโต”
Cross Reference
- 马太福音 11:5 - 就是:瞎眼的得以看见,瘸腿的行走,麻风病人被洁净,耳聋的听见,死人得以复活,穷人得以听到福音。
- 马太福音 11:6 - 凡不因我被绊倒 的人,就蒙福了。”
- 马太福音 11:7 - 约翰的门徒们走了,耶稣就开始对众人谈论约翰,说:“你们曾经到旷野去,是要观看什么呢?一根被风吹动的芦苇吗?
- 马太福音 11:8 - 你们出去,究竟是要看什么呢?一个身穿细软衣服的人吗?看哪,那些穿细软衣服的人在王宫里。
- 马可福音 9:7 - 这时候,有一朵云彩出现笼罩他们,并且有声音从云中传来: “这是我的爱子, 你们当听从他!”
- 马可福音 2:27 - 接着,耶稣对他们说:“安息日是为人而存在的,人不是为安息日而存在的。
- 启示录 1:10 - 有一个主日 ,我在灵里,听见我后面有一个大声音,如同号角声,