Parallel Verses
- World English Bible - But he who hears, and doesn’t do, is like a man who built a house on the earth without a foundation, against which the stream broke, and immediately it fell, and the ruin of that house was great.”
- 新标点和合本 - 惟有听见不去行的,就像一个人在土地上盖房子,没有根基;水一冲,随即倒塌了,并且那房子坏的很大。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但听了不去做的,就像一个人在土地上盖房子,没有根基,水一冲,立刻倒塌了,并且那房子损坏得很厉害。”
- 和合本2010(神版-简体) - 但听了不去做的,就像一个人在土地上盖房子,没有根基,水一冲,立刻倒塌了,并且那房子损坏得很厉害。”
- 当代译本 - 但听了我的话却不遵行的人,好比一个人没有打根基,便将房子盖在地面上,洪水一冲,那房子立刻倒塌,完全毁坏了。”
- 圣经新译本 - 但那听见而不遵行的,就像人在地上建屋,没有根基,急流一冲,就立刻倒塌,毁坏得很厉害。”
- 中文标准译本 - 然而,那听见而不实行的人,就好比一个人把房子建在地面上,没有根基。急流一冲,立刻倒塌了,并且那房子毁坏得非常厉害。”
- 现代标点和合本 - 唯有听见不去行的,就像一个人在土地上盖房子,没有根基,水一冲,随即倒塌了,并且那房子坏得很大。”
- 和合本(拼音版) - 惟有听见不去行的,就像一个人在土地上盖房子,没有根基;水一冲,随即倒塌了,并且那房子坏得很大。”
- New International Version - But the one who hears my words and does not put them into practice is like a man who built a house on the ground without a foundation. The moment the torrent struck that house, it collapsed and its destruction was complete.”
- New International Reader's Version - But here is what happens when people listen to my words and do not obey them. They are like a man who builds a house on soft ground instead of solid rock. The moment the river rushes against that house, it falls down. It is completely destroyed.”
- English Standard Version - But the one who hears and does not do them is like a man who built a house on the ground without a foundation. When the stream broke against it, immediately it fell, and the ruin of that house was great.”
- New Living Translation - But anyone who hears and doesn’t obey is like a person who builds a house right on the ground, without a foundation. When the floods sweep down against that house, it will collapse into a heap of ruins.”
- Christian Standard Bible - But the one who hears and does not act is like a man who built a house on the ground without a foundation. The river crashed against it, and immediately it collapsed. And the destruction of that house was great.”
- New American Standard Bible - But the one who has heard and has not acted accordingly is like a man who built a house on the ground without a foundation; and the river burst against it and it immediately collapsed, and the ruin of that house was great.”
- New King James Version - But he who heard and did nothing is like a man who built a house on the earth without a foundation, against which the stream beat vehemently; and immediately it fell. And the ruin of that house was great.”
- Amplified Bible - But the one who has [merely] heard and has not practiced [what I say], is like a [foolish] man who built a house on the ground without any foundation, and the torrent burst against it; and it immediately collapsed, and the ruin of that house was great.”
- American Standard Version - But he that heareth, and doeth not, is like a man that built a house upon the earth without a foundation; against which the stream brake, and straightway it fell in; and the ruin of that house was great.
- King James Version - But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.
- New English Translation - But the person who hears and does not put my words into practice is like a man who built a house on the ground without a foundation. When the river burst against that house, it collapsed immediately, and was utterly destroyed!”
- 新標點和合本 - 惟有聽見不去行的,就像一個人在土地上蓋房子,沒有根基;水一沖,隨即倒塌了,並且那房子壞的很大。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但聽了不去做的,就像一個人在土地上蓋房子,沒有根基,水一沖,立刻倒塌了,並且那房子損壞得很厲害。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 但聽了不去做的,就像一個人在土地上蓋房子,沒有根基,水一沖,立刻倒塌了,並且那房子損壞得很厲害。」
- 當代譯本 - 但聽了我的話卻不遵行的人,好比一個人沒有打根基,便將房子蓋在地面上,洪水一沖,那房子立刻倒塌,完全毀壞了。」
- 聖經新譯本 - 但那聽見而不遵行的,就像人在地上建屋,沒有根基,急流一沖,就立刻倒塌,毀壞得很厲害。”
- 呂振中譯本 - 但那聽而不實行的、就像一個人建造房子在平常地上,沒有根基;河流一衝着它,它立刻倒塌;那房子的崩壞就大了。』
- 中文標準譯本 - 然而,那聽見而不實行的人,就好比一個人把房子建在地面上,沒有根基。急流一沖,立刻倒塌了,並且那房子毀壞得非常厲害。」
- 現代標點和合本 - 唯有聽見不去行的,就像一個人在土地上蓋房子,沒有根基,水一沖,隨即倒塌了,並且那房子壞得很大。」
- 文理和合譯本 - 惟聞而不行者、似人建屋土上、而無基、河流衝之則傾、其屋之頹壞大矣、
- 文理委辦譯本 - 惟聞而不行者、譬諸無基、而建屋土上、橫流衝之、遂以傾圮、而屋之頹壞者大也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟聞而不行者、譬人未置基而建屋於土上、橫流衝之即傾頹、而屋之頹壞者大矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聞而不行、則猶建屋於沙礫之上、全無根基、一經橫流冲擊、即頹然傾圮、而不堪收拾矣。』
- Nueva Versión Internacional - Pero el que oye mis palabras y no las pone en práctica se parece a un hombre que construyó una casa sobre tierra y sin cimientos. Tan pronto como la azotó el torrente, la casa se derrumbó, y el desastre fue terrible».
- 현대인의 성경 - 그러나 내 말을 듣고도 실천하지 않는 사람은 기초 없이 맨 땅에 집을 짓는 사람과 같다. 홍수가 밀어닥치면 그런 집은 곧 무너져 크게 파괴되고 만다.”
- Новый Русский Перевод - А того, кто слушает Мои слова, но не исполняет их, можно сравнить с человеком, который построил дом на земле без фундамента. Как только река обрушилась на дом, он тут же рухнул, и падение его было великим.
- Восточный перевод - А того, кто слушает Мои слова, но не исполняет их, можно сравнить с человеком, построившим дом на земле без фундамента. Как только река обрушилась на дом, он тут же рухнул, и падение его было ужасным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А того, кто слушает Мои слова, но не исполняет их, можно сравнить с человеком, построившим дом на земле без фундамента. Как только река обрушилась на дом, он тут же рухнул, и падение его было ужасным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А того, кто слушает Мои слова, но не исполняет их, можно сравнить с человеком, построившим дом на земле без фундамента. Как только река обрушилась на дом, он тут же рухнул, и падение его было ужасным.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui écoute mes paroles sans les appliquer ressemble à un homme qui a construit sa maison directement sur la terre meuble, sans fondations ; dès que les eaux du fleuve se sont jetées contre elle, la maison s’est effondrée, et il n’en est resté qu’un grand tas de ruines.
- リビングバイブル - しかし、わたしのことばを聞いても実行しない人は、ちょうど、土台なしで家を建てる人のようです。水が押し寄せると、家はあとかたもなく流されてしまいます。」
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀκούσας καὶ μὴ ποιήσας ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδομήσαντι οἰκίαν ἐπὶ τὴν γῆν χωρὶς θεμελίου, ᾗ προσέρηξεν ὁ ποταμός, καὶ εὐθὺς συνέπεσεν καὶ ἐγένετο τὸ ῥῆγμα τῆς οἰκίας ἐκείνης μέγα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀκούσας καὶ μὴ ποιήσας, ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδομήσαντι οἰκίαν ἐπὶ τὴν γῆν χωρὶς θεμελίου; ᾗ προσέρρηξεν ὁ ποταμός καὶ εὐθὺς συνέπεσεν, καὶ ἐγένετο τὸ ῥῆγμα τῆς οἰκίας ἐκείνης μέγα.
- Nova Versão Internacional - Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa”.
- Hoffnung für alle - Wer sich meine Worte allerdings nur anhört und nicht danach lebt, der ist wie einer, der auf das Fundament verzichtet und sein Haus direkt auf die Erde baut. Bei einem Hochwasser unterspülen die Fluten sein Haus, und es wird mit einem Mal einstürzen; kein Stein wird auf dem anderen bleiben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ai nghe lời Ta mà không thực hành, giống như người cất nhà không xây nền. Khi bị dòng nước cuốn mạnh, nó sẽ sụp đổ tan tành.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนผู้ที่ได้ยินคำของเราแต่ไม่ได้นำไปปฏิบัติก็เป็นเหมือนคนที่สร้างบ้านบนพื้นโดยไม่วางฐานราก เมื่อกระแสน้ำเชี่ยวซัดใส่บ้าน บ้านนั้นก็ล้มครืนและถูกทำลายราบคาบ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ผู้ที่ได้ยินคำของเราและไม่ปฏิบัติตาม ก็เปรียบเสมือนคนที่สร้างบ้านบนพื้นซึ่งไม่มีฐานราก เมื่อกระแสน้ำซัดมาบ้านก็พังทลายลงได้ และความเสียหายนั้นยิ่งใหญ่นัก”
Cross Reference
- Hosea 4:14 - I will not punish your daughters when they play the prostitute, nor your brides when they commit adultery; because the men consort with prostitutes, and they sacrifice with the shrine prostitutes; so the people without understanding will come to ruin.
- Hebrews 10:26 - For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
- Hebrews 10:27 - but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
- Hebrews 10:28 - A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
- Hebrews 10:29 - How much worse punishment do you think he will be judged worthy of who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
- Acts 26:11 - Punishing them often in all the synagogues, I tried to make them blaspheme. Being exceedingly enraged against them, I persecuted them even to foreign cities.
- Luke 19:14 - But his citizens hated him, and sent an envoy after him, saying, ‘We don’t want this man to reign over us.’
- Luke 12:47 - That servant, who knew his lord’s will, and didn’t prepare, nor do what he wanted, will be beaten with many stripes,
- James 2:17 - Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
- James 2:18 - Yes, a man will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I will show you my faith by my works.
- James 2:19 - You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
- James 2:20 - But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
- James 2:21 - Wasn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
- James 2:22 - You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected.
- James 2:23 - So the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness,” and he was called the friend of God.
- James 2:24 - You see then that by works, a man is justified, and not only by faith.
- James 2:25 - In the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers and sent them out another way?
- James 2:26 - For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
- Mark 4:17 - They have no root in themselves, but are short-lived. When oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.
- Luke 11:24 - The unclean spirit, when he has gone out of the man, passes through dry places, seeking rest, and finding none, he says, ‘I will turn back to my house from which I came out.’
- Luke 11:25 - When he returns, he finds it swept and put in order.
- Luke 11:26 - Then he goes, and takes seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first.”
- John 15:2 - Every branch in me that doesn’t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
- Luke 19:27 - But bring those enemies of mine who didn’t want me to reign over them here, and kill them before me.’”
- Jeremiah 44:16 - “As for the word that you have spoken to us in Yahweh’s name, we will not listen to you.
- Jeremiah 44:17 - But we will certainly perform every word that has gone out of our mouth, to burn incense to the queen of the sky, and to pour out drink offerings to her, as we have done, we and our fathers, our kings and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem; for then had we plenty of food, and were well, and saw no evil.
- Ezekiel 33:31 - They come to you as the people come, and they sit before you as my people, and they hear your words, but don’t do them; for with their mouth they show much love, but their heart goes after their gain.
- Luke 6:46 - “Why do you call me, ‘Lord, Lord,’ and don’t do the things which I say?
- James 1:22 - But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.
- James 1:23 - For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;
- James 1:24 - for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
- James 1:25 - But he who looks into the perfect law of freedom and continues, not being a hearer who forgets, but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.
- James 1:26 - If anyone among you thinks himself to be religious while he doesn’t bridle his tongue, but deceives his heart, this man’s religion is worthless.
- Matthew 13:20 - What was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and immediately with joy receives it;
- Matthew 13:21 - yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.
- Matthew 13:22 - What was sown among the thorns, this is he who hears the word, but the cares of this age and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
- Matthew 24:10 - Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
- 2 Peter 1:5 - Yes, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge;
- 2 Peter 1:6 - and in knowledge, self-control; and in self-control perseverance; and in perseverance godliness;
- 2 Peter 1:7 - and in godliness brotherly affection; and in brotherly affection, love.
- 2 Peter 1:8 - For if these things are yours and abound, they make you to not be idle or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
- 2 Peter 1:9 - For he who lacks these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
- 1 Thessalonians 3:5 - For this cause I also, when I couldn’t stand it any longer, sent that I might know your faith, for fear that by any means the tempter had tempted you, and our labor would have been in vain.
- Matthew 21:29 - He answered, ‘I will not,’ but afterward he changed his mind, and went.
- Matthew 21:30 - He came to the second, and said the same thing. He answered, ‘I’m going, sir,’ but he didn’t go.
- Acts 20:29 - For I know that after my departure, vicious wolves will enter in among you, not sparing the flock.
- Luke 8:5 - “The farmer went out to sow his seed. As he sowed, some fell along the road, and it was trampled under foot, and the birds of the sky devoured it.
- Luke 8:6 - Other seed fell on the rock, and as soon as it grew, it withered away, because it had no moisture.
- Luke 8:7 - Other fell amid the thorns, and the thorns grew with it, and choked it.
- 1 John 2:19 - They went out from us, but they didn’t belong to us; for if they had belonged to us, they would have continued with us. But they left, that they might be revealed that none of them belong to us.
- Matthew 12:43 - When an unclean spirit has gone out of a man, he passes through waterless places, seeking rest, and doesn’t find it.
- Matthew 12:44 - Then he says, ‘I will return into my house from which I came out,’ and when he has come back, he finds it empty, swept, and put in order.
- Matthew 12:45 - Then he goes, and takes with himself seven other spirits more evil than he is, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first. Even so will it be also to this evil generation.”
- 2 Peter 2:20 - For if, after they have escaped the defilement of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in it and overcome, the last state has become worse for them than the first.
- Matthew 23:3 - All things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but don’t do their works; for they say, and don’t do.
- Luke 10:12 - I tell you, it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city.
- Luke 10:13 - “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
- Luke 10:14 - But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
- Luke 10:15 - You, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades.
- Luke 10:16 - Whoever listens to you listens to me, and whoever rejects you rejects me. Whoever rejects me rejects him who sent me.”
- Proverbs 28:18 - Whoever walks blamelessly is kept safe; but one with perverse ways will fall suddenly.