Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 這樣,每一棵樹都是憑著它的果子被認出來。人不從蒺藜中收無花果,也不從荊棘上摘葡萄。
- 新标点和合本 - 凡树木看果子,就可以认出它来。人不是从荆棘上摘无花果,也不是从蒺藜里摘葡萄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 每一种树木可以从其果子看出来。人不是从荆棘上摘无花果的,也不是从蒺藜里摘葡萄的。
- 和合本2010(神版-简体) - 每一种树木可以从其果子看出来。人不是从荆棘上摘无花果的,也不是从蒺藜里摘葡萄的。
- 当代译本 - 树的好坏从果子就可以分辨出来。人不会从荆棘中采集无花果,也不会在蒺藜上摘取葡萄。
- 圣经新译本 - 凭着果子就可以认出树来。人不能从荆棘上采无花果,也不能从蒺藜里摘葡萄。
- 中文标准译本 - 这样,每一棵树都是凭着它的果子被认出来。人不从蒺藜中收无花果,也不从荆棘上摘葡萄。
- 现代标点和合本 - 凡树木看果子就可以认出它来。人不是从荆棘上摘无花果,也不是从蒺藜里摘葡萄。
- 和合本(拼音版) - 凡树木看果子,就可以认出它来。人不是从荆棘上摘无花果,也不是从蒺藜里摘葡萄。
- New International Version - Each tree is recognized by its own fruit. People do not pick figs from thornbushes, or grapes from briers.
- New International Reader's Version - You can tell each tree by the kind of fruit it bears. People do not pick figs from thorns. And they don’t pick grapes from bushes.
- English Standard Version - for each tree is known by its own fruit. For figs are not gathered from thornbushes, nor are grapes picked from a bramble bush.
- New Living Translation - A tree is identified by its fruit. Figs are never gathered from thornbushes, and grapes are not picked from bramble bushes.
- Christian Standard Bible - For each tree is known by its own fruit. Figs aren’t gathered from thornbushes, or grapes picked from a bramble bush.
- New American Standard Bible - For each tree is known by its own fruit. For people do not gather figs from thorns, nor do they pick grapes from a briar bush.
- New King James Version - For every tree is known by its own fruit. For men do not gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush.
- Amplified Bible - For each tree is known and identified by its own fruit. For figs are not picked from thorn bushes, nor is a cluster of grapes picked from a briar bush.
- American Standard Version - For each tree is known by its own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
- King James Version - For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
- New English Translation - for each tree is known by its own fruit. For figs are not gathered from thorns, nor are grapes picked from brambles.
- World English Bible - For each tree is known by its own fruit. For people don’t gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush.
- 新標點和合本 - 凡樹木看果子,就可以認出它來。人不是從荊棘上摘無花果,也不是從蒺藜裏摘葡萄。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 每一種樹木可以從其果子看出來。人不是從荊棘上摘無花果的,也不是從蒺藜裏摘葡萄的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 每一種樹木可以從其果子看出來。人不是從荊棘上摘無花果的,也不是從蒺藜裏摘葡萄的。
- 當代譯本 - 樹的好壞從果子就可以分辨出來。人不會從荊棘中採集無花果,也不會在蒺藜上摘取葡萄。
- 聖經新譯本 - 憑著果子就可以認出樹來。人不能從荊棘上採無花果,也不能從蒺藜裡摘葡萄。
- 呂振中譯本 - 每一棵樹都是由自己的果子而被認識的。人不是由荊棘裏去收取無花果,也不是由草刺裏去收採葡萄。
- 現代標點和合本 - 凡樹木看果子就可以認出它來。人不是從荊棘上摘無花果,也不是從蒺藜裡摘葡萄。
- 文理和合譯本 - 蓋凡樹以其果而識之、荊棘中不摘無花果、蒺藜中不採葡萄也、
- 文理委辦譯本 - 凡樹以其果識之、荊棘中、不摘無花果、蒺藜中、不採葡萄、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡樹由其果識之、荊棘中不採無花果、蒺藜中不摘葡萄、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故視其實、可知其樹矣。世未有採鳳果於荊棘、摘葡萄於蒺藜者也。
- Nueva Versión Internacional - A cada árbol se le reconoce por su propio fruto. No se recogen higos de los espinos ni se cosechan uvas de las zarzas.
- 현대인의 성경 - 나무는 그 열매를 보면 안다. 가시나무에서 무화과를 딸 수 없고 찔레에서 포도를 딸 수 없다.
- Новый Русский Перевод - так что каждое дерево узнают по его плодам. Ведь не собирают же с терновника инжир или с колючего кустарника виноград.
- Восточный перевод - так что каждое дерево узнают по его плодам. Ведь не собирают же с терновника инжир или с колючего кустарника виноград.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так что каждое дерево узнают по его плодам. Ведь не собирают же с терновника инжир или с колючего кустарника виноград.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - так что каждое дерево узнают по его плодам. Ведь не собирают же с терновника инжир или с колючего кустарника виноград.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, chaque arbre se reconnaît à ses fruits. On ne cueille pas de figues sur des chardons, et on ne récolte pas non plus du raisin sur des ronces.
- リビングバイブル - つまり、木は実によって見分けることができるのです。いばらにいちじくの実はならないし、野ばらにぶどうの実はなりません。
- Nestle Aland 28 - ἕκαστον γὰρ δένδρον ἐκ τοῦ ἰδίου καρποῦ γινώσκεται· οὐ γὰρ ἐξ ἀκανθῶν συλλέγουσιν σῦκα οὐδὲ ἐκ βάτου σταφυλὴν τρυγῶσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἕκαστον γὰρ δένδρον ἐκ τοῦ ἰδίου καρποῦ γινώσκεται. οὐ γὰρ ἐξ ἀκανθῶν συλλέγουσιν σῦκα, οὐδὲ ἐκ βάτου σταφυλὴν τρυγῶσιν.
- Nova Versão Internacional - Toda árvore é reconhecida por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de ervas daninhas.
- Hoffnung für alle - So erkennt man jeden Baum an seinen Früchten. Von Dornbüschen kann man keine Feigen pflücken und von Gestrüpp keine Weintrauben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ xem quả mà biết cây. Bụi gai không bao giờ sinh quả vả, bụi gai độc cũng không sinh quả nho.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะรู้จักต้นไม้แต่ละต้นได้ด้วยผลของมัน พุ่มหนามย่อมไม่ออกผลเป็นมะเดื่อ หรือกอหนามย่อมไม่ออกผลเป็นองุ่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า เราดูชนิดของต้นไม้ได้จากผลของมัน เราไม่สามารถเก็บผลมะเดื่อจากพืชพันธุ์ไม้มีหนาม หรือองุ่นจากพุ่มไม้ประเภทหนามได้
Cross Reference
- 加拉太書 5:19 - 肉體的行為是清清楚楚的,它們就是:通姦 、淫亂、汙穢、好色、
- 加拉太書 5:20 - 拜偶像、行邪術 、仇恨、紛爭、嫉恨、暴怒、爭競 、分裂、結派、
- 加拉太書 5:21 - 嫉妒、凶殺 、醉酒、荒宴以及類似這樣的事。對這些事,我現在要預先告訴你們,就像我以前告訴過你們的那樣:行這些事的人不會繼承神的國。
- 加拉太書 5:22 - 然而,聖靈的果子是:愛心、喜樂、和平、忍耐、仁慈、良善、忠信、
- 加拉太書 5:23 - 溫柔、自制。這樣的事,沒有律法反對。
- 提多書 2:11 - 事實上,神拯救萬民的恩典已經顯明出來了。
- 提多書 2:12 - 這恩典管教我們,使我們拒絕不敬神的事和地上的欲望,在今世能過自制、公義、敬神的生活,
- 提多書 2:13 - 期待那蒙福的盼望,以及我們那偉大的神、救主耶穌基督 榮耀的顯現。
- 猶大書 1:12 - 這些人在你們的愛筵中是汙點 ,與你們 一起吃喝也無所懼怕;他們只牧養自己;他們是無水的雲,隨風飄蕩;是深秋不結果子的樹,死了又死,被連根拔起;
- 馬太福音 12:33 - 「你們讓一棵樹好,它的果子就好;你們讓一棵樹壞,它的果子就壞;這樣,一棵樹是憑著果子被認出來。
- 雅各書 3:12 - 我的弟兄們,難道無花果樹能結出橄欖,葡萄樹能結出無花果嗎?鹹水也不能產生甜水 。