Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:43 VCB
Parallel Verses
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Cây lành không sinh quả độc; cây độc cũng không sinh quả lành.
  • 新标点和合本 - “因为,没有好树结坏果子,也没有坏树结好果子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “没有好树结坏果子,也没有坏树结好果子。
  • 和合本2010(神版-简体) - “没有好树结坏果子,也没有坏树结好果子。
  • 当代译本 - “好树不结坏果子,坏树也不结好果子。
  • 圣经新译本 - “因为好树不能结坏果子,坏树不能结好果子。
  • 中文标准译本 - “好树不结坏果子,坏 树也不结好果子。
  • 现代标点和合本 - “因为没有好树结坏果子,也没有坏树结好果子。
  • 和合本(拼音版) - “因为,没有好树结坏果子,也没有坏树结好果子。
  • New International Version - “No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
  • New International Reader's Version - “A good tree doesn’t bear bad fruit. And a bad tree doesn’t bear good fruit.
  • English Standard Version - “For no good tree bears bad fruit, nor again does a bad tree bear good fruit,
  • New Living Translation - “A good tree can’t produce bad fruit, and a bad tree can’t produce good fruit.
  • The Message - “You don’t get wormy apples off a healthy tree, nor good apples off a diseased tree. The health of the apple tells the health of the tree. You must begin with your own life-giving lives. It’s who you are, not what you say and do, that counts. Your true being brims over into true words and deeds.
  • Christian Standard Bible - “A good tree doesn’t produce bad fruit; on the other hand, a bad tree doesn’t produce good fruit.
  • New American Standard Bible - For there is no good tree that bears bad fruit, nor, on the other hand, a bad tree that bears good fruit.
  • New King James Version - “For a good tree does not bear bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
  • Amplified Bible - For there is no good tree which produces bad fruit, nor, on the other hand, a bad tree which produces good fruit.
  • American Standard Version - For there is no good tree that bringeth forth corrupt fruit; nor again a corrupt tree that bringeth forth good fruit.
  • King James Version - For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
  • New English Translation - “For no good tree bears bad fruit, nor again does a bad tree bear good fruit,
  • World English Bible - For there is no good tree that produces rotten fruit; nor again a rotten tree that produces good fruit.
  • 新標點和合本 - 「因為,沒有好樹結壞果子,也沒有壞樹結好果子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「沒有好樹結壞果子,也沒有壞樹結好果子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「沒有好樹結壞果子,也沒有壞樹結好果子。
  • 當代譯本 - 「好樹不結壞果子,壞樹也不結好果子。
  • 聖經新譯本 - “因為好樹不能結壞果子,壞樹不能結好果子。
  • 呂振中譯本 - 『沒有好樹結壞果子的,也沒有壞樹結好果子的。
  • 中文標準譯本 - 「好樹不結壞果子,壞 樹也不結好果子。
  • 現代標點和合本 - 「因為沒有好樹結壞果子,也沒有壞樹結好果子。
  • 文理和合譯本 - 未有善樹結惡果者、亦未有惡樹結善果者、
  • 文理委辦譯本 - 善樹不結惡果、惡樹不結善果、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善樹不結惡果、惡樹不結善果、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嘉木不結惡實、惡木不結嘉實;
  • Nueva Versión Internacional - »Ningún árbol bueno da fruto malo; tampoco da buen fruto el árbol malo.
  • 현대인의 성경 - 좋은 나무가 나쁜 열매를 맺을 수 없고 나쁜 나무가 좋은 열매를 맺을 수 없다.
  • Новый Русский Перевод - Хорошее дерево не приносит плохих плодов, и плохое дерево не приносит хороших,
  • Восточный перевод - – Хорошее дерево не приносит плохих плодов, и плохое дерево не приносит хороших,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Хорошее дерево не приносит плохих плодов, и плохое дерево не приносит хороших,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Хорошее дерево не приносит плохих плодов, и плохое дерево не приносит хороших,
  • La Bible du Semeur 2015 - Un bon arbre ne peut pas porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre de bons fruits.
  • リビングバイブル - おいしい実をつける木が、まずい実をつけるはずはないし、まずい実をつける木が、おいしい実をつけるはずもありません。
  • Nestle Aland 28 - Οὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν, οὐδὲ πάλιν δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν; οὐδὲ πάλιν δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν.
  • Nova Versão Internacional - “Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
  • Hoffnung für alle - »Ein guter Baum trägt keine schlechten Früchte und ein schlechter Baum keine guten.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ต้นไม้ดีย่อมไม่ให้ผลเลวและต้นไม้เลวย่อมไม่ให้ผลดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม้​ดี​ย่อม​ไม่​ให้​ผล​เลว ไม้​เลว​จะ​ให้​ผล​ดี​ก็​ไม่​ได้​เช่น​กัน
Cross Reference
  • Thi Thiên 92:12 - Người công chính sẽ mọc lên như cây chà là, xanh tốt như cây bá hương Li-ban.
  • Thi Thiên 92:13 - Vì người được trồng trong nhà Chúa Hằng Hữu. Sẽ trổ hoa trong hành lang của Đức Chúa Trời chúng ta.
  • Thi Thiên 92:14 - Ngay cả khi đến tuổi già vẫn luôn sai trái; đầy nhựa sống và mãi mãi tươi xanh.
  • Y-sai 5:4 - Còn điều nào Ta phải làm thêm cho vườn nho của Ta mà Ta chưa làm chăng? Khi Ta mong những trái nho ngọt, thì nó lại sinh trái nho chua?
  • Y-sai 61:3 - Với những người buồn rầu ở Si-ôn, Ngài sẽ ban mão triều xinh đẹp thay tro bụi, ban dầu vui mừng thay cho tang chế, ban áo ca ngợi thay vì lòng sầu não. Trong sự công chính, họ sẽ như cây sồi vĩ đại được Chúa Hằng Hữu trồng vì vinh quang của Ngài.
  • Ma-thi-ơ 7:16 - Cứ nhìn vào hành động mà nhận ra chúng nó, chẳng khác nào xem quả biết cây. Bụi gai độc chẳng bao giờ sinh quả nho; gai xương rồng không hề sinh quả vả.
  • Ma-thi-ơ 7:17 - Vì cây lành sinh quả lành; cây độc sinh quả độc.
  • Ma-thi-ơ 7:18 - Loại cây lành trong vườn chẳng bao giờ sinh quả độc; còn loại cây độc cũng chẳng sinh quả lành.
  • Ma-thi-ơ 7:19 - Cây nào không sinh quả lành đều bị chủ đốn bỏ.
  • Ma-thi-ơ 7:20 - Vậy, các con có thể nhận ra bọn giáo sư giả nhờ xem hành động của chúng.”
  • Ma-thi-ơ 12:33 - Nhờ xem quả mà biết cây. Cây lành sinh quả lành. Cây độc sinh quả độc.
  • Ma-thi-ơ 3:10 - Lưỡi búa xét đoán của Đức Chúa Trời đã vung lên! Cây nào không sinh quả tốt sẽ bị Ngài đốn ném vào lửa.”
  • Giê-rê-mi 2:21 - Nhưng Ta là Đấng đã trồng ngươi, chọn lọc từ giống nho thuần chủng—loại tốt nhất. Thế tại sao ngươi biến giống nho tốt thành nho hoang?
Parallel VersesCross Reference
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Cây lành không sinh quả độc; cây độc cũng không sinh quả lành.
  • 新标点和合本 - “因为,没有好树结坏果子,也没有坏树结好果子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “没有好树结坏果子,也没有坏树结好果子。
  • 和合本2010(神版-简体) - “没有好树结坏果子,也没有坏树结好果子。
  • 当代译本 - “好树不结坏果子,坏树也不结好果子。
  • 圣经新译本 - “因为好树不能结坏果子,坏树不能结好果子。
  • 中文标准译本 - “好树不结坏果子,坏 树也不结好果子。
  • 现代标点和合本 - “因为没有好树结坏果子,也没有坏树结好果子。
  • 和合本(拼音版) - “因为,没有好树结坏果子,也没有坏树结好果子。
  • New International Version - “No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
  • New International Reader's Version - “A good tree doesn’t bear bad fruit. And a bad tree doesn’t bear good fruit.
  • English Standard Version - “For no good tree bears bad fruit, nor again does a bad tree bear good fruit,
  • New Living Translation - “A good tree can’t produce bad fruit, and a bad tree can’t produce good fruit.
  • The Message - “You don’t get wormy apples off a healthy tree, nor good apples off a diseased tree. The health of the apple tells the health of the tree. You must begin with your own life-giving lives. It’s who you are, not what you say and do, that counts. Your true being brims over into true words and deeds.
  • Christian Standard Bible - “A good tree doesn’t produce bad fruit; on the other hand, a bad tree doesn’t produce good fruit.
  • New American Standard Bible - For there is no good tree that bears bad fruit, nor, on the other hand, a bad tree that bears good fruit.
  • New King James Version - “For a good tree does not bear bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
  • Amplified Bible - For there is no good tree which produces bad fruit, nor, on the other hand, a bad tree which produces good fruit.
  • American Standard Version - For there is no good tree that bringeth forth corrupt fruit; nor again a corrupt tree that bringeth forth good fruit.
  • King James Version - For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
  • New English Translation - “For no good tree bears bad fruit, nor again does a bad tree bear good fruit,
  • World English Bible - For there is no good tree that produces rotten fruit; nor again a rotten tree that produces good fruit.
  • 新標點和合本 - 「因為,沒有好樹結壞果子,也沒有壞樹結好果子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「沒有好樹結壞果子,也沒有壞樹結好果子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「沒有好樹結壞果子,也沒有壞樹結好果子。
  • 當代譯本 - 「好樹不結壞果子,壞樹也不結好果子。
  • 聖經新譯本 - “因為好樹不能結壞果子,壞樹不能結好果子。
  • 呂振中譯本 - 『沒有好樹結壞果子的,也沒有壞樹結好果子的。
  • 中文標準譯本 - 「好樹不結壞果子,壞 樹也不結好果子。
  • 現代標點和合本 - 「因為沒有好樹結壞果子,也沒有壞樹結好果子。
  • 文理和合譯本 - 未有善樹結惡果者、亦未有惡樹結善果者、
  • 文理委辦譯本 - 善樹不結惡果、惡樹不結善果、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善樹不結惡果、惡樹不結善果、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嘉木不結惡實、惡木不結嘉實;
  • Nueva Versión Internacional - »Ningún árbol bueno da fruto malo; tampoco da buen fruto el árbol malo.
  • 현대인의 성경 - 좋은 나무가 나쁜 열매를 맺을 수 없고 나쁜 나무가 좋은 열매를 맺을 수 없다.
  • Новый Русский Перевод - Хорошее дерево не приносит плохих плодов, и плохое дерево не приносит хороших,
  • Восточный перевод - – Хорошее дерево не приносит плохих плодов, и плохое дерево не приносит хороших,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Хорошее дерево не приносит плохих плодов, и плохое дерево не приносит хороших,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Хорошее дерево не приносит плохих плодов, и плохое дерево не приносит хороших,
  • La Bible du Semeur 2015 - Un bon arbre ne peut pas porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre de bons fruits.
  • リビングバイブル - おいしい実をつける木が、まずい実をつけるはずはないし、まずい実をつける木が、おいしい実をつけるはずもありません。
  • Nestle Aland 28 - Οὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν, οὐδὲ πάλιν δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν; οὐδὲ πάλιν δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν.
  • Nova Versão Internacional - “Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
  • Hoffnung für alle - »Ein guter Baum trägt keine schlechten Früchte und ein schlechter Baum keine guten.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ต้นไม้ดีย่อมไม่ให้ผลเลวและต้นไม้เลวย่อมไม่ให้ผลดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม้​ดี​ย่อม​ไม่​ให้​ผล​เลว ไม้​เลว​จะ​ให้​ผล​ดี​ก็​ไม่​ได้​เช่น​กัน
  • Thi Thiên 92:12 - Người công chính sẽ mọc lên như cây chà là, xanh tốt như cây bá hương Li-ban.
  • Thi Thiên 92:13 - Vì người được trồng trong nhà Chúa Hằng Hữu. Sẽ trổ hoa trong hành lang của Đức Chúa Trời chúng ta.
  • Thi Thiên 92:14 - Ngay cả khi đến tuổi già vẫn luôn sai trái; đầy nhựa sống và mãi mãi tươi xanh.
  • Y-sai 5:4 - Còn điều nào Ta phải làm thêm cho vườn nho của Ta mà Ta chưa làm chăng? Khi Ta mong những trái nho ngọt, thì nó lại sinh trái nho chua?
  • Y-sai 61:3 - Với những người buồn rầu ở Si-ôn, Ngài sẽ ban mão triều xinh đẹp thay tro bụi, ban dầu vui mừng thay cho tang chế, ban áo ca ngợi thay vì lòng sầu não. Trong sự công chính, họ sẽ như cây sồi vĩ đại được Chúa Hằng Hữu trồng vì vinh quang của Ngài.
  • Ma-thi-ơ 7:16 - Cứ nhìn vào hành động mà nhận ra chúng nó, chẳng khác nào xem quả biết cây. Bụi gai độc chẳng bao giờ sinh quả nho; gai xương rồng không hề sinh quả vả.
  • Ma-thi-ơ 7:17 - Vì cây lành sinh quả lành; cây độc sinh quả độc.
  • Ma-thi-ơ 7:18 - Loại cây lành trong vườn chẳng bao giờ sinh quả độc; còn loại cây độc cũng chẳng sinh quả lành.
  • Ma-thi-ơ 7:19 - Cây nào không sinh quả lành đều bị chủ đốn bỏ.
  • Ma-thi-ơ 7:20 - Vậy, các con có thể nhận ra bọn giáo sư giả nhờ xem hành động của chúng.”
  • Ma-thi-ơ 12:33 - Nhờ xem quả mà biết cây. Cây lành sinh quả lành. Cây độc sinh quả độc.
  • Ma-thi-ơ 3:10 - Lưỡi búa xét đoán của Đức Chúa Trời đã vung lên! Cây nào không sinh quả tốt sẽ bị Ngài đốn ném vào lửa.”
  • Giê-rê-mi 2:21 - Nhưng Ta là Đấng đã trồng ngươi, chọn lọc từ giống nho thuần chủng—loại tốt nhất. Thế tại sao ngươi biến giống nho tốt thành nho hoang?
Bible
Resources
Plans
Donate