Parallel Verses
- リビングバイブル - おいしい実をつける木が、まずい実をつけるはずはないし、まずい実をつける木が、おいしい実をつけるはずもありません。
- 新标点和合本 - “因为,没有好树结坏果子,也没有坏树结好果子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “没有好树结坏果子,也没有坏树结好果子。
- 和合本2010(神版-简体) - “没有好树结坏果子,也没有坏树结好果子。
- 当代译本 - “好树不结坏果子,坏树也不结好果子。
- 圣经新译本 - “因为好树不能结坏果子,坏树不能结好果子。
- 中文标准译本 - “好树不结坏果子,坏 树也不结好果子。
- 现代标点和合本 - “因为没有好树结坏果子,也没有坏树结好果子。
- 和合本(拼音版) - “因为,没有好树结坏果子,也没有坏树结好果子。
- New International Version - “No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
- New International Reader's Version - “A good tree doesn’t bear bad fruit. And a bad tree doesn’t bear good fruit.
- English Standard Version - “For no good tree bears bad fruit, nor again does a bad tree bear good fruit,
- New Living Translation - “A good tree can’t produce bad fruit, and a bad tree can’t produce good fruit.
- The Message - “You don’t get wormy apples off a healthy tree, nor good apples off a diseased tree. The health of the apple tells the health of the tree. You must begin with your own life-giving lives. It’s who you are, not what you say and do, that counts. Your true being brims over into true words and deeds.
- Christian Standard Bible - “A good tree doesn’t produce bad fruit; on the other hand, a bad tree doesn’t produce good fruit.
- New American Standard Bible - For there is no good tree that bears bad fruit, nor, on the other hand, a bad tree that bears good fruit.
- New King James Version - “For a good tree does not bear bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
- Amplified Bible - For there is no good tree which produces bad fruit, nor, on the other hand, a bad tree which produces good fruit.
- American Standard Version - For there is no good tree that bringeth forth corrupt fruit; nor again a corrupt tree that bringeth forth good fruit.
- King James Version - For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
- New English Translation - “For no good tree bears bad fruit, nor again does a bad tree bear good fruit,
- World English Bible - For there is no good tree that produces rotten fruit; nor again a rotten tree that produces good fruit.
- 新標點和合本 - 「因為,沒有好樹結壞果子,也沒有壞樹結好果子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「沒有好樹結壞果子,也沒有壞樹結好果子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「沒有好樹結壞果子,也沒有壞樹結好果子。
- 當代譯本 - 「好樹不結壞果子,壞樹也不結好果子。
- 聖經新譯本 - “因為好樹不能結壞果子,壞樹不能結好果子。
- 呂振中譯本 - 『沒有好樹結壞果子的,也沒有壞樹結好果子的。
- 中文標準譯本 - 「好樹不結壞果子,壞 樹也不結好果子。
- 現代標點和合本 - 「因為沒有好樹結壞果子,也沒有壞樹結好果子。
- 文理和合譯本 - 未有善樹結惡果者、亦未有惡樹結善果者、
- 文理委辦譯本 - 善樹不結惡果、惡樹不結善果、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善樹不結惡果、惡樹不結善果、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嘉木不結惡實、惡木不結嘉實;
- Nueva Versión Internacional - »Ningún árbol bueno da fruto malo; tampoco da buen fruto el árbol malo.
- 현대인의 성경 - 좋은 나무가 나쁜 열매를 맺을 수 없고 나쁜 나무가 좋은 열매를 맺을 수 없다.
- Новый Русский Перевод - Хорошее дерево не приносит плохих плодов, и плохое дерево не приносит хороших,
- Восточный перевод - – Хорошее дерево не приносит плохих плодов, и плохое дерево не приносит хороших,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Хорошее дерево не приносит плохих плодов, и плохое дерево не приносит хороших,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Хорошее дерево не приносит плохих плодов, и плохое дерево не приносит хороших,
- La Bible du Semeur 2015 - Un bon arbre ne peut pas porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre de bons fruits.
- Nestle Aland 28 - Οὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν, οὐδὲ πάλιν δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν; οὐδὲ πάλιν δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν.
- Nova Versão Internacional - “Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
- Hoffnung für alle - »Ein guter Baum trägt keine schlechten Früchte und ein schlechter Baum keine guten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Cây lành không sinh quả độc; cây độc cũng không sinh quả lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ต้นไม้ดีย่อมไม่ให้ผลเลวและต้นไม้เลวย่อมไม่ให้ผลดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม้ดีย่อมไม่ให้ผลเลว ไม้เลวจะให้ผลดีก็ไม่ได้เช่นกัน
Cross Reference
- 詩篇 92:12 - しかし、神を信じて従う人は、 なつめやしの木のように青々と茂り、 レバノン杉のようにそびえ立ちます。
- 詩篇 92:13 - 主の農園に移植され、 神ご自身が世話をしてくださるからです。
- 詩篇 92:14 - その木々は、老木となっても実を結び、 青々と茂ることができるのです。
- イザヤ書 5:4 - わたしはこのうえ、いったい何ができよう。 ここまでしたのに、なぜわたしのぶどう園は 甘いぶどうではなく、野生のぶどうを実らせたのか。
- イザヤ書 61:3 - 嘆き悲しむすべてのイスラエル人に、 神は与えます。 灰の代わりに美しさを。悲しみの代わりに喜びを。 重い心の代わりに賛美を。 神はご自分の栄光のために、 優雅で強い樫の木のように彼らを植えたのです。
- マタイの福音書 7:16 - 彼らの行いを見て、正体を見抜きなさい。ちょうど木を見分けるように。実を見れば、何の木かはっきりわかります。ぶどうといばら、いちじくとあざみとを見まちがえることなどありえません。
- マタイの福音書 7:17 - 実を食べてみれば、どんな木かすぐにわかります。
- マタイの福音書 7:18 - おいしい実をつける木が、まずい実をつけるはずはないし、まずい実をつける木が、おいしい実をつけるはずもありません。
- マタイの福音書 7:19 - まずい実しかつけない木は、結局は切り倒され、焼き捨てられてしまいます。
- マタイの福音書 7:20 - 木でも人でも、それを見分けるには、どんな実を結ぶかを見ればよいのです。
- マタイの福音書 12:33 - 木の良し悪しは、実で見分けます。良い品種は良い実をつけ、劣った品種は悪い実をつけるものです。
- マタイの福音書 3:10 - 今にでも、神はさばきの斧をふり上げ、実のならない木を切り倒そうと待ちかまえておられる。そんな木はすぐにも切り倒され、燃やされるのだ。
- エレミヤ書 2:21 - こんなことが、ありえるだろうか。 どうして、こんなことになったのか。 おまえを植えた時、あれほど注意して、 最上の苗木を選んだのに、 どうしてこれほど堕落した悪い作物がなったのか。