Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:4 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 他怎样进了神的殿 ,拿了陈设饼吃,还分给与他在一起的人呢?这饼除了祭司一个人之外,谁都不可以吃。”
  • 新标点和合本 - 他怎么进了 神的殿,拿陈设饼吃,又给跟从的人吃?这饼除了祭司以外,别人都不可吃。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他怎么进了上帝的居所,拿供饼吃,又给跟从的人吃呢?这饼惟独祭司可以吃,别人都不可以吃。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他怎么进了 神的居所,拿供饼吃,又给跟从的人吃呢?这饼惟独祭司可以吃,别人都不可以吃。”
  • 当代译本 - 他进入上帝的殿,拿了献给上帝的供饼。这饼只有祭司才可以吃,大卫不但自己吃了,还分给他的随从吃。”
  • 圣经新译本 - 他不是进了 神的殿,吃了陈设饼,也给跟他在一起的人吃吗?这饼除了祭司以外,别的人是不可以吃的。”
  • 现代标点和合本 - 他怎么进了神的殿,拿陈设饼吃,又给跟从的人吃?这饼除了祭司以外,别人都不可吃。”
  • 和合本(拼音版) - 他怎么进了上帝的殿,拿陈设饼吃,又给跟从的人吃?这饼除了祭司以外,别人都不可吃。”
  • New International Version - He entered the house of God, and taking the consecrated bread, he ate what is lawful only for priests to eat. And he also gave some to his companions.”
  • New International Reader's Version - He entered the house of God and took the holy bread. He ate the bread that only priests were allowed to eat. David also gave some to his men.”
  • English Standard Version - how he entered the house of God and took and ate the bread of the Presence, which is not lawful for any but the priests to eat, and also gave it to those with him?”
  • New Living Translation - He went into the house of God and broke the law by eating the sacred loaves of bread that only the priests can eat. He also gave some to his companions.”
  • Christian Standard Bible - how he entered the house of God and took and ate the bread of the Presence, which is not lawful for any but the priests to eat? He even gave some to those who were with him.”
  • New American Standard Bible - how he entered the house of God, and took and ate the consecrated bread, which is not lawful for anyone to eat except the priests alone, and gave it to his companions?”
  • New King James Version - how he went into the house of God, took and ate the showbread, and also gave some to those with him, which is not lawful for any but the priests to eat?”
  • Amplified Bible - how he went into the house of God, and took and ate the consecrated bread, which is not lawful [for anyone] to eat except the priests alone, and [how he also] gave it to the men who were with him?”
  • American Standard Version - how he entered into the house of God, and took and ate the showbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat save for the priests alone?
  • King James Version - How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone?
  • New English Translation - how he entered the house of God, took and ate the sacred bread, which is not lawful for any to eat but the priests alone, and gave it to his companions?”
  • World English Bible - how he entered into God’s house, and took and ate the show bread, and gave also to those who were with him, which is not lawful to eat except for the priests alone?”
  • 新標點和合本 - 他怎麼進了神的殿,拿陳設餅吃,又給跟從的人吃?這餅除了祭司以外,別人都不可吃。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他怎麼進了上帝的居所,拿供餅吃,又給跟從的人吃呢?這餅惟獨祭司可以吃,別人都不可以吃。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他怎麼進了 神的居所,拿供餅吃,又給跟從的人吃呢?這餅惟獨祭司可以吃,別人都不可以吃。」
  • 當代譯本 - 他進入上帝的殿,拿了獻給上帝的供餅。這餅只有祭司才可以吃,大衛不但自己吃了,還分給他的隨從吃。」
  • 聖經新譯本 - 他不是進了 神的殿,吃了陳設餅,也給跟他在一起的人吃嗎?這餅除了祭司以外,別的人是不可以吃的。”
  • 呂振中譯本 - 他怎樣進了上帝的殿,拿了陳設餅去喫,又給跟隨他的人;這餅原不可喫,惟獨祭司 才可以喫 。』
  • 中文標準譯本 - 他怎樣進了神的殿 ,拿了陳設餅吃,還分給與他在一起的人呢?這餅除了祭司一個人之外,誰都不可以吃。」
  • 現代標點和合本 - 他怎麼進了神的殿,拿陳設餅吃,又給跟從的人吃?這餅除了祭司以外,別人都不可吃。」
  • 文理和合譯本 - 入上帝宮、取陳設之餅而食、且予從者、斯餅非祭司不宜食、
  • 文理委辦譯本 - 入上帝宮、取陳設之餅而食、且予從者、但此餅惟祭司可食耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 入天主殿、取陳設之餅而食、且予從者食之、但此餅惟祭司可食耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼其如何入天主之殿、取 食供餅、且以食其從者;顧依常例、此餅惟司祭可食也。』
  • Nueva Versión Internacional - Entró en la casa de Dios y, tomando los panes consagrados a Dios, comió lo que solo a los sacerdotes les es permitido comer. Y les dio también a sus compañeros.
  • 현대인의 성경 - 다윗이 하나님의 집에 들어가 제사장 외에는 아무도 먹을 수 없는 차림빵을 먹고 자기 일행에게도 주지 않았느냐?”
  • Новый Русский Перевод - Он вошел в дом Божий, взял священный хлеб , который нельзя есть никому, кроме священников, и ел, а также дал его своим людям .
  • Восточный перевод - Он вошёл в священный шатёр, взял священный хлеб , который нельзя есть никому, кроме священнослужителей, и ел, а также дал его своим людям .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вошёл в священный шатёр, взял священный хлеб , который нельзя есть никому, кроме священнослужителей, и ел, а также дал его своим людям .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вошёл в священный шатёр, взял священный хлеб , который нельзя есть никому, кроме священнослужителей, и ел, а также дал его своим людям .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est entré dans le sanctuaire de Dieu, a pris les pains exposés devant Dieu et en a mangé, puis il en a donné à ses hommes, alors que seuls les prêtres ont le droit d’en manger.
  • リビングバイブル - ダビデ王は神殿に入り、主に供えられた特別なパンを取って食べたではありませんか。これはおきてに反することでしたが、自分ばかりか、家来たちにも分けてやりました。」
  • Nestle Aland 28 - [ὡς] εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως λαβὼν ἔφαγεν καὶ ἔδωκεν τοῖς μετ’ αὐτοῦ, οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν εἰ μὴ μόνους τοὺς ἱερεῖς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ, καὶ τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως λαβὼν, ἔφαγεν καὶ ἔδωκεν τοῖς μετ’ αὐτοῦ, οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν, εἰ μὴ μόνους τοὺς ἱερεῖς?
  • Nova Versão Internacional - Ele entrou na casa de Deus e, tomando os pães da Presença, comeu o que apenas aos sacerdotes era permitido comer e os deu também aos seus companheiros”.
  • Hoffnung für alle - Er ging in das Haus Gottes und aß mit ihnen von dem Brot, das Gott geweiht war und das nur die Priester essen durften.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua vào Đền Thờ, ăn bánh thánh dành riêng cho các thầy tế lễ, còn đưa cho các bạn ăn nữa. Việc đó không trái luật sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดเข้าไปในพระนิเวศของพระเจ้าและกินขนมปังศักดิ์สิทธิ์ซึ่งตามบทบัญญัติแล้วมีแต่ปุโรหิตเท่านั้นที่จะกินได้ และดาวิดยังแบ่งขนมปังนี้ให้พรรคพวกกินด้วย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คราว​ที่​ดาวิด​ได้​เข้า​ไป​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า และ​เอา​ขนมปัง​อัน​บริสุทธิ์​ซึ่ง​ไม่​มี​ผู้​ใด​มี​สิทธิ์​รับประทาน​ยกเว้น​บรรดา​ปุโรหิต​เท่า​นั้น​มา​กัด​กิน​และ​ให้​แก่​พรรคพวก​ของ​เขา​ด้วย”
Cross Reference
  • 利未记 24:5 - “要取细面粉烘烤十二个饼,每个饼用十分之二伊法 面粉;
  • 利未记 24:6 - 然后在耶和华面前的纯金桌子上摆成两排,每排六个饼;
  • 利未记 24:7 - 还要在每排放上纯乳香,作为饼的记念部分,献给耶和华为火祭。
  • 利未记 24:8 - 每一个安息日都要这样摆上,使陈设饼常在耶和华面前;这是代表以色列子民永远的约。
  • 利未记 24:9 - 这饼要归属亚伦和他的儿子们;他们要在神圣的地方吃,因为这是耶和华火祭中的至圣物,是给他们作永远的份例。”
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 他怎样进了神的殿 ,拿了陈设饼吃,还分给与他在一起的人呢?这饼除了祭司一个人之外,谁都不可以吃。”
  • 新标点和合本 - 他怎么进了 神的殿,拿陈设饼吃,又给跟从的人吃?这饼除了祭司以外,别人都不可吃。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他怎么进了上帝的居所,拿供饼吃,又给跟从的人吃呢?这饼惟独祭司可以吃,别人都不可以吃。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他怎么进了 神的居所,拿供饼吃,又给跟从的人吃呢?这饼惟独祭司可以吃,别人都不可以吃。”
  • 当代译本 - 他进入上帝的殿,拿了献给上帝的供饼。这饼只有祭司才可以吃,大卫不但自己吃了,还分给他的随从吃。”
  • 圣经新译本 - 他不是进了 神的殿,吃了陈设饼,也给跟他在一起的人吃吗?这饼除了祭司以外,别的人是不可以吃的。”
  • 现代标点和合本 - 他怎么进了神的殿,拿陈设饼吃,又给跟从的人吃?这饼除了祭司以外,别人都不可吃。”
  • 和合本(拼音版) - 他怎么进了上帝的殿,拿陈设饼吃,又给跟从的人吃?这饼除了祭司以外,别人都不可吃。”
  • New International Version - He entered the house of God, and taking the consecrated bread, he ate what is lawful only for priests to eat. And he also gave some to his companions.”
  • New International Reader's Version - He entered the house of God and took the holy bread. He ate the bread that only priests were allowed to eat. David also gave some to his men.”
  • English Standard Version - how he entered the house of God and took and ate the bread of the Presence, which is not lawful for any but the priests to eat, and also gave it to those with him?”
  • New Living Translation - He went into the house of God and broke the law by eating the sacred loaves of bread that only the priests can eat. He also gave some to his companions.”
  • Christian Standard Bible - how he entered the house of God and took and ate the bread of the Presence, which is not lawful for any but the priests to eat? He even gave some to those who were with him.”
  • New American Standard Bible - how he entered the house of God, and took and ate the consecrated bread, which is not lawful for anyone to eat except the priests alone, and gave it to his companions?”
  • New King James Version - how he went into the house of God, took and ate the showbread, and also gave some to those with him, which is not lawful for any but the priests to eat?”
  • Amplified Bible - how he went into the house of God, and took and ate the consecrated bread, which is not lawful [for anyone] to eat except the priests alone, and [how he also] gave it to the men who were with him?”
  • American Standard Version - how he entered into the house of God, and took and ate the showbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat save for the priests alone?
  • King James Version - How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone?
  • New English Translation - how he entered the house of God, took and ate the sacred bread, which is not lawful for any to eat but the priests alone, and gave it to his companions?”
  • World English Bible - how he entered into God’s house, and took and ate the show bread, and gave also to those who were with him, which is not lawful to eat except for the priests alone?”
  • 新標點和合本 - 他怎麼進了神的殿,拿陳設餅吃,又給跟從的人吃?這餅除了祭司以外,別人都不可吃。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他怎麼進了上帝的居所,拿供餅吃,又給跟從的人吃呢?這餅惟獨祭司可以吃,別人都不可以吃。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他怎麼進了 神的居所,拿供餅吃,又給跟從的人吃呢?這餅惟獨祭司可以吃,別人都不可以吃。」
  • 當代譯本 - 他進入上帝的殿,拿了獻給上帝的供餅。這餅只有祭司才可以吃,大衛不但自己吃了,還分給他的隨從吃。」
  • 聖經新譯本 - 他不是進了 神的殿,吃了陳設餅,也給跟他在一起的人吃嗎?這餅除了祭司以外,別的人是不可以吃的。”
  • 呂振中譯本 - 他怎樣進了上帝的殿,拿了陳設餅去喫,又給跟隨他的人;這餅原不可喫,惟獨祭司 才可以喫 。』
  • 中文標準譯本 - 他怎樣進了神的殿 ,拿了陳設餅吃,還分給與他在一起的人呢?這餅除了祭司一個人之外,誰都不可以吃。」
  • 現代標點和合本 - 他怎麼進了神的殿,拿陳設餅吃,又給跟從的人吃?這餅除了祭司以外,別人都不可吃。」
  • 文理和合譯本 - 入上帝宮、取陳設之餅而食、且予從者、斯餅非祭司不宜食、
  • 文理委辦譯本 - 入上帝宮、取陳設之餅而食、且予從者、但此餅惟祭司可食耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 入天主殿、取陳設之餅而食、且予從者食之、但此餅惟祭司可食耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼其如何入天主之殿、取 食供餅、且以食其從者;顧依常例、此餅惟司祭可食也。』
  • Nueva Versión Internacional - Entró en la casa de Dios y, tomando los panes consagrados a Dios, comió lo que solo a los sacerdotes les es permitido comer. Y les dio también a sus compañeros.
  • 현대인의 성경 - 다윗이 하나님의 집에 들어가 제사장 외에는 아무도 먹을 수 없는 차림빵을 먹고 자기 일행에게도 주지 않았느냐?”
  • Новый Русский Перевод - Он вошел в дом Божий, взял священный хлеб , который нельзя есть никому, кроме священников, и ел, а также дал его своим людям .
  • Восточный перевод - Он вошёл в священный шатёр, взял священный хлеб , который нельзя есть никому, кроме священнослужителей, и ел, а также дал его своим людям .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вошёл в священный шатёр, взял священный хлеб , который нельзя есть никому, кроме священнослужителей, и ел, а также дал его своим людям .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вошёл в священный шатёр, взял священный хлеб , который нельзя есть никому, кроме священнослужителей, и ел, а также дал его своим людям .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est entré dans le sanctuaire de Dieu, a pris les pains exposés devant Dieu et en a mangé, puis il en a donné à ses hommes, alors que seuls les prêtres ont le droit d’en manger.
  • リビングバイブル - ダビデ王は神殿に入り、主に供えられた特別なパンを取って食べたではありませんか。これはおきてに反することでしたが、自分ばかりか、家来たちにも分けてやりました。」
  • Nestle Aland 28 - [ὡς] εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως λαβὼν ἔφαγεν καὶ ἔδωκεν τοῖς μετ’ αὐτοῦ, οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν εἰ μὴ μόνους τοὺς ἱερεῖς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ, καὶ τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως λαβὼν, ἔφαγεν καὶ ἔδωκεν τοῖς μετ’ αὐτοῦ, οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν, εἰ μὴ μόνους τοὺς ἱερεῖς?
  • Nova Versão Internacional - Ele entrou na casa de Deus e, tomando os pães da Presença, comeu o que apenas aos sacerdotes era permitido comer e os deu também aos seus companheiros”.
  • Hoffnung für alle - Er ging in das Haus Gottes und aß mit ihnen von dem Brot, das Gott geweiht war und das nur die Priester essen durften.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua vào Đền Thờ, ăn bánh thánh dành riêng cho các thầy tế lễ, còn đưa cho các bạn ăn nữa. Việc đó không trái luật sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดเข้าไปในพระนิเวศของพระเจ้าและกินขนมปังศักดิ์สิทธิ์ซึ่งตามบทบัญญัติแล้วมีแต่ปุโรหิตเท่านั้นที่จะกินได้ และดาวิดยังแบ่งขนมปังนี้ให้พรรคพวกกินด้วย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คราว​ที่​ดาวิด​ได้​เข้า​ไป​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า และ​เอา​ขนมปัง​อัน​บริสุทธิ์​ซึ่ง​ไม่​มี​ผู้​ใด​มี​สิทธิ์​รับประทาน​ยกเว้น​บรรดา​ปุโรหิต​เท่า​นั้น​มา​กัด​กิน​และ​ให้​แก่​พรรคพวก​ของ​เขา​ด้วย”
  • 利未记 24:5 - “要取细面粉烘烤十二个饼,每个饼用十分之二伊法 面粉;
  • 利未记 24:6 - 然后在耶和华面前的纯金桌子上摆成两排,每排六个饼;
  • 利未记 24:7 - 还要在每排放上纯乳香,作为饼的记念部分,献给耶和华为火祭。
  • 利未记 24:8 - 每一个安息日都要这样摆上,使陈设饼常在耶和华面前;这是代表以色列子民永远的约。
  • 利未记 24:9 - 这饼要归属亚伦和他的儿子们;他们要在神圣的地方吃,因为这是耶和华火祭中的至圣物,是给他们作永远的份例。”
Bible
Resources
Plans
Donate