Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:3 KLB
Parallel Verses
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “너희는 다윗이 자기 일행과 함께 배가 고팠을 때 한 일을 읽어 보지 못했느냐?
  • 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所做的事,连这个你们也没有念过吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们:“大卫和跟从他的人饥饿时所做的事,你们没有念过吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们:“大卫和跟从他的人饥饿时所做的事,你们没有念过吗?
  • 当代译本 - 耶稣答道:“你们没有读过大卫的事迹吗?当时大卫和随从饿了,
  • 圣经新译本 - 耶稣回答:“大卫和跟他在一起的人,在饥饿的时候所作的,你们没有念过吗?
  • 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“大卫和那些与他在一起的人饥饿时所做的事,你们难道这个也没有读过吗?
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所做的事,连这个你们也没有念过吗?
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所作的事 ,连这个你们也没有念过吗?
  • New International Version - Jesus answered them, “Have you never read what David did when he and his companions were hungry?
  • New International Reader's Version - Jesus answered them, “Haven’t you ever read about what David did? He and his men were hungry.
  • English Standard Version - And Jesus answered them, “Have you not read what David did when he was hungry, he and those who were with him:
  • New Living Translation - Jesus replied, “Haven’t you read in the Scriptures what David did when he and his companions were hungry?
  • The Message - But Jesus stood up for them. “Have you never read what David and those with him did when they were hungry? How he entered the sanctuary and ate fresh bread off the altar, bread that no one but priests were allowed to eat? He also handed it out to his companions.”
  • Christian Standard Bible - Jesus answered them, “Haven’t you read what David and those who were with him did when he was hungry —
  • New American Standard Bible - And Jesus, answering them, said, “Have you not even read what David did when he was hungry, he and those who were with him,
  • New King James Version - But Jesus answering them said, “Have you not even read this, what David did when he was hungry, he and those who were with him:
  • Amplified Bible - Jesus replied to them, “Have you not even read [in the Scriptures] what David did when he was hungry, he and those who were with him—
  • American Standard Version - And Jesus answering them said, Have ye not read even this, what David did, when he was hungry, he, and they that were with him;
  • King James Version - And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him;
  • New English Translation - Jesus answered them, “Haven’t you read what David did when he and his companions were hungry –
  • World English Bible - Jesus, answering them, said, “Haven’t you read what David did when he was hungry, he, and those who were with him;
  • 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「經上記着大衛和跟從他的人飢餓之時所做的事,連這個你們也沒有念過嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們:「大衛和跟從他的人飢餓時所做的事,你們沒有念過嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們:「大衛和跟從他的人飢餓時所做的事,你們沒有念過嗎?
  • 當代譯本 - 耶穌答道:「你們沒有讀過大衛的事蹟嗎?當時大衛和隨從餓了,
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答:“大衛和跟他在一起的人,在飢餓的時候所作的,你們沒有念過嗎?
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『 大衛 (本人、和跟隨他的人)餓着的時候所作的,連這個你們也沒有誦讀過麼?
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「大衛和那些與他在一起的人飢餓時所做的事,你們難道這個也沒有讀過嗎?
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「經上記著大衛和跟從他的人飢餓之時所做的事,連這個你們也沒有念過嗎?
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾未讀大衛及從者飢時所行乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾未知大闢及從者、饑時所行乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、 經載 大衛 及從者饑時所行之事、爾未讀之乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌應曰:『爾曹未讀 大維 及其從者飢時之所為乎?
  • Nueva Versión Internacional - Jesús les contestó: —¿Nunca han leído lo que hizo David en aquella ocasión en que él y sus compañeros tuvieron hambre?
  • Новый Русский Перевод - Иисус им ответил: – Не читали ли вы о том, что сделал Давид, когда он и его спутники проголодались?
  • Восточный перевод - Иса им ответил: – Не читали ли вы о том, что сделал царь Давуд, когда он и его спутники проголодались?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса им ответил: – Не читали ли вы о том, что сделал царь Давуд, когда он и его спутники проголодались?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо им ответил: – Не читали ли вы о том, что сделал царь Довуд, когда он и его спутники проголодались?
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus prit la parole et leur dit : N’avez-vous pas lu ce qu’a fait David lorsque lui et ses compagnons eurent faim ?
  • リビングバイブル - イエスは、お答えになりました。「聖書を読んだことがないのですか。ダビデ王とその家来たちが空腹になった時、どうしたでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀποκριθεὶς πρὸς αὐτοὺς εἶπεν ὁ Ἰησοῦς· οὐδὲ τοῦτο ἀνέγνωτε ὃ ἐποίησεν Δαυὶδ ὅτε ἐπείνασεν αὐτὸς καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ [ὄντες],
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς πρὸς αὐτοὺς εἶπεν ὁ Ἰησοῦς, οὐδὲ τοῦτο ἀνέγνωτε, ὃ ἐποίησεν Δαυεὶδ ὅτε ἐπείνασεν αὐτὸς, καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ ὄντες?
  • Nova Versão Internacional - Jesus lhes respondeu: “Vocês nunca leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam com fome?
  • Hoffnung für alle - Darauf antwortete Jesus: »Habt ihr denn nie gelesen, was König David tat, als er und seine Männer hungrig waren?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Các ông chưa đọc Kinh Thánh về điều Đa-vít và các bạn đồng hành bị đói sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “พวกท่านไม่เคยอ่านหรือว่าดาวิดทำอะไรเมื่อเขากับพรรคพวกหิวโหย?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “ท่าน​ไม่​เคย​อ่าน​เลย​หรือ​ว่า ครั้ง​ที่​ดาวิด​กับ​พรรค​พวก​ที่​ไป​ด้วย​ได้​ทำ​อะไร​บ้าง​เมื่อ​รู้สึก​หิว
Cross Reference
  • 마태복음 19:4 - 그래서 예수님은 이렇게 대답하셨다. “너희는 사람을 창조하신 분이 처음에 남자와 여자를 만드시고
  • 마태복음 21:42 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “너희는 ‘건축자들이 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었으니 이것은 주께서 행하신 것이요 우리 눈에 신기한 일이다’ 라고 한 성경 말씀을 읽지 못했느냐?
  • 마가복음 12:26 - 너희는 죽은 사람들의 부활에 대하여 모세의 떨기나무 기사에서 하나님이 모세에게 ‘나는 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님이다’ 라고 하신 말씀을 읽어 보지 못했느냐?
  • 마가복음 12:10 - 너희는 ‘건축자들이 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었으니 이것은
  • 마태복음 22:31 - 너희는 죽은 사람들의 부활에 대하여 하나님이
  • 마태복음 21:16 - “이 아이들이 하는 말을 듣고 있소?” 하고 예수님께 물었다. 그래서 예수님은 그들에게 “그렇다. 너희는 ‘어린 아이와 젖먹이의 입에서 나오는 찬송을 완전하게 하셨다’ 라고 한 성경 말씀을 읽지 못하였느냐?” 하시고
  • 마태복음 12:3 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “너희는 다윗이 자기 일행과 함께 배가 고팠을 때 한 일을 읽어 보지 못했느냐?
  • 마태복음 12:4 - 다윗이 하나님의 집에 들어가 제사장만이 먹을 수 있는 차림빵을 그의 일행과 함께 먹지 않았느냐?
  • 마태복음 12:5 - 또 안식일에 제사장이 성전 안에서 안식일 규정을 어겨도 죄가 되지 않는다는 것을 율법에서 읽지 못하였느냐?
  • 마가복음 2:25 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “너희는 다윗이 자기 일행과 함께 먹을 것이 없어 굶주렸을 때 한 일을 읽어 보지 못했느냐?
  • 마가복음 2:26 - 아비아달 대제사장 때에 그가 하나님의 집에 들어가 제사장 외에는 아무도 먹을 수 없는 차림빵을 먹고 자기 일행에게도 주지 않았느냐?”
  • 사무엘상 21:3 - 지금 먹을 것이 무엇이 있습니까? 빵 다섯 덩이나 그 밖에 먹을 것이 있으면 아무것이라도 좀 주십시오.”
  • 사무엘상 21:4 - “보통 빵은 없지만 거룩한 빵은 있네. 만일 자네 부하들이 최근에 여자를 가까이하지 않았다면 자네들이 그것을 먹을 수 있네.”
  • 사무엘상 21:5 - “물론 그들은 여자를 가까이하지 않았습니다. 우리가 보통 임무를 띠고 나올 때도 나는 내 부하들이 난잡하게 굴도록 내버려 둔 적이 없는데 하물며 이처럼 특수 임무를 띠고 나온 우리가 어떻게 여자 문제를 생각할 수 있겠습니까?”
  • 사무엘상 21:6 - 그래서 제사장은 먹을 만한 다른 빵이 없으므로 그 거룩한 빵을 다윗에게 주었다. 그것은 성전의 여호와 앞에 차려 놓았던 빵인데 그 날 새 것으로 갈고 물려 놓은 것이었다.
Parallel VersesCross Reference
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “너희는 다윗이 자기 일행과 함께 배가 고팠을 때 한 일을 읽어 보지 못했느냐?
  • 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所做的事,连这个你们也没有念过吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们:“大卫和跟从他的人饥饿时所做的事,你们没有念过吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们:“大卫和跟从他的人饥饿时所做的事,你们没有念过吗?
  • 当代译本 - 耶稣答道:“你们没有读过大卫的事迹吗?当时大卫和随从饿了,
  • 圣经新译本 - 耶稣回答:“大卫和跟他在一起的人,在饥饿的时候所作的,你们没有念过吗?
  • 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“大卫和那些与他在一起的人饥饿时所做的事,你们难道这个也没有读过吗?
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所做的事,连这个你们也没有念过吗?
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所作的事 ,连这个你们也没有念过吗?
  • New International Version - Jesus answered them, “Have you never read what David did when he and his companions were hungry?
  • New International Reader's Version - Jesus answered them, “Haven’t you ever read about what David did? He and his men were hungry.
  • English Standard Version - And Jesus answered them, “Have you not read what David did when he was hungry, he and those who were with him:
  • New Living Translation - Jesus replied, “Haven’t you read in the Scriptures what David did when he and his companions were hungry?
  • The Message - But Jesus stood up for them. “Have you never read what David and those with him did when they were hungry? How he entered the sanctuary and ate fresh bread off the altar, bread that no one but priests were allowed to eat? He also handed it out to his companions.”
  • Christian Standard Bible - Jesus answered them, “Haven’t you read what David and those who were with him did when he was hungry —
  • New American Standard Bible - And Jesus, answering them, said, “Have you not even read what David did when he was hungry, he and those who were with him,
  • New King James Version - But Jesus answering them said, “Have you not even read this, what David did when he was hungry, he and those who were with him:
  • Amplified Bible - Jesus replied to them, “Have you not even read [in the Scriptures] what David did when he was hungry, he and those who were with him—
  • American Standard Version - And Jesus answering them said, Have ye not read even this, what David did, when he was hungry, he, and they that were with him;
  • King James Version - And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him;
  • New English Translation - Jesus answered them, “Haven’t you read what David did when he and his companions were hungry –
  • World English Bible - Jesus, answering them, said, “Haven’t you read what David did when he was hungry, he, and those who were with him;
  • 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「經上記着大衛和跟從他的人飢餓之時所做的事,連這個你們也沒有念過嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們:「大衛和跟從他的人飢餓時所做的事,你們沒有念過嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們:「大衛和跟從他的人飢餓時所做的事,你們沒有念過嗎?
  • 當代譯本 - 耶穌答道:「你們沒有讀過大衛的事蹟嗎?當時大衛和隨從餓了,
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答:“大衛和跟他在一起的人,在飢餓的時候所作的,你們沒有念過嗎?
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『 大衛 (本人、和跟隨他的人)餓着的時候所作的,連這個你們也沒有誦讀過麼?
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「大衛和那些與他在一起的人飢餓時所做的事,你們難道這個也沒有讀過嗎?
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「經上記著大衛和跟從他的人飢餓之時所做的事,連這個你們也沒有念過嗎?
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾未讀大衛及從者飢時所行乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾未知大闢及從者、饑時所行乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、 經載 大衛 及從者饑時所行之事、爾未讀之乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌應曰:『爾曹未讀 大維 及其從者飢時之所為乎?
  • Nueva Versión Internacional - Jesús les contestó: —¿Nunca han leído lo que hizo David en aquella ocasión en que él y sus compañeros tuvieron hambre?
  • Новый Русский Перевод - Иисус им ответил: – Не читали ли вы о том, что сделал Давид, когда он и его спутники проголодались?
  • Восточный перевод - Иса им ответил: – Не читали ли вы о том, что сделал царь Давуд, когда он и его спутники проголодались?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса им ответил: – Не читали ли вы о том, что сделал царь Давуд, когда он и его спутники проголодались?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо им ответил: – Не читали ли вы о том, что сделал царь Довуд, когда он и его спутники проголодались?
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus prit la parole et leur dit : N’avez-vous pas lu ce qu’a fait David lorsque lui et ses compagnons eurent faim ?
  • リビングバイブル - イエスは、お答えになりました。「聖書を読んだことがないのですか。ダビデ王とその家来たちが空腹になった時、どうしたでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀποκριθεὶς πρὸς αὐτοὺς εἶπεν ὁ Ἰησοῦς· οὐδὲ τοῦτο ἀνέγνωτε ὃ ἐποίησεν Δαυὶδ ὅτε ἐπείνασεν αὐτὸς καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ [ὄντες],
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς πρὸς αὐτοὺς εἶπεν ὁ Ἰησοῦς, οὐδὲ τοῦτο ἀνέγνωτε, ὃ ἐποίησεν Δαυεὶδ ὅτε ἐπείνασεν αὐτὸς, καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ ὄντες?
  • Nova Versão Internacional - Jesus lhes respondeu: “Vocês nunca leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam com fome?
  • Hoffnung für alle - Darauf antwortete Jesus: »Habt ihr denn nie gelesen, was König David tat, als er und seine Männer hungrig waren?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Các ông chưa đọc Kinh Thánh về điều Đa-vít và các bạn đồng hành bị đói sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “พวกท่านไม่เคยอ่านหรือว่าดาวิดทำอะไรเมื่อเขากับพรรคพวกหิวโหย?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “ท่าน​ไม่​เคย​อ่าน​เลย​หรือ​ว่า ครั้ง​ที่​ดาวิด​กับ​พรรค​พวก​ที่​ไป​ด้วย​ได้​ทำ​อะไร​บ้าง​เมื่อ​รู้สึก​หิว
  • 마태복음 19:4 - 그래서 예수님은 이렇게 대답하셨다. “너희는 사람을 창조하신 분이 처음에 남자와 여자를 만드시고
  • 마태복음 21:42 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “너희는 ‘건축자들이 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었으니 이것은 주께서 행하신 것이요 우리 눈에 신기한 일이다’ 라고 한 성경 말씀을 읽지 못했느냐?
  • 마가복음 12:26 - 너희는 죽은 사람들의 부활에 대하여 모세의 떨기나무 기사에서 하나님이 모세에게 ‘나는 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님이다’ 라고 하신 말씀을 읽어 보지 못했느냐?
  • 마가복음 12:10 - 너희는 ‘건축자들이 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었으니 이것은
  • 마태복음 22:31 - 너희는 죽은 사람들의 부활에 대하여 하나님이
  • 마태복음 21:16 - “이 아이들이 하는 말을 듣고 있소?” 하고 예수님께 물었다. 그래서 예수님은 그들에게 “그렇다. 너희는 ‘어린 아이와 젖먹이의 입에서 나오는 찬송을 완전하게 하셨다’ 라고 한 성경 말씀을 읽지 못하였느냐?” 하시고
  • 마태복음 12:3 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “너희는 다윗이 자기 일행과 함께 배가 고팠을 때 한 일을 읽어 보지 못했느냐?
  • 마태복음 12:4 - 다윗이 하나님의 집에 들어가 제사장만이 먹을 수 있는 차림빵을 그의 일행과 함께 먹지 않았느냐?
  • 마태복음 12:5 - 또 안식일에 제사장이 성전 안에서 안식일 규정을 어겨도 죄가 되지 않는다는 것을 율법에서 읽지 못하였느냐?
  • 마가복음 2:25 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “너희는 다윗이 자기 일행과 함께 먹을 것이 없어 굶주렸을 때 한 일을 읽어 보지 못했느냐?
  • 마가복음 2:26 - 아비아달 대제사장 때에 그가 하나님의 집에 들어가 제사장 외에는 아무도 먹을 수 없는 차림빵을 먹고 자기 일행에게도 주지 않았느냐?”
  • 사무엘상 21:3 - 지금 먹을 것이 무엇이 있습니까? 빵 다섯 덩이나 그 밖에 먹을 것이 있으면 아무것이라도 좀 주십시오.”
  • 사무엘상 21:4 - “보통 빵은 없지만 거룩한 빵은 있네. 만일 자네 부하들이 최근에 여자를 가까이하지 않았다면 자네들이 그것을 먹을 수 있네.”
  • 사무엘상 21:5 - “물론 그들은 여자를 가까이하지 않았습니다. 우리가 보통 임무를 띠고 나올 때도 나는 내 부하들이 난잡하게 굴도록 내버려 둔 적이 없는데 하물며 이처럼 특수 임무를 띠고 나온 우리가 어떻게 여자 문제를 생각할 수 있겠습니까?”
  • 사무엘상 21:6 - 그래서 제사장은 먹을 만한 다른 빵이 없으므로 그 거룩한 빵을 다윗에게 주었다. 그것은 성전의 여호와 앞에 차려 놓았던 빵인데 그 날 새 것으로 갈고 물려 놓은 것이었다.
Bible
Resources
Plans
Donate