Parallel Verses
- Christian Standard Bible - Jesus answered them, “Haven’t you read what David and those who were with him did when he was hungry —
- 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所做的事,连这个你们也没有念过吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们:“大卫和跟从他的人饥饿时所做的事,你们没有念过吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们:“大卫和跟从他的人饥饿时所做的事,你们没有念过吗?
- 当代译本 - 耶稣答道:“你们没有读过大卫的事迹吗?当时大卫和随从饿了,
- 圣经新译本 - 耶稣回答:“大卫和跟他在一起的人,在饥饿的时候所作的,你们没有念过吗?
- 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“大卫和那些与他在一起的人饥饿时所做的事,你们难道这个也没有读过吗?
- 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所做的事,连这个你们也没有念过吗?
- 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所作的事 ,连这个你们也没有念过吗?
- New International Version - Jesus answered them, “Have you never read what David did when he and his companions were hungry?
- New International Reader's Version - Jesus answered them, “Haven’t you ever read about what David did? He and his men were hungry.
- English Standard Version - And Jesus answered them, “Have you not read what David did when he was hungry, he and those who were with him:
- New Living Translation - Jesus replied, “Haven’t you read in the Scriptures what David did when he and his companions were hungry?
- The Message - But Jesus stood up for them. “Have you never read what David and those with him did when they were hungry? How he entered the sanctuary and ate fresh bread off the altar, bread that no one but priests were allowed to eat? He also handed it out to his companions.”
- New American Standard Bible - And Jesus, answering them, said, “Have you not even read what David did when he was hungry, he and those who were with him,
- New King James Version - But Jesus answering them said, “Have you not even read this, what David did when he was hungry, he and those who were with him:
- Amplified Bible - Jesus replied to them, “Have you not even read [in the Scriptures] what David did when he was hungry, he and those who were with him—
- American Standard Version - And Jesus answering them said, Have ye not read even this, what David did, when he was hungry, he, and they that were with him;
- King James Version - And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him;
- New English Translation - Jesus answered them, “Haven’t you read what David did when he and his companions were hungry –
- World English Bible - Jesus, answering them, said, “Haven’t you read what David did when he was hungry, he, and those who were with him;
- 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「經上記着大衛和跟從他的人飢餓之時所做的事,連這個你們也沒有念過嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們:「大衛和跟從他的人飢餓時所做的事,你們沒有念過嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們:「大衛和跟從他的人飢餓時所做的事,你們沒有念過嗎?
- 當代譯本 - 耶穌答道:「你們沒有讀過大衛的事蹟嗎?當時大衛和隨從餓了,
- 聖經新譯本 - 耶穌回答:“大衛和跟他在一起的人,在飢餓的時候所作的,你們沒有念過嗎?
- 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『 大衛 (本人、和跟隨他的人)餓着的時候所作的,連這個你們也沒有誦讀過麼?
- 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「大衛和那些與他在一起的人飢餓時所做的事,你們難道這個也沒有讀過嗎?
- 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「經上記著大衛和跟從他的人飢餓之時所做的事,連這個你們也沒有念過嗎?
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾未讀大衛及從者飢時所行乎、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾未知大闢及從者、饑時所行乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、 經載 大衛 及從者饑時所行之事、爾未讀之乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌應曰:『爾曹未讀 大維 及其從者飢時之所為乎?
- Nueva Versión Internacional - Jesús les contestó: —¿Nunca han leído lo que hizo David en aquella ocasión en que él y sus compañeros tuvieron hambre?
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “너희는 다윗이 자기 일행과 함께 배가 고팠을 때 한 일을 읽어 보지 못했느냐?
- Новый Русский Перевод - Иисус им ответил: – Не читали ли вы о том, что сделал Давид, когда он и его спутники проголодались?
- Восточный перевод - Иса им ответил: – Не читали ли вы о том, что сделал царь Давуд, когда он и его спутники проголодались?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса им ответил: – Не читали ли вы о том, что сделал царь Давуд, когда он и его спутники проголодались?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо им ответил: – Не читали ли вы о том, что сделал царь Довуд, когда он и его спутники проголодались?
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus prit la parole et leur dit : N’avez-vous pas lu ce qu’a fait David lorsque lui et ses compagnons eurent faim ?
- リビングバイブル - イエスは、お答えになりました。「聖書を読んだことがないのですか。ダビデ王とその家来たちが空腹になった時、どうしたでしょうか。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἀποκριθεὶς πρὸς αὐτοὺς εἶπεν ὁ Ἰησοῦς· οὐδὲ τοῦτο ἀνέγνωτε ὃ ἐποίησεν Δαυὶδ ὅτε ἐπείνασεν αὐτὸς καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ [ὄντες],
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς πρὸς αὐτοὺς εἶπεν ὁ Ἰησοῦς, οὐδὲ τοῦτο ἀνέγνωτε, ὃ ἐποίησεν Δαυεὶδ ὅτε ἐπείνασεν αὐτὸς, καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ ὄντες?
- Nova Versão Internacional - Jesus lhes respondeu: “Vocês nunca leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam com fome?
- Hoffnung für alle - Darauf antwortete Jesus: »Habt ihr denn nie gelesen, was König David tat, als er und seine Männer hungrig waren?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Các ông chưa đọc Kinh Thánh về điều Đa-vít và các bạn đồng hành bị đói sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “พวกท่านไม่เคยอ่านหรือว่าดาวิดทำอะไรเมื่อเขากับพรรคพวกหิวโหย?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูตอบว่า “ท่านไม่เคยอ่านเลยหรือว่า ครั้งที่ดาวิดกับพรรคพวกที่ไปด้วยได้ทำอะไรบ้างเมื่อรู้สึกหิว
Cross Reference
- Matthew 19:4 - “Haven’t you read,” he replied, “that he who created them in the beginning made them male and female,
- Matthew 21:42 - Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures: The stone that the builders rejected has become the cornerstone. This is what the Lord has done and it is wonderful in our eyes?
- Mark 12:26 - And as for the dead being raised — haven’t you read in the book of Moses, in the passage about the burning bush, how God said to him: I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob?
- Mark 12:10 - Haven’t you read this Scripture: The stone that the builders rejected has become the cornerstone.
- Matthew 22:31 - Now concerning the resurrection of the dead, haven’t you read what was spoken to you by God:
- Matthew 21:16 - and said to him, “Do you hear what these children are saying?” Jesus replied, “Yes, have you never read: You have prepared praise from the mouths of infants and nursing babies?”
- Matthew 12:3 - He said to them, “Haven’t you read what David did when he and those who were with him were hungry:
- Matthew 12:4 - how he entered the house of God, and they ate the bread of the Presence — which is not lawful for him or for those with him to eat, but only for the priests?
- Matthew 12:5 - Or haven’t you read in the law that on Sabbath days the priests in the temple violate the Sabbath and are innocent?
- Mark 2:25 - He said to them, “Have you never read what David and those who were with him did when he was in need and hungry —
- Mark 2:26 - how he entered the house of God in the time of Abiathar the high priest and ate the bread of the Presence — which is not lawful for anyone to eat except the priests — and also gave some to his companions?”
- 1 Samuel 21:3 - Now what do you have on hand? Give me five loaves of bread or whatever can be found.”
- 1 Samuel 21:4 - The priest told him, “There is no ordinary bread on hand. However, there is consecrated bread, but the young men may eat it only if they have kept themselves from women.”
- 1 Samuel 21:5 - David answered him, “I swear that women are being kept from us, as always when I go out to battle. The young men’s bodies are consecrated even on an ordinary mission, so of course their bodies are consecrated today.”
- 1 Samuel 21:6 - So the priest gave him the consecrated bread, for there was no bread there except the Bread of the Presence that had been removed from the presence of the Lord. When the bread was removed, it had been replaced with warm bread.