Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:26 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - Woe to you when all people speak well of you, for this is the way their ancestors used to treat the false prophets.
  • 新标点和合本 - 人都说你们好的时候,你们就有祸了!因为他们的祖宗待假先知也是这样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人都说你们好的时候,你们有祸了!因为他们的祖宗也是这样待假先知的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 人都说你们好的时候,你们有祸了!因为他们的祖宗也是这样待假先知的。”
  • 当代译本 - 人人都夸赞你们的时候, 你们就有祸了, 因为他们的祖先也是这样夸赞假先知!
  • 圣经新译本 - 人都说你们好的时候,你们就有祸了,因为你们的祖先对待假先知也是这样。
  • 中文标准译本 - 当所有的人都说你们好的时候, 你们有祸了, 因为他们的祖先也是同样对待假先知们的。
  • 现代标点和合本 - 人都说你们好的时候,你们就有祸了!因为他们的祖宗待假先知也是这样。
  • 和合本(拼音版) - “人都说你们好的时候,你们就有祸了,因为他们的祖宗待假先知也是这样。”
  • New International Version - Woe to you when everyone speaks well of you, for that is how their ancestors treated the false prophets.
  • New International Reader's Version - How terrible for you when everyone says good things about you! Their people treated the false prophets the same way long ago.
  • English Standard Version - “Woe to you, when all people speak well of you, for so their fathers did to the false prophets.
  • New Living Translation - What sorrow awaits you who are praised by the crowds, for their ancestors also praised false prophets.
  • The Message - “There’s trouble ahead when you live only for the approval of others, saying what flatters them, doing what indulges them. Popularity contests are not truth contests—look how many scoundrel preachers were approved by your ancestors! Your task is to be true, not popular.
  • New American Standard Bible - Woe to you when all the people speak well of you; for their fathers used to treat the false prophets the same way.
  • New King James Version - Woe to you when all men speak well of you, For so did their fathers to the false prophets.
  • Amplified Bible - Woe to you when all the people speak well of you and praise you, for their fathers used to treat the false prophets in the same way.
  • American Standard Version - Woe unto you, when all men shall speak well of you! for in the same manner did their fathers to the false prophets.
  • King James Version - Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
  • New English Translation - “Woe to you when all people speak well of you, for their ancestors did the same things to the false prophets.
  • World English Bible - Woe, when men speak well of you, for their fathers did the same thing to the false prophets.
  • 新標點和合本 - 「人都說你們好的時候,你們就有禍了!因為他們的祖宗待假先知也是這樣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人都說你們好的時候,你們有禍了!因為他們的祖宗也是這樣待假先知的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人都說你們好的時候,你們有禍了!因為他們的祖宗也是這樣待假先知的。」
  • 當代譯本 - 人人都誇讚你們的時候, 你們就有禍了, 因為他們的祖先也是這樣誇讚假先知!
  • 聖經新譯本 - 人都說你們好的時候,你們就有禍了,因為你們的祖先對待假先知也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 眾人都說你們好的時候、你們有禍啊! 因為他們的祖宗對假的神言人也這樣行。
  • 中文標準譯本 - 當所有的人都說你們好的時候, 你們有禍了, 因為他們的祖先也是同樣對待假先知們的。
  • 現代標點和合本 - 人都說你們好的時候,你們就有禍了!因為他們的祖宗待假先知也是這樣。
  • 文理和合譯本 - 爾為眾所譽者禍矣、蓋其祖行於偽先知亦如是、○
  • 文理委辦譯本 - 為眾所譽者禍矣、其祖視偽先知亦如是、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為眾所譽者禍矣、蓋其祖待偽先知亦若是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若被人頌讚、讚中禍機伏; 應念彼先人、亦媚偽先覺。』
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay de ustedes cuando todos los elogien! Dense cuenta de que los antepasados de esta gente trataron así a los falsos profetas.
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 칭찬하는 자들에게 불행이 닥칠 것이다. 그들의 조상들도 거짓 예언자들을 그렇게 칭찬하였다.
  • Новый Русский Перевод - Горе вам, когда все хвалят вас, ведь так же их предки хвалили лжепророков. ( Мат. 5:39-42 )
  • Восточный перевод - Горе вам, когда все хвалят вас, ведь так же их предки хвалили лжепророков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе вам, когда все хвалят вас, ведь так же их предки хвалили лжепророков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе вам, когда все хвалят вас, ведь так же их предки хвалили лжепророков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à vous quand tous les hommes diront du bien de vous, car c’est de la même manière que leurs ancêtres ont traité les faux prophètes.
  • リビングバイブル - ほめそやされる者はあわれです。偽預言者はいつの時代でも、そのような扱いを受けたからです。
  • Nestle Aland 28 - οὐαὶ ὅταν ὑμᾶς καλῶς εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι· κατὰ τὰ αὐτὰ γὰρ ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐαὶ ὅταν ὑμᾶς καλῶς εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι, κατὰ τὰ αὐτὰ γὰρ ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Ai de vocês quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas. ( Mt 5.38-48 )
  • Hoffnung für alle - Wehe euch, die ihr jetzt von allen Leuten umschmeichelt werdet, denn so haben es ihre Vorfahren auch schon mit den falschen Propheten gemacht.« ( Matthäus 5,38‒48 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho người được quần chúng ca ngợi, vì các tiên tri giả ngày xưa cũng từng được ca ngợi như thế.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่เจ้าเมื่อคนทั้งปวงยกย่องเจ้า เพราะบรรพบุรุษของเขาได้ปฏิบัติเช่นเดียวกันนั้นกับบรรดาผู้เผยพระวจนะเท็จ ( มธ.5:39-42 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​ผู้​ที่​เวลา​คน​ทั่วไป​พูด​ยกยอ​ท่าน เพราะ​ว่า​บรรพบุรุษ​ของ​เขา​ทั้ง​หลาย​ได้​กระทำ​เช่น​เดียว​กัน ต่อ​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​จอมปลอม
Cross Reference
  • 1 Kings 22:13 - The messenger who went to call Micaiah instructed him, “Look, the words of the prophets are unanimously favorable for the king. So let your words be like theirs, and speak favorably.”
  • 1 Kings 22:14 - But Micaiah said, “As the Lord lives, I will say whatever the Lord says to me.”
  • 1 Kings 22:6 - So the king of Israel gathered the prophets, about four hundred men, and asked them, “Should I go against Ramoth-gilead for war or should I refrain?” They replied, “March up, and the Lord will hand it over to the king.”
  • 1 Kings 22:7 - But Jehoshaphat asked, “Isn’t there a prophet of the Lord here anymore? Let’s ask him.”
  • 1 Kings 22:8 - The king of Israel said to Jehoshaphat, “There is still one man who can inquire of the Lord, but I hate him because he never prophesies good about me, but only disaster. He is Micaiah son of Imlah.” “The king shouldn’t say that!” Jehoshaphat replied.
  • John 7:7 - The world cannot hate you, but it does hate me because I testify about it — that its works are evil.
  • Romans 16:18 - because such people do not serve our Lord Christ but their own appetites. They deceive the hearts of the unsuspecting with smooth talk and flattering words.
  • 1 Kings 22:24 - Then Zedekiah son of Chenaanah came up, hit Micaiah on the cheek, and demanded, “Did the Spirit of the Lord leave me to speak to you?”
  • 1 Kings 22:25 - Micaiah replied, “You will soon see when you go to hide in an inner chamber on that day.”
  • 1 Kings 22:26 - Then the king of Israel ordered, “Take Micaiah and return him to Amon, the governor of the city, and to Joash, the king’s son,
  • 1 Kings 22:27 - and say, ‘This is what the king says: Put this guy in prison and feed him only a little bread and water until I come back safely.’”
  • 1 Kings 22:28 - But Micaiah said, “If you ever return safely, the Lord has not spoken through me.” Then he said, “Listen, all you people!”
  • 2 Peter 2:1 - There were indeed false prophets among the people, just as there will be false teachers among you. They will bring in destructive heresies, even denying the Master who bought them, and will bring swift destruction on themselves.
  • 2 Peter 2:2 - Many will follow their depraved ways, and the way of truth will be maligned because of them.
  • 2 Peter 2:3 - They will exploit you in their greed with made-up stories. Their condemnation, pronounced long ago, is not idle, and their destruction does not sleep.
  • 2 Peter 2:18 - For by uttering boastful, empty words, they seduce, with fleshly desires and debauchery, people who have barely escaped from those who live in error.
  • 2 Peter 2:19 - They promise them freedom, but they themselves are slaves of corruption, since people are enslaved to whatever defeats them.
  • Revelation 13:3 - One of its heads appeared to be fatally wounded, but its fatal wound was healed. The whole earth was amazed and followed the beast.
  • Revelation 13:4 - They worshiped the dragon because he gave authority to the beast. And they worshiped the beast, saying, “Who is like the beast? Who is able to wage war against it?”
  • 1 John 4:5 - They are from the world. Therefore what they say is from the world, and the world listens to them.
  • 1 John 4:6 - We are from God. Anyone who knows God listens to us; anyone who is not from God does not listen to us. This is how we know the Spirit of truth and the spirit of deception.
  • John 15:19 - If you were of the world, the world would love you as its own. However, because you are not of the world, but I have chosen you out of it, the world hates you.
  • Isaiah 30:10 - They say to the seers, “Do not see,” and to the prophets, “Do not prophesy the truth to us. Tell us flattering things. Prophesy illusions.
  • Jeremiah 5:31 - The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority. My people love it like this. But what will you do at the end of it?
  • 2 Thessalonians 2:8 - and then the lawless one will be revealed. The Lord Jesus will destroy him with the breath of his mouth and will bring him to nothing at the appearance of his coming.
  • 2 Thessalonians 2:9 - The coming of the lawless one is based on Satan’s working, with every kind of miracle, both signs and wonders serving the lie,
  • 2 Thessalonians 2:10 - and with every wicked deception among those who are perishing. They perish because they did not accept the love of the truth and so be saved.
  • 2 Thessalonians 2:11 - For this reason God sends them a strong delusion so that they will believe the lie,
  • 2 Thessalonians 2:12 - so that all will be condemned  — those who did not believe the truth but delighted in unrighteousness.
  • Micah 2:11 - If a man comes and utters empty lies — “I will preach to you about wine and beer” — he would be just the preacher for this people!
  • Matthew 7:15 - “Be on your guard against false prophets who come to you in sheep’s clothing but inwardly are ravaging wolves.
  • James 4:4 - You adulterous people! Don’t you know that friendship with the world is hostility toward God? So whoever wants to be the friend of the world becomes the enemy of God.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - Woe to you when all people speak well of you, for this is the way their ancestors used to treat the false prophets.
  • 新标点和合本 - 人都说你们好的时候,你们就有祸了!因为他们的祖宗待假先知也是这样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人都说你们好的时候,你们有祸了!因为他们的祖宗也是这样待假先知的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 人都说你们好的时候,你们有祸了!因为他们的祖宗也是这样待假先知的。”
  • 当代译本 - 人人都夸赞你们的时候, 你们就有祸了, 因为他们的祖先也是这样夸赞假先知!
  • 圣经新译本 - 人都说你们好的时候,你们就有祸了,因为你们的祖先对待假先知也是这样。
  • 中文标准译本 - 当所有的人都说你们好的时候, 你们有祸了, 因为他们的祖先也是同样对待假先知们的。
  • 现代标点和合本 - 人都说你们好的时候,你们就有祸了!因为他们的祖宗待假先知也是这样。
  • 和合本(拼音版) - “人都说你们好的时候,你们就有祸了,因为他们的祖宗待假先知也是这样。”
  • New International Version - Woe to you when everyone speaks well of you, for that is how their ancestors treated the false prophets.
  • New International Reader's Version - How terrible for you when everyone says good things about you! Their people treated the false prophets the same way long ago.
  • English Standard Version - “Woe to you, when all people speak well of you, for so their fathers did to the false prophets.
  • New Living Translation - What sorrow awaits you who are praised by the crowds, for their ancestors also praised false prophets.
  • The Message - “There’s trouble ahead when you live only for the approval of others, saying what flatters them, doing what indulges them. Popularity contests are not truth contests—look how many scoundrel preachers were approved by your ancestors! Your task is to be true, not popular.
  • New American Standard Bible - Woe to you when all the people speak well of you; for their fathers used to treat the false prophets the same way.
  • New King James Version - Woe to you when all men speak well of you, For so did their fathers to the false prophets.
  • Amplified Bible - Woe to you when all the people speak well of you and praise you, for their fathers used to treat the false prophets in the same way.
  • American Standard Version - Woe unto you, when all men shall speak well of you! for in the same manner did their fathers to the false prophets.
  • King James Version - Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
  • New English Translation - “Woe to you when all people speak well of you, for their ancestors did the same things to the false prophets.
  • World English Bible - Woe, when men speak well of you, for their fathers did the same thing to the false prophets.
  • 新標點和合本 - 「人都說你們好的時候,你們就有禍了!因為他們的祖宗待假先知也是這樣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人都說你們好的時候,你們有禍了!因為他們的祖宗也是這樣待假先知的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人都說你們好的時候,你們有禍了!因為他們的祖宗也是這樣待假先知的。」
  • 當代譯本 - 人人都誇讚你們的時候, 你們就有禍了, 因為他們的祖先也是這樣誇讚假先知!
  • 聖經新譯本 - 人都說你們好的時候,你們就有禍了,因為你們的祖先對待假先知也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 眾人都說你們好的時候、你們有禍啊! 因為他們的祖宗對假的神言人也這樣行。
  • 中文標準譯本 - 當所有的人都說你們好的時候, 你們有禍了, 因為他們的祖先也是同樣對待假先知們的。
  • 現代標點和合本 - 人都說你們好的時候,你們就有禍了!因為他們的祖宗待假先知也是這樣。
  • 文理和合譯本 - 爾為眾所譽者禍矣、蓋其祖行於偽先知亦如是、○
  • 文理委辦譯本 - 為眾所譽者禍矣、其祖視偽先知亦如是、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為眾所譽者禍矣、蓋其祖待偽先知亦若是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若被人頌讚、讚中禍機伏; 應念彼先人、亦媚偽先覺。』
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay de ustedes cuando todos los elogien! Dense cuenta de que los antepasados de esta gente trataron así a los falsos profetas.
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 칭찬하는 자들에게 불행이 닥칠 것이다. 그들의 조상들도 거짓 예언자들을 그렇게 칭찬하였다.
  • Новый Русский Перевод - Горе вам, когда все хвалят вас, ведь так же их предки хвалили лжепророков. ( Мат. 5:39-42 )
  • Восточный перевод - Горе вам, когда все хвалят вас, ведь так же их предки хвалили лжепророков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе вам, когда все хвалят вас, ведь так же их предки хвалили лжепророков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе вам, когда все хвалят вас, ведь так же их предки хвалили лжепророков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à vous quand tous les hommes diront du bien de vous, car c’est de la même manière que leurs ancêtres ont traité les faux prophètes.
  • リビングバイブル - ほめそやされる者はあわれです。偽預言者はいつの時代でも、そのような扱いを受けたからです。
  • Nestle Aland 28 - οὐαὶ ὅταν ὑμᾶς καλῶς εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι· κατὰ τὰ αὐτὰ γὰρ ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐαὶ ὅταν ὑμᾶς καλῶς εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι, κατὰ τὰ αὐτὰ γὰρ ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Ai de vocês quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas. ( Mt 5.38-48 )
  • Hoffnung für alle - Wehe euch, die ihr jetzt von allen Leuten umschmeichelt werdet, denn so haben es ihre Vorfahren auch schon mit den falschen Propheten gemacht.« ( Matthäus 5,38‒48 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho người được quần chúng ca ngợi, vì các tiên tri giả ngày xưa cũng từng được ca ngợi như thế.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่เจ้าเมื่อคนทั้งปวงยกย่องเจ้า เพราะบรรพบุรุษของเขาได้ปฏิบัติเช่นเดียวกันนั้นกับบรรดาผู้เผยพระวจนะเท็จ ( มธ.5:39-42 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​ผู้​ที่​เวลา​คน​ทั่วไป​พูด​ยกยอ​ท่าน เพราะ​ว่า​บรรพบุรุษ​ของ​เขา​ทั้ง​หลาย​ได้​กระทำ​เช่น​เดียว​กัน ต่อ​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​จอมปลอม
  • 1 Kings 22:13 - The messenger who went to call Micaiah instructed him, “Look, the words of the prophets are unanimously favorable for the king. So let your words be like theirs, and speak favorably.”
  • 1 Kings 22:14 - But Micaiah said, “As the Lord lives, I will say whatever the Lord says to me.”
  • 1 Kings 22:6 - So the king of Israel gathered the prophets, about four hundred men, and asked them, “Should I go against Ramoth-gilead for war or should I refrain?” They replied, “March up, and the Lord will hand it over to the king.”
  • 1 Kings 22:7 - But Jehoshaphat asked, “Isn’t there a prophet of the Lord here anymore? Let’s ask him.”
  • 1 Kings 22:8 - The king of Israel said to Jehoshaphat, “There is still one man who can inquire of the Lord, but I hate him because he never prophesies good about me, but only disaster. He is Micaiah son of Imlah.” “The king shouldn’t say that!” Jehoshaphat replied.
  • John 7:7 - The world cannot hate you, but it does hate me because I testify about it — that its works are evil.
  • Romans 16:18 - because such people do not serve our Lord Christ but their own appetites. They deceive the hearts of the unsuspecting with smooth talk and flattering words.
  • 1 Kings 22:24 - Then Zedekiah son of Chenaanah came up, hit Micaiah on the cheek, and demanded, “Did the Spirit of the Lord leave me to speak to you?”
  • 1 Kings 22:25 - Micaiah replied, “You will soon see when you go to hide in an inner chamber on that day.”
  • 1 Kings 22:26 - Then the king of Israel ordered, “Take Micaiah and return him to Amon, the governor of the city, and to Joash, the king’s son,
  • 1 Kings 22:27 - and say, ‘This is what the king says: Put this guy in prison and feed him only a little bread and water until I come back safely.’”
  • 1 Kings 22:28 - But Micaiah said, “If you ever return safely, the Lord has not spoken through me.” Then he said, “Listen, all you people!”
  • 2 Peter 2:1 - There were indeed false prophets among the people, just as there will be false teachers among you. They will bring in destructive heresies, even denying the Master who bought them, and will bring swift destruction on themselves.
  • 2 Peter 2:2 - Many will follow their depraved ways, and the way of truth will be maligned because of them.
  • 2 Peter 2:3 - They will exploit you in their greed with made-up stories. Their condemnation, pronounced long ago, is not idle, and their destruction does not sleep.
  • 2 Peter 2:18 - For by uttering boastful, empty words, they seduce, with fleshly desires and debauchery, people who have barely escaped from those who live in error.
  • 2 Peter 2:19 - They promise them freedom, but they themselves are slaves of corruption, since people are enslaved to whatever defeats them.
  • Revelation 13:3 - One of its heads appeared to be fatally wounded, but its fatal wound was healed. The whole earth was amazed and followed the beast.
  • Revelation 13:4 - They worshiped the dragon because he gave authority to the beast. And they worshiped the beast, saying, “Who is like the beast? Who is able to wage war against it?”
  • 1 John 4:5 - They are from the world. Therefore what they say is from the world, and the world listens to them.
  • 1 John 4:6 - We are from God. Anyone who knows God listens to us; anyone who is not from God does not listen to us. This is how we know the Spirit of truth and the spirit of deception.
  • John 15:19 - If you were of the world, the world would love you as its own. However, because you are not of the world, but I have chosen you out of it, the world hates you.
  • Isaiah 30:10 - They say to the seers, “Do not see,” and to the prophets, “Do not prophesy the truth to us. Tell us flattering things. Prophesy illusions.
  • Jeremiah 5:31 - The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority. My people love it like this. But what will you do at the end of it?
  • 2 Thessalonians 2:8 - and then the lawless one will be revealed. The Lord Jesus will destroy him with the breath of his mouth and will bring him to nothing at the appearance of his coming.
  • 2 Thessalonians 2:9 - The coming of the lawless one is based on Satan’s working, with every kind of miracle, both signs and wonders serving the lie,
  • 2 Thessalonians 2:10 - and with every wicked deception among those who are perishing. They perish because they did not accept the love of the truth and so be saved.
  • 2 Thessalonians 2:11 - For this reason God sends them a strong delusion so that they will believe the lie,
  • 2 Thessalonians 2:12 - so that all will be condemned  — those who did not believe the truth but delighted in unrighteousness.
  • Micah 2:11 - If a man comes and utters empty lies — “I will preach to you about wine and beer” — he would be just the preacher for this people!
  • Matthew 7:15 - “Be on your guard against false prophets who come to you in sheep’s clothing but inwardly are ravaging wolves.
  • James 4:4 - You adulterous people! Don’t you know that friendship with the world is hostility toward God? So whoever wants to be the friend of the world becomes the enemy of God.
Bible
Resources
Plans
Donate