Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:26 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - Woe to you when all the people speak well of you and praise you, for their fathers used to treat the false prophets in the same way.
  • 新标点和合本 - 人都说你们好的时候,你们就有祸了!因为他们的祖宗待假先知也是这样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人都说你们好的时候,你们有祸了!因为他们的祖宗也是这样待假先知的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 人都说你们好的时候,你们有祸了!因为他们的祖宗也是这样待假先知的。”
  • 当代译本 - 人人都夸赞你们的时候, 你们就有祸了, 因为他们的祖先也是这样夸赞假先知!
  • 圣经新译本 - 人都说你们好的时候,你们就有祸了,因为你们的祖先对待假先知也是这样。
  • 中文标准译本 - 当所有的人都说你们好的时候, 你们有祸了, 因为他们的祖先也是同样对待假先知们的。
  • 现代标点和合本 - 人都说你们好的时候,你们就有祸了!因为他们的祖宗待假先知也是这样。
  • 和合本(拼音版) - “人都说你们好的时候,你们就有祸了,因为他们的祖宗待假先知也是这样。”
  • New International Version - Woe to you when everyone speaks well of you, for that is how their ancestors treated the false prophets.
  • New International Reader's Version - How terrible for you when everyone says good things about you! Their people treated the false prophets the same way long ago.
  • English Standard Version - “Woe to you, when all people speak well of you, for so their fathers did to the false prophets.
  • New Living Translation - What sorrow awaits you who are praised by the crowds, for their ancestors also praised false prophets.
  • The Message - “There’s trouble ahead when you live only for the approval of others, saying what flatters them, doing what indulges them. Popularity contests are not truth contests—look how many scoundrel preachers were approved by your ancestors! Your task is to be true, not popular.
  • Christian Standard Bible - Woe to you when all people speak well of you, for this is the way their ancestors used to treat the false prophets.
  • New American Standard Bible - Woe to you when all the people speak well of you; for their fathers used to treat the false prophets the same way.
  • New King James Version - Woe to you when all men speak well of you, For so did their fathers to the false prophets.
  • American Standard Version - Woe unto you, when all men shall speak well of you! for in the same manner did their fathers to the false prophets.
  • King James Version - Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
  • New English Translation - “Woe to you when all people speak well of you, for their ancestors did the same things to the false prophets.
  • World English Bible - Woe, when men speak well of you, for their fathers did the same thing to the false prophets.
  • 新標點和合本 - 「人都說你們好的時候,你們就有禍了!因為他們的祖宗待假先知也是這樣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人都說你們好的時候,你們有禍了!因為他們的祖宗也是這樣待假先知的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人都說你們好的時候,你們有禍了!因為他們的祖宗也是這樣待假先知的。」
  • 當代譯本 - 人人都誇讚你們的時候, 你們就有禍了, 因為他們的祖先也是這樣誇讚假先知!
  • 聖經新譯本 - 人都說你們好的時候,你們就有禍了,因為你們的祖先對待假先知也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 眾人都說你們好的時候、你們有禍啊! 因為他們的祖宗對假的神言人也這樣行。
  • 中文標準譯本 - 當所有的人都說你們好的時候, 你們有禍了, 因為他們的祖先也是同樣對待假先知們的。
  • 現代標點和合本 - 人都說你們好的時候,你們就有禍了!因為他們的祖宗待假先知也是這樣。
  • 文理和合譯本 - 爾為眾所譽者禍矣、蓋其祖行於偽先知亦如是、○
  • 文理委辦譯本 - 為眾所譽者禍矣、其祖視偽先知亦如是、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為眾所譽者禍矣、蓋其祖待偽先知亦若是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若被人頌讚、讚中禍機伏; 應念彼先人、亦媚偽先覺。』
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay de ustedes cuando todos los elogien! Dense cuenta de que los antepasados de esta gente trataron así a los falsos profetas.
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 칭찬하는 자들에게 불행이 닥칠 것이다. 그들의 조상들도 거짓 예언자들을 그렇게 칭찬하였다.
  • Новый Русский Перевод - Горе вам, когда все хвалят вас, ведь так же их предки хвалили лжепророков. ( Мат. 5:39-42 )
  • Восточный перевод - Горе вам, когда все хвалят вас, ведь так же их предки хвалили лжепророков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе вам, когда все хвалят вас, ведь так же их предки хвалили лжепророков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе вам, когда все хвалят вас, ведь так же их предки хвалили лжепророков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à vous quand tous les hommes diront du bien de vous, car c’est de la même manière que leurs ancêtres ont traité les faux prophètes.
  • リビングバイブル - ほめそやされる者はあわれです。偽預言者はいつの時代でも、そのような扱いを受けたからです。
  • Nestle Aland 28 - οὐαὶ ὅταν ὑμᾶς καλῶς εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι· κατὰ τὰ αὐτὰ γὰρ ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐαὶ ὅταν ὑμᾶς καλῶς εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι, κατὰ τὰ αὐτὰ γὰρ ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Ai de vocês quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas. ( Mt 5.38-48 )
  • Hoffnung für alle - Wehe euch, die ihr jetzt von allen Leuten umschmeichelt werdet, denn so haben es ihre Vorfahren auch schon mit den falschen Propheten gemacht.« ( Matthäus 5,38‒48 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho người được quần chúng ca ngợi, vì các tiên tri giả ngày xưa cũng từng được ca ngợi như thế.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่เจ้าเมื่อคนทั้งปวงยกย่องเจ้า เพราะบรรพบุรุษของเขาได้ปฏิบัติเช่นเดียวกันนั้นกับบรรดาผู้เผยพระวจนะเท็จ ( มธ.5:39-42 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​ผู้​ที่​เวลา​คน​ทั่วไป​พูด​ยกยอ​ท่าน เพราะ​ว่า​บรรพบุรุษ​ของ​เขา​ทั้ง​หลาย​ได้​กระทำ​เช่น​เดียว​กัน ต่อ​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​จอมปลอม
Cross Reference
  • 1 Kings 22:13 - Then the messenger who went to summon Micaiah said to him, “ Listen carefully, the words of the prophets are unanimously favorable to the king. Please let your words be like the word of one of them, and speak favorably.”
  • 1 Kings 22:14 - But Micaiah said, “As the Lord lives, I will speak what the Lord says to me.”
  • 1 Kings 22:6 - Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them, “Shall I go to battle against Ramoth-gilead, or should I not?” And they said, “Go up, for the Lord has handed it over to the king.”
  • 1 Kings 22:7 - But Jehoshaphat [doubted and] said, “Is there not another prophet of the Lord here whom we may ask?”
  • 1 Kings 22:8 - The king of Israel said to Jehoshaphat, “There is one more man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may inquire of the Lord, but I hate him, because he never prophesies good news for me, but only evil.” But Jehoshaphat said, “May the king not say that [Micaiah only tells bad news].”
  • John 7:7 - The world cannot hate you [since you are part of it], but it does hate Me because I denounce it and testify that its deeds are evil.
  • Romans 16:18 - For such people do not serve our Lord Christ, but their own appetites and base desires. By smooth and flattering speech they deceive the hearts of the unsuspecting [the innocent and the naive].
  • 1 Kings 22:24 - But Zedekiah the son of Chenaanah approached and struck Micaiah on the cheek and said, “How did the Spirit of the Lord pass from me to speak to you?”
  • 1 Kings 22:25 - Micaiah said, “Behold, you shall see on that day [of the king’s defeat] when you enter an inner room [looking for a place] to hide yourself.”
  • 1 Kings 22:26 - Then the king of Israel said, “Take Micaiah and return him to Amon, the governor of the city, and to Joash, the king’s son,
  • 1 Kings 22:27 - and say, ‘Thus says the king, “Put this man in prison, and feed him sparingly with the bread and water until I return safely.” ’ ”
  • 1 Kings 22:28 - Micaiah said, “If you indeed return safely, the Lord has not spoken by me.” Then he said, “Listen, all you people.”
  • 2 Peter 2:1 - But [in those days] false prophets arose among the people, just as there will be false teachers among you, who will subtly introduce destructive heresies, even denying the Master who bought them, bringing swift destruction on themselves.
  • 2 Peter 2:2 - Many will follow their shameful ways, and because of them the way of truth will be maligned.
  • 2 Peter 2:3 - And in their greed they will exploit you with false arguments and twisted doctrine. Their sentence [of condemnation which God has decreed] from a time long ago is not idle [but is still in force], and their destruction and deepening misery is not asleep [but is on its way].
  • 2 Peter 2:18 - For uttering arrogant words of vanity [pompous words disguised to sound scholarly or profound, but meaning nothing and containing no spiritual truth], they beguile and lure using lustful desires, by sensuality, those who barely escape from the ones who live in error.
  • 2 Peter 2:19 - They promise them liberty, when they themselves are the slaves of depravity—for by whatever anyone is defeated and overcome, to that [person, thing, philosophy, or concept] he is continually enslaved.
  • Revelation 13:3 - I saw one of his heads which seemed to have a fatal wound, but his fatal wound was healed; and the entire earth followed after the beast in amazement.
  • Revelation 13:4 - They fell down and worshiped the dragon because he gave his authority to the beast; they also worshiped the beast, saying, “Who is like (as great as) the beast, and who is able to wage war against him?”
  • 1 John 4:5 - They [who teach twisted doctrine] are of the world and belong to it; therefore they speak from the [viewpoint of the] world [with its immoral freedom and baseless theories—demanding compliance with their opinions and ridiculing the values of the upright], and the [gullible one of the] world listens closely and pays attention to them.
  • 1 John 4:6 - We [who teach God’s word] are from God [energized by the Holy Spirit], and whoever knows God [through personal experience] listens to us [and has a deeper understanding of Him]. Whoever is not of God does not listen to us. By this we know [without any doubt] the spirit of truth [motivated by God] and the spirit of error [motivated by Satan].
  • John 15:19 - If you belonged to the world, the world would love [you as] its own and would treat you with affection. But you are not of the world [you no longer belong to it], but I have chosen you out of the world. And because of this the world hates you.
  • Isaiah 30:10 - Who say to the seers, “You must not see visions from God”; And to the prophets, “You must not prophesy to us what is right! Speak to us pleasant things and smooth words, Prophesy [deceitful] illusions [that we will enjoy].
  • Jeremiah 5:31 - The prophets prophesy falsely, And the priests rule on their own authority; And My people love [to have] it so! But what will you do when the end comes?
  • 2 Thessalonians 2:8 - Then the lawless one [the Antichrist] will be revealed and the Lord Jesus will slay him with the breath of His mouth and bring him to an end by the appearance of His coming.
  • 2 Thessalonians 2:9 - The coming of the [Antichrist, the lawless] one is through the activity of Satan, [attended] with great power [all kinds of counterfeit miracles] and [deceptive] signs and false wonders [all of them lies],
  • 2 Thessalonians 2:10 - and by unlimited seduction to evil and with all the deception of wickedness for those who are perishing, because they did not welcome the love of the truth [of the gospel] so as to be saved [they were spiritually blind, and rejected the truth that would have saved them].
  • 2 Thessalonians 2:11 - Because of this God will send upon them a misleading influence, [an activity of error and deception] so they will believe the lie,
  • 2 Thessalonians 2:12 - in order that all may be judged and condemned who did not believe the truth [about their sin, and the need for salvation through Christ], but instead took pleasure in unrighteousness.
  • Micah 2:11 - If a man walking in a false spirit [spouting deception] Should lie and say, ‘I will prophesy to you [O Israel] of wine and liquor (greed, sensual pleasure),’ He would be the acceptable spokesman of this people.
  • Matthew 7:15 - “Beware of the false prophets, [teachers] who come to you dressed as sheep [appearing gentle and innocent], but inwardly are ravenous wolves.
  • James 4:4 - You adulteresses [disloyal sinners—flirting with the world and breaking your vow to God]! Do you not know that being the world’s friend [that is, loving the things of the world] is being God’s enemy? So whoever chooses to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - Woe to you when all the people speak well of you and praise you, for their fathers used to treat the false prophets in the same way.
  • 新标点和合本 - 人都说你们好的时候,你们就有祸了!因为他们的祖宗待假先知也是这样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人都说你们好的时候,你们有祸了!因为他们的祖宗也是这样待假先知的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 人都说你们好的时候,你们有祸了!因为他们的祖宗也是这样待假先知的。”
  • 当代译本 - 人人都夸赞你们的时候, 你们就有祸了, 因为他们的祖先也是这样夸赞假先知!
  • 圣经新译本 - 人都说你们好的时候,你们就有祸了,因为你们的祖先对待假先知也是这样。
  • 中文标准译本 - 当所有的人都说你们好的时候, 你们有祸了, 因为他们的祖先也是同样对待假先知们的。
  • 现代标点和合本 - 人都说你们好的时候,你们就有祸了!因为他们的祖宗待假先知也是这样。
  • 和合本(拼音版) - “人都说你们好的时候,你们就有祸了,因为他们的祖宗待假先知也是这样。”
  • New International Version - Woe to you when everyone speaks well of you, for that is how their ancestors treated the false prophets.
  • New International Reader's Version - How terrible for you when everyone says good things about you! Their people treated the false prophets the same way long ago.
  • English Standard Version - “Woe to you, when all people speak well of you, for so their fathers did to the false prophets.
  • New Living Translation - What sorrow awaits you who are praised by the crowds, for their ancestors also praised false prophets.
  • The Message - “There’s trouble ahead when you live only for the approval of others, saying what flatters them, doing what indulges them. Popularity contests are not truth contests—look how many scoundrel preachers were approved by your ancestors! Your task is to be true, not popular.
  • Christian Standard Bible - Woe to you when all people speak well of you, for this is the way their ancestors used to treat the false prophets.
  • New American Standard Bible - Woe to you when all the people speak well of you; for their fathers used to treat the false prophets the same way.
  • New King James Version - Woe to you when all men speak well of you, For so did their fathers to the false prophets.
  • American Standard Version - Woe unto you, when all men shall speak well of you! for in the same manner did their fathers to the false prophets.
  • King James Version - Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
  • New English Translation - “Woe to you when all people speak well of you, for their ancestors did the same things to the false prophets.
  • World English Bible - Woe, when men speak well of you, for their fathers did the same thing to the false prophets.
  • 新標點和合本 - 「人都說你們好的時候,你們就有禍了!因為他們的祖宗待假先知也是這樣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人都說你們好的時候,你們有禍了!因為他們的祖宗也是這樣待假先知的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人都說你們好的時候,你們有禍了!因為他們的祖宗也是這樣待假先知的。」
  • 當代譯本 - 人人都誇讚你們的時候, 你們就有禍了, 因為他們的祖先也是這樣誇讚假先知!
  • 聖經新譯本 - 人都說你們好的時候,你們就有禍了,因為你們的祖先對待假先知也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 眾人都說你們好的時候、你們有禍啊! 因為他們的祖宗對假的神言人也這樣行。
  • 中文標準譯本 - 當所有的人都說你們好的時候, 你們有禍了, 因為他們的祖先也是同樣對待假先知們的。
  • 現代標點和合本 - 人都說你們好的時候,你們就有禍了!因為他們的祖宗待假先知也是這樣。
  • 文理和合譯本 - 爾為眾所譽者禍矣、蓋其祖行於偽先知亦如是、○
  • 文理委辦譯本 - 為眾所譽者禍矣、其祖視偽先知亦如是、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為眾所譽者禍矣、蓋其祖待偽先知亦若是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若被人頌讚、讚中禍機伏; 應念彼先人、亦媚偽先覺。』
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay de ustedes cuando todos los elogien! Dense cuenta de que los antepasados de esta gente trataron así a los falsos profetas.
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 칭찬하는 자들에게 불행이 닥칠 것이다. 그들의 조상들도 거짓 예언자들을 그렇게 칭찬하였다.
  • Новый Русский Перевод - Горе вам, когда все хвалят вас, ведь так же их предки хвалили лжепророков. ( Мат. 5:39-42 )
  • Восточный перевод - Горе вам, когда все хвалят вас, ведь так же их предки хвалили лжепророков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе вам, когда все хвалят вас, ведь так же их предки хвалили лжепророков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе вам, когда все хвалят вас, ведь так же их предки хвалили лжепророков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à vous quand tous les hommes diront du bien de vous, car c’est de la même manière que leurs ancêtres ont traité les faux prophètes.
  • リビングバイブル - ほめそやされる者はあわれです。偽預言者はいつの時代でも、そのような扱いを受けたからです。
  • Nestle Aland 28 - οὐαὶ ὅταν ὑμᾶς καλῶς εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι· κατὰ τὰ αὐτὰ γὰρ ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐαὶ ὅταν ὑμᾶς καλῶς εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι, κατὰ τὰ αὐτὰ γὰρ ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Ai de vocês quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas. ( Mt 5.38-48 )
  • Hoffnung für alle - Wehe euch, die ihr jetzt von allen Leuten umschmeichelt werdet, denn so haben es ihre Vorfahren auch schon mit den falschen Propheten gemacht.« ( Matthäus 5,38‒48 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho người được quần chúng ca ngợi, vì các tiên tri giả ngày xưa cũng từng được ca ngợi như thế.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่เจ้าเมื่อคนทั้งปวงยกย่องเจ้า เพราะบรรพบุรุษของเขาได้ปฏิบัติเช่นเดียวกันนั้นกับบรรดาผู้เผยพระวจนะเท็จ ( มธ.5:39-42 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​ผู้​ที่​เวลา​คน​ทั่วไป​พูด​ยกยอ​ท่าน เพราะ​ว่า​บรรพบุรุษ​ของ​เขา​ทั้ง​หลาย​ได้​กระทำ​เช่น​เดียว​กัน ต่อ​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​จอมปลอม
  • 1 Kings 22:13 - Then the messenger who went to summon Micaiah said to him, “ Listen carefully, the words of the prophets are unanimously favorable to the king. Please let your words be like the word of one of them, and speak favorably.”
  • 1 Kings 22:14 - But Micaiah said, “As the Lord lives, I will speak what the Lord says to me.”
  • 1 Kings 22:6 - Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them, “Shall I go to battle against Ramoth-gilead, or should I not?” And they said, “Go up, for the Lord has handed it over to the king.”
  • 1 Kings 22:7 - But Jehoshaphat [doubted and] said, “Is there not another prophet of the Lord here whom we may ask?”
  • 1 Kings 22:8 - The king of Israel said to Jehoshaphat, “There is one more man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may inquire of the Lord, but I hate him, because he never prophesies good news for me, but only evil.” But Jehoshaphat said, “May the king not say that [Micaiah only tells bad news].”
  • John 7:7 - The world cannot hate you [since you are part of it], but it does hate Me because I denounce it and testify that its deeds are evil.
  • Romans 16:18 - For such people do not serve our Lord Christ, but their own appetites and base desires. By smooth and flattering speech they deceive the hearts of the unsuspecting [the innocent and the naive].
  • 1 Kings 22:24 - But Zedekiah the son of Chenaanah approached and struck Micaiah on the cheek and said, “How did the Spirit of the Lord pass from me to speak to you?”
  • 1 Kings 22:25 - Micaiah said, “Behold, you shall see on that day [of the king’s defeat] when you enter an inner room [looking for a place] to hide yourself.”
  • 1 Kings 22:26 - Then the king of Israel said, “Take Micaiah and return him to Amon, the governor of the city, and to Joash, the king’s son,
  • 1 Kings 22:27 - and say, ‘Thus says the king, “Put this man in prison, and feed him sparingly with the bread and water until I return safely.” ’ ”
  • 1 Kings 22:28 - Micaiah said, “If you indeed return safely, the Lord has not spoken by me.” Then he said, “Listen, all you people.”
  • 2 Peter 2:1 - But [in those days] false prophets arose among the people, just as there will be false teachers among you, who will subtly introduce destructive heresies, even denying the Master who bought them, bringing swift destruction on themselves.
  • 2 Peter 2:2 - Many will follow their shameful ways, and because of them the way of truth will be maligned.
  • 2 Peter 2:3 - And in their greed they will exploit you with false arguments and twisted doctrine. Their sentence [of condemnation which God has decreed] from a time long ago is not idle [but is still in force], and their destruction and deepening misery is not asleep [but is on its way].
  • 2 Peter 2:18 - For uttering arrogant words of vanity [pompous words disguised to sound scholarly or profound, but meaning nothing and containing no spiritual truth], they beguile and lure using lustful desires, by sensuality, those who barely escape from the ones who live in error.
  • 2 Peter 2:19 - They promise them liberty, when they themselves are the slaves of depravity—for by whatever anyone is defeated and overcome, to that [person, thing, philosophy, or concept] he is continually enslaved.
  • Revelation 13:3 - I saw one of his heads which seemed to have a fatal wound, but his fatal wound was healed; and the entire earth followed after the beast in amazement.
  • Revelation 13:4 - They fell down and worshiped the dragon because he gave his authority to the beast; they also worshiped the beast, saying, “Who is like (as great as) the beast, and who is able to wage war against him?”
  • 1 John 4:5 - They [who teach twisted doctrine] are of the world and belong to it; therefore they speak from the [viewpoint of the] world [with its immoral freedom and baseless theories—demanding compliance with their opinions and ridiculing the values of the upright], and the [gullible one of the] world listens closely and pays attention to them.
  • 1 John 4:6 - We [who teach God’s word] are from God [energized by the Holy Spirit], and whoever knows God [through personal experience] listens to us [and has a deeper understanding of Him]. Whoever is not of God does not listen to us. By this we know [without any doubt] the spirit of truth [motivated by God] and the spirit of error [motivated by Satan].
  • John 15:19 - If you belonged to the world, the world would love [you as] its own and would treat you with affection. But you are not of the world [you no longer belong to it], but I have chosen you out of the world. And because of this the world hates you.
  • Isaiah 30:10 - Who say to the seers, “You must not see visions from God”; And to the prophets, “You must not prophesy to us what is right! Speak to us pleasant things and smooth words, Prophesy [deceitful] illusions [that we will enjoy].
  • Jeremiah 5:31 - The prophets prophesy falsely, And the priests rule on their own authority; And My people love [to have] it so! But what will you do when the end comes?
  • 2 Thessalonians 2:8 - Then the lawless one [the Antichrist] will be revealed and the Lord Jesus will slay him with the breath of His mouth and bring him to an end by the appearance of His coming.
  • 2 Thessalonians 2:9 - The coming of the [Antichrist, the lawless] one is through the activity of Satan, [attended] with great power [all kinds of counterfeit miracles] and [deceptive] signs and false wonders [all of them lies],
  • 2 Thessalonians 2:10 - and by unlimited seduction to evil and with all the deception of wickedness for those who are perishing, because they did not welcome the love of the truth [of the gospel] so as to be saved [they were spiritually blind, and rejected the truth that would have saved them].
  • 2 Thessalonians 2:11 - Because of this God will send upon them a misleading influence, [an activity of error and deception] so they will believe the lie,
  • 2 Thessalonians 2:12 - in order that all may be judged and condemned who did not believe the truth [about their sin, and the need for salvation through Christ], but instead took pleasure in unrighteousness.
  • Micah 2:11 - If a man walking in a false spirit [spouting deception] Should lie and say, ‘I will prophesy to you [O Israel] of wine and liquor (greed, sensual pleasure),’ He would be the acceptable spokesman of this people.
  • Matthew 7:15 - “Beware of the false prophets, [teachers] who come to you dressed as sheep [appearing gentle and innocent], but inwardly are ravenous wolves.
  • James 4:4 - You adulteresses [disloyal sinners—flirting with the world and breaking your vow to God]! Do you not know that being the world’s friend [that is, loving the things of the world] is being God’s enemy? So whoever chooses to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
Bible
Resources
Plans
Donate