Parallel Verses
- The Message - On a certain Sabbath Jesus was walking through a field of ripe grain. His disciples were pulling off heads of grain, rubbing them in their hands to get rid of the chaff, and eating them. Some Pharisees said, “Why are you doing that, breaking a Sabbath rule?”
- 新标点和合本 - 有一个安息日,耶稣从麦地经过。他的门徒掐了麦穗,用手搓着吃。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个安息日 ,耶稣从麦田经过。他的门徒摘了麦穗,用手搓着吃。
- 和合本2010(神版-简体) - 有一个安息日 ,耶稣从麦田经过。他的门徒摘了麦穗,用手搓着吃。
- 当代译本 - 有一个安息日,耶稣和门徒经过一片麦田,门徒掐些麦穗用手搓着吃。
- 圣经新译本 - 有一个安息日,耶稣从麦田经过,他的门徒摘了麦穗,用手搓着吃。
- 中文标准译本 - 有一次在安息日 ,耶稣从麦田经过,他的门徒们摘下麦穗,用手搓着吃。
- 现代标点和合本 - 有一个安息日,耶稣从麦地经过。他的门徒掐了麦穗,用手搓着吃。
- 和合本(拼音版) - 有一个安息日,耶稣从麦地经过。他的门徒掐了麦穗,用手搓着吃。
- New International Version - One Sabbath Jesus was going through the grainfields, and his disciples began to pick some heads of grain, rub them in their hands and eat the kernels.
- New International Reader's Version - One Sabbath day Jesus was walking through the grainfields. His disciples began to break off some heads of grain. They rubbed them in their hands and ate them.
- English Standard Version - On a Sabbath, while he was going through the grainfields, his disciples plucked and ate some heads of grain, rubbing them in their hands.
- New Living Translation - One Sabbath day as Jesus was walking through some grainfields, his disciples broke off heads of grain, rubbed off the husks in their hands, and ate the grain.
- Christian Standard Bible - On a Sabbath, he passed through the grainfields. His disciples were picking heads of grain, rubbing them in their hands, and eating them.
- New American Standard Bible - Now it happened that Jesus was passing through some grainfields on a Sabbath, and His disciples were picking the heads of grain, rubbing them in their hands, and eating them.
- New King James Version - Now it happened on the second Sabbath after the first that He went through the grainfields. And His disciples plucked the heads of grain and ate them, rubbing them in their hands.
- Amplified Bible - One Sabbath while Jesus was passing through fields of standing grain, it happened that His disciples were picking the heads of grain, rubbing them in their hands, and eating them.
- American Standard Version - Now it came to pass on a sabbath, that he was going through the grainfields; and his disciples plucked the ears, and did eat, rubbing them in their hands.
- King James Version - And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands.
- New English Translation - Jesus was going through the grain fields on a Sabbath, and his disciples picked some heads of wheat, rubbed them in their hands, and ate them.
- World English Bible - Now on the second Sabbath after the first, he was going through the grain fields. His disciples plucked the heads of grain and ate, rubbing them in their hands.
- 新標點和合本 - 有一個安息日,耶穌從麥地經過。他的門徒掐了麥穗,用手搓着吃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個安息日 ,耶穌從麥田經過。他的門徒摘了麥穗,用手搓着吃。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一個安息日 ,耶穌從麥田經過。他的門徒摘了麥穗,用手搓着吃。
- 當代譯本 - 有一個安息日,耶穌和門徒經過一片麥田,門徒掐些麥穗用手搓著吃。
- 聖經新譯本 - 有一個安息日,耶穌從麥田經過,他的門徒摘了麥穗,用手搓著吃。
- 呂振中譯本 - 有一個安息日、耶穌從麥地經過;他的門徒掐着麥穗,用手搓着喫。
- 中文標準譯本 - 有一次在安息日 ,耶穌從麥田經過,他的門徒們摘下麥穗,用手搓著吃。
- 現代標點和合本 - 有一個安息日,耶穌從麥地經過。他的門徒掐了麥穗,用手搓著吃。
- 文理和合譯本 - 值安息日、耶穌經行田間、其徒摘穗、以手搓而食之、
- 文理委辦譯本 - 逾越節之二日、首安息、耶穌徑行田間、門徒摘穗、摶而食之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 逾越節首日後第二安息日、耶穌經過麥田、門徒摘穗、以手搓之而食、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 安息日、耶穌行經麥田、門徒摘穅、搓而食之。
- Nueva Versión Internacional - Un sábado, al pasar Jesús por los sembrados, sus discípulos se pusieron a arrancar unas espigas de trigo, y las desgranaban para comérselas.
- 현대인의 성경 - 안식일에 예수님이 밀밭 사이로 지나가실 때 제자들이 밀 이삭을 잘라서 비벼 먹었다.
- Новый Русский Перевод - Однажды в субботу, когда Иисус проходил через засеянные поля, Его ученики срывали колосья, растирали их руками и ели зерна.
- Восточный перевод - Однажды в субботу, когда Иса проходил через засеянные поля, Его ученики срывали колосья, растирали их руками и ели зёрна.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды в субботу, когда Иса проходил через засеянные поля, Его ученики срывали колосья, растирали их руками и ели зёрна.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды в субботу, когда Исо проходил через засеянные поля, Его ученики срывали колосья, растирали их руками и ели зёрна.
- La Bible du Semeur 2015 - Un jour de sabbat , Jésus traversait des champs de blé. Ses disciples cueillaient des épis et, après les avoir frottés dans leurs mains, en mangeaient les grains .
- リビングバイブル - ある安息日(神の定めた休息日)のことです。イエスと弟子たちは麦畑の中を歩いていました。弟子たちは歩きながら、麦の穂を摘んでは、手でもみ、殻を取って食べました。
- Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ ἐν σαββάτῳ διαπορεύεσθαι αὐτὸν διὰ σπορίμων, καὶ ἔτιλλον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ ἤσθιον τοὺς στάχυας ψώχοντες ταῖς χερσίν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐν Σαββάτῳ διαπορεύεσθαι αὐτὸν διὰ σπορίμων, καὶ ἔτιλλον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, καὶ ἤσθιον τοὺς στάχυας, ψώχοντες ταῖς χερσίν.
- Nova Versão Internacional - Certo sábado, enquanto Jesus passava pelas lavouras de cereal, seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas com as mãos, comendo os grãos.
- Hoffnung für alle - An einem Sabbat ging Jesus mit seinen Jüngern durch die Getreidefelder. Die Jünger rissen einzelne Ähren ab, zerrieben sie zwischen den Händen und aßen die Körner.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một ngày Sa-bát, Chúa Giê-xu và các môn đệ đi ngang qua đồng lúa mì. Các môn đệ hái bông lúa, chà cho tróc vỏ rồi ăn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันสะบาโตหนึ่งพระเยซูกำลังเสด็จผ่านทุ่งนาและเหล่าสาวกของพระองค์ก็เริ่มเด็ดรวงข้าวมาขยี้เอาเมล็ดข้าวกิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้งหนึ่งในวันสะบาโต พระเยซูเดินผ่านไปในทุ่งนา พวกสาวกของพระองค์เริ่มเด็ดรวงข้าวมาขยี้ในมือกิน
Cross Reference
- Deuteronomy 16:9 - Starting from the day you put the sickle to the ripe grain, count out seven weeks. Celebrate the Feast-of-Weeks to God, your God, by bringing your Freewill-Offering—give as generously as God, your God, has blessed you. Rejoice in the Presence of God, your God: you, your son, your daughter, your servant, your maid, the Levite who lives in your neighborhood, the foreigner, the orphan and widow among you; rejoice at the place God, your God, will set aside to be worshiped.
- Leviticus 23:15 - “Count seven full weeks from the morning after the Sabbath when you brought the sheaf as a Wave-Offering, fifty days until the morning of the seventh Sabbath. Then present a new Grain-Offering to God. Bring from wherever you are living two loaves of bread made from four quarts of fine flour and baked with yeast as a Wave-Offering of the first ripe grain to God. In addition to the bread, offer seven yearling male lambs without defect, plus one bull and two rams. They will be a Whole-Burnt-Offering to God together with their Grain-Offerings and Drink-Offerings—offered as Fire-Gifts, a pleasing fragrance to God. Offer one male goat for an Absolution-Offering and two yearling lambs for a Peace-Offering. The priest will wave the two lambs before God as a Wave-Offering, together with the bread of the first ripe grain. They are sacred offerings to God for the priest. Proclaim the day as a sacred assembly. Don’t do any ordinary work. It is a perpetual decree wherever you live down through your generations.
- Matthew 12:1 - One Sabbath, Jesus was strolling with his disciples through a field of ripe grain. Hungry, the disciples were pulling off the heads of grain and munching on them. Some Pharisees reported them to Jesus: “Your disciples are breaking the Sabbath rules!”
- Matthew 12:3 - Jesus said, “Really? Didn’t you ever read what David and his companions did when they were hungry, how they entered the sanctuary and ate fresh bread off the altar, bread that no one but priests were allowed to eat? And didn’t you ever read in God’s Law that priests carrying out their Temple duties break Sabbath rules all the time and it’s not held against them?
- Matthew 12:6 - “There is far more at stake here than religion. If you had any idea what this Scripture meant—‘I prefer a flexible heart to an inflexible ritual’—you wouldn’t be nitpicking like this. The Son of Man is no yes-man to the Sabbath; he’s in charge.”
- Mark 2:23 - One Sabbath day he was walking through a field of ripe grain. As his disciples made a path, they pulled off heads of grain. The Pharisees told on them to Jesus: “Look, your disciples are breaking Sabbath rules!”
- Mark 2:25 - Jesus said, “Really? Haven’t you ever read what David did when he was hungry, along with those who were with him? How he entered the sanctuary and ate fresh bread off the altar, with the Chief Priest Abiathar right there watching—holy bread that no one but priests were allowed to eat—and handed it out to his companions?” Then Jesus said, “The Sabbath was made to serve us; we weren’t made to serve the Sabbath. The Son of Man is no yes-man to the Sabbath. He’s in charge!”