Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:6 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - And this time their nets were so full of fish they began to tear!
  • 新标点和合本 - 他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们下了网,圈住许多鱼,网险些裂开,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们下了网,圈住许多鱼,网险些裂开,
  • 当代译本 - 他们把网撒下去,果然捕获很多鱼,网差点被撑破了。
  • 圣经新译本 - 他们下了网,就圈住很多鱼,网几乎裂开,
  • 中文标准译本 - 他们这样做了,网住了一大群鱼,渔网几乎要撑破。
  • 现代标点和合本 - 他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开,
  • 和合本(拼音版) - 他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开,
  • New International Version - When they had done so, they caught such a large number of fish that their nets began to break.
  • New International Reader's Version - When they had done so, they caught a large number of fish. There were so many that their nets began to break.
  • English Standard Version - And when they had done this, they enclosed a large number of fish, and their nets were breaking.
  • Christian Standard Bible - When they did this, they caught a great number of fish, and their nets began to tear.
  • New American Standard Bible - And when they had done this, they caught a great quantity of fish, and their nets began to tear;
  • New King James Version - And when they had done this, they caught a great number of fish, and their net was breaking.
  • Amplified Bible - When they had done this, they caught a great number of fish, and their nets were [at the point of] breaking;
  • American Standard Version - And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking;
  • King James Version - And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.
  • New English Translation - When they had done this, they caught so many fish that their nets started to tear.
  • World English Bible - When they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was breaking.
  • 新標點和合本 - 他們下了網,就圈住許多魚,網險些裂開,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們下了網,圈住許多魚,網險些裂開,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們下了網,圈住許多魚,網險些裂開,
  • 當代譯本 - 他們把網撒下去,果然捕獲很多魚,網差點被撐破了。
  • 聖經新譯本 - 他們下了網,就圈住很多魚,網幾乎裂開,
  • 呂振中譯本 - 他們這樣作,就圈住了一大羣魚;他們的網子幾乎要裂開了!
  • 中文標準譯本 - 他們這樣做了,網住了一大群魚,漁網幾乎要撐破。
  • 現代標點和合本 - 他們下了網,就圈住許多魚,網險些裂開,
  • 文理和合譯本 - 既而圍魚甚多、網幾裂、
  • 文理委辦譯本 - 下、則圍魚甚眾、網幾裂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂下網、圍魚甚眾、網幾裂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 網下、果獲多魚;網且裂。
  • Nueva Versión Internacional - Así lo hicieron, y recogieron una cantidad tan grande de peces que las redes se les rompían.
  • 현대인의 성경 - 그물을 쳤더니 고기가 너무 많이 잡혀 그물이 찢어지게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - И когда они сделали это, то поймали столько рыбы, что сети начали рваться.
  • Восточный перевод - И когда они сделали это, то поймали столько рыбы, что сети начали рваться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И когда они сделали это, то поймали столько рыбы, что сети начали рваться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И когда они сделали это, то поймали столько рыбы, что сети начали рваться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils les jetèrent et prirent tant de poissons que leurs filets menaçaient de se déchirer.
  • リビングバイブル - するとどうでしょう。今度は網が破れるほどたくさんの魚がとれたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ, διερρήσσετο δὲ τὰ δίκτυα αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τοῦτο ποιήσαντες, συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ; διερρήσσετο δὲ τὰ δίκτυα αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Quando o fizeram, pegaram tal quantidade de peixes que as redes começaram a rasgar-se.
  • Hoffnung für alle - Sie warfen ihre Netze aus und fingen so viele Fische, dass die Netze zu reißen begannen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ liền thả lưới và bắt được nhiều cá đến nỗi lưới sắp rách!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาหย่อนอวนลงก็จับปลาได้มากมายจนอวนของพวกเขาเริ่มจะขาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​หย่อน​อวน​ลง​แล้ว ก็​จับ​ปลา​ได้​เป็น​จำนวน​มาก​จน​อวน​เริ่ม​ปริ
Cross Reference
  • Galatians 6:9 - So let’s not get tired of doing what is good. At just the right time we will reap a harvest of blessing if we don’t give up.
  • Ecclesiastes 11:6 - Plant your seed in the morning and keep busy all afternoon, for you don’t know if profit will come from one activity or another—or maybe both.
  • Acts of the Apostles 4:4 - But many of the people who heard their message believed it, so the number of men who believed now totaled about 5,000.
  • 2 Kings 4:3 - And Elisha said, “Borrow as many empty jars as you can from your friends and neighbors.
  • 2 Kings 4:4 - Then go into your house with your sons and shut the door behind you. Pour olive oil from your flask into the jars, setting each one aside when it is filled.”
  • 2 Kings 4:5 - So she did as she was told. Her sons kept bringing jars to her, and she filled one after another.
  • 2 Kings 4:6 - Soon every container was full to the brim! “Bring me another jar,” she said to one of her sons. “There aren’t any more!” he told her. And then the olive oil stopped flowing.
  • 2 Kings 4:7 - When she told the man of God what had happened, he said to her, “Now sell the olive oil and pay your debts, and you and your sons can live on what is left over.”
  • Acts of the Apostles 2:41 - Those who believed what Peter said were baptized and added to the church that day—about 3,000 in all.
  • John 21:6 - Then he said, “Throw out your net on the right-hand side of the boat, and you’ll get some!” So they did, and they couldn’t haul in the net because there were so many fish in it.
  • John 21:7 - Then the disciple Jesus loved said to Peter, “It’s the Lord!” When Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his tunic (for he had stripped for work), jumped into the water, and headed to shore.
  • John 21:8 - The others stayed with the boat and pulled the loaded net to the shore, for they were only about a hundred yards from shore.
  • John 21:9 - When they got there, they found breakfast waiting for them—fish cooking over a charcoal fire, and some bread.
  • John 21:10 - “Bring some of the fish you’ve just caught,” Jesus said.
  • John 21:11 - So Simon Peter went aboard and dragged the net to the shore. There were 153 large fish, and yet the net hadn’t torn.
  • 1 Corinthians 15:58 - So, my dear brothers and sisters, be strong and immovable. Always work enthusiastically for the Lord, for you know that nothing you do for the Lord is ever useless.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - And this time their nets were so full of fish they began to tear!
  • 新标点和合本 - 他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们下了网,圈住许多鱼,网险些裂开,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们下了网,圈住许多鱼,网险些裂开,
  • 当代译本 - 他们把网撒下去,果然捕获很多鱼,网差点被撑破了。
  • 圣经新译本 - 他们下了网,就圈住很多鱼,网几乎裂开,
  • 中文标准译本 - 他们这样做了,网住了一大群鱼,渔网几乎要撑破。
  • 现代标点和合本 - 他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开,
  • 和合本(拼音版) - 他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开,
  • New International Version - When they had done so, they caught such a large number of fish that their nets began to break.
  • New International Reader's Version - When they had done so, they caught a large number of fish. There were so many that their nets began to break.
  • English Standard Version - And when they had done this, they enclosed a large number of fish, and their nets were breaking.
  • Christian Standard Bible - When they did this, they caught a great number of fish, and their nets began to tear.
  • New American Standard Bible - And when they had done this, they caught a great quantity of fish, and their nets began to tear;
  • New King James Version - And when they had done this, they caught a great number of fish, and their net was breaking.
  • Amplified Bible - When they had done this, they caught a great number of fish, and their nets were [at the point of] breaking;
  • American Standard Version - And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking;
  • King James Version - And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.
  • New English Translation - When they had done this, they caught so many fish that their nets started to tear.
  • World English Bible - When they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was breaking.
  • 新標點和合本 - 他們下了網,就圈住許多魚,網險些裂開,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們下了網,圈住許多魚,網險些裂開,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們下了網,圈住許多魚,網險些裂開,
  • 當代譯本 - 他們把網撒下去,果然捕獲很多魚,網差點被撐破了。
  • 聖經新譯本 - 他們下了網,就圈住很多魚,網幾乎裂開,
  • 呂振中譯本 - 他們這樣作,就圈住了一大羣魚;他們的網子幾乎要裂開了!
  • 中文標準譯本 - 他們這樣做了,網住了一大群魚,漁網幾乎要撐破。
  • 現代標點和合本 - 他們下了網,就圈住許多魚,網險些裂開,
  • 文理和合譯本 - 既而圍魚甚多、網幾裂、
  • 文理委辦譯本 - 下、則圍魚甚眾、網幾裂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂下網、圍魚甚眾、網幾裂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 網下、果獲多魚;網且裂。
  • Nueva Versión Internacional - Así lo hicieron, y recogieron una cantidad tan grande de peces que las redes se les rompían.
  • 현대인의 성경 - 그물을 쳤더니 고기가 너무 많이 잡혀 그물이 찢어지게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - И когда они сделали это, то поймали столько рыбы, что сети начали рваться.
  • Восточный перевод - И когда они сделали это, то поймали столько рыбы, что сети начали рваться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И когда они сделали это, то поймали столько рыбы, что сети начали рваться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И когда они сделали это, то поймали столько рыбы, что сети начали рваться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils les jetèrent et prirent tant de poissons que leurs filets menaçaient de se déchirer.
  • リビングバイブル - するとどうでしょう。今度は網が破れるほどたくさんの魚がとれたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ, διερρήσσετο δὲ τὰ δίκτυα αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τοῦτο ποιήσαντες, συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ; διερρήσσετο δὲ τὰ δίκτυα αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Quando o fizeram, pegaram tal quantidade de peixes que as redes começaram a rasgar-se.
  • Hoffnung für alle - Sie warfen ihre Netze aus und fingen so viele Fische, dass die Netze zu reißen begannen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ liền thả lưới và bắt được nhiều cá đến nỗi lưới sắp rách!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาหย่อนอวนลงก็จับปลาได้มากมายจนอวนของพวกเขาเริ่มจะขาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​หย่อน​อวน​ลง​แล้ว ก็​จับ​ปลา​ได้​เป็น​จำนวน​มาก​จน​อวน​เริ่ม​ปริ
  • Galatians 6:9 - So let’s not get tired of doing what is good. At just the right time we will reap a harvest of blessing if we don’t give up.
  • Ecclesiastes 11:6 - Plant your seed in the morning and keep busy all afternoon, for you don’t know if profit will come from one activity or another—or maybe both.
  • Acts of the Apostles 4:4 - But many of the people who heard their message believed it, so the number of men who believed now totaled about 5,000.
  • 2 Kings 4:3 - And Elisha said, “Borrow as many empty jars as you can from your friends and neighbors.
  • 2 Kings 4:4 - Then go into your house with your sons and shut the door behind you. Pour olive oil from your flask into the jars, setting each one aside when it is filled.”
  • 2 Kings 4:5 - So she did as she was told. Her sons kept bringing jars to her, and she filled one after another.
  • 2 Kings 4:6 - Soon every container was full to the brim! “Bring me another jar,” she said to one of her sons. “There aren’t any more!” he told her. And then the olive oil stopped flowing.
  • 2 Kings 4:7 - When she told the man of God what had happened, he said to her, “Now sell the olive oil and pay your debts, and you and your sons can live on what is left over.”
  • Acts of the Apostles 2:41 - Those who believed what Peter said were baptized and added to the church that day—about 3,000 in all.
  • John 21:6 - Then he said, “Throw out your net on the right-hand side of the boat, and you’ll get some!” So they did, and they couldn’t haul in the net because there were so many fish in it.
  • John 21:7 - Then the disciple Jesus loved said to Peter, “It’s the Lord!” When Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his tunic (for he had stripped for work), jumped into the water, and headed to shore.
  • John 21:8 - The others stayed with the boat and pulled the loaded net to the shore, for they were only about a hundred yards from shore.
  • John 21:9 - When they got there, they found breakfast waiting for them—fish cooking over a charcoal fire, and some bread.
  • John 21:10 - “Bring some of the fish you’ve just caught,” Jesus said.
  • John 21:11 - So Simon Peter went aboard and dragged the net to the shore. There were 153 large fish, and yet the net hadn’t torn.
  • 1 Corinthians 15:58 - So, my dear brothers and sisters, be strong and immovable. Always work enthusiastically for the Lord, for you know that nothing you do for the Lord is ever useless.
Bible
Resources
Plans
Donate