Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:6 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - When they had done so, they caught a large number of fish. There were so many that their nets began to break.
  • 新标点和合本 - 他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们下了网,圈住许多鱼,网险些裂开,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们下了网,圈住许多鱼,网险些裂开,
  • 当代译本 - 他们把网撒下去,果然捕获很多鱼,网差点被撑破了。
  • 圣经新译本 - 他们下了网,就圈住很多鱼,网几乎裂开,
  • 中文标准译本 - 他们这样做了,网住了一大群鱼,渔网几乎要撑破。
  • 现代标点和合本 - 他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开,
  • 和合本(拼音版) - 他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开,
  • New International Version - When they had done so, they caught such a large number of fish that their nets began to break.
  • English Standard Version - And when they had done this, they enclosed a large number of fish, and their nets were breaking.
  • New Living Translation - And this time their nets were so full of fish they began to tear!
  • Christian Standard Bible - When they did this, they caught a great number of fish, and their nets began to tear.
  • New American Standard Bible - And when they had done this, they caught a great quantity of fish, and their nets began to tear;
  • New King James Version - And when they had done this, they caught a great number of fish, and their net was breaking.
  • Amplified Bible - When they had done this, they caught a great number of fish, and their nets were [at the point of] breaking;
  • American Standard Version - And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking;
  • King James Version - And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.
  • New English Translation - When they had done this, they caught so many fish that their nets started to tear.
  • World English Bible - When they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was breaking.
  • 新標點和合本 - 他們下了網,就圈住許多魚,網險些裂開,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們下了網,圈住許多魚,網險些裂開,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們下了網,圈住許多魚,網險些裂開,
  • 當代譯本 - 他們把網撒下去,果然捕獲很多魚,網差點被撐破了。
  • 聖經新譯本 - 他們下了網,就圈住很多魚,網幾乎裂開,
  • 呂振中譯本 - 他們這樣作,就圈住了一大羣魚;他們的網子幾乎要裂開了!
  • 中文標準譯本 - 他們這樣做了,網住了一大群魚,漁網幾乎要撐破。
  • 現代標點和合本 - 他們下了網,就圈住許多魚,網險些裂開,
  • 文理和合譯本 - 既而圍魚甚多、網幾裂、
  • 文理委辦譯本 - 下、則圍魚甚眾、網幾裂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂下網、圍魚甚眾、網幾裂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 網下、果獲多魚;網且裂。
  • Nueva Versión Internacional - Así lo hicieron, y recogieron una cantidad tan grande de peces que las redes se les rompían.
  • 현대인의 성경 - 그물을 쳤더니 고기가 너무 많이 잡혀 그물이 찢어지게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - И когда они сделали это, то поймали столько рыбы, что сети начали рваться.
  • Восточный перевод - И когда они сделали это, то поймали столько рыбы, что сети начали рваться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И когда они сделали это, то поймали столько рыбы, что сети начали рваться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И когда они сделали это, то поймали столько рыбы, что сети начали рваться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils les jetèrent et prirent tant de poissons que leurs filets menaçaient de se déchirer.
  • リビングバイブル - するとどうでしょう。今度は網が破れるほどたくさんの魚がとれたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ, διερρήσσετο δὲ τὰ δίκτυα αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τοῦτο ποιήσαντες, συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ; διερρήσσετο δὲ τὰ δίκτυα αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Quando o fizeram, pegaram tal quantidade de peixes que as redes começaram a rasgar-se.
  • Hoffnung für alle - Sie warfen ihre Netze aus und fingen so viele Fische, dass die Netze zu reißen begannen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ liền thả lưới và bắt được nhiều cá đến nỗi lưới sắp rách!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาหย่อนอวนลงก็จับปลาได้มากมายจนอวนของพวกเขาเริ่มจะขาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​หย่อน​อวน​ลง​แล้ว ก็​จับ​ปลา​ได้​เป็น​จำนวน​มาก​จน​อวน​เริ่ม​ปริ
Cross Reference
  • Galatians 6:9 - Let us not become tired of doing good. At the right time we will gather a crop if we don’t give up.
  • Ecclesiastes 11:6 - In the morning plant your seeds. In the evening keep your hands busy. You don’t know what will succeed. It may be one or the other. Or both might do equally well.
  • Acts 4:4 - But many who heard the message believed. The number of men who believed grew to about 5,000.
  • 2 Kings 4:3 - Elisha said, “Go around to all your neighbors. Ask them for empty jars. Get as many as you can.
  • 2 Kings 4:4 - Then go inside your house. Shut the door behind you and your sons. Pour oil into all the jars. As each jar is filled, put it over to one side.”
  • 2 Kings 4:5 - The woman left him. Then she shut the door behind her and her sons. They brought the jars to her. And she kept pouring.
  • 2 Kings 4:6 - When all the jars were full, she spoke to one of her sons. She said, “Bring me another jar.” But he replied, “There aren’t any more left.” Then the oil stopped flowing.
  • 2 Kings 4:7 - She went and told the man of God about it. He said, “Go and sell the oil. Pay what you owe. You and your sons can live on what is left.”
  • Acts 2:41 - Those who accepted his message were baptized. About 3,000 people joined the believers that day.
  • John 21:6 - He said, “Throw your net on the right side of the boat. There you will find some fish.” When they did, they could not pull the net into the boat. There were too many fish in it.
  • John 21:7 - Then the disciple Jesus loved said to Simon Peter, “It is the Lord!” As soon as Peter heard that, he put his coat on. He had taken it off earlier. Then he jumped into the water.
  • John 21:8 - The other disciples followed in the boat. They were towing the net full of fish. The shore was only about 100 yards away.
  • John 21:9 - When they landed, they saw a fire of burning coals. There were fish on it. There was also some bread.
  • John 21:10 - Jesus said to them, “Bring some of the fish you have just caught.”
  • John 21:11 - So Simon Peter climbed back into the boat. He dragged the net to shore. It was full of large fish. There were 153 of them. But even with that many fish the net was not torn.
  • 1 Corinthians 15:58 - My dear brothers and sisters, remain strong in the faith. Don’t let anything move you. Always give yourselves completely to the work of the Lord. Because you belong to the Lord, you know that your work is not worthless.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - When they had done so, they caught a large number of fish. There were so many that their nets began to break.
  • 新标点和合本 - 他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们下了网,圈住许多鱼,网险些裂开,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们下了网,圈住许多鱼,网险些裂开,
  • 当代译本 - 他们把网撒下去,果然捕获很多鱼,网差点被撑破了。
  • 圣经新译本 - 他们下了网,就圈住很多鱼,网几乎裂开,
  • 中文标准译本 - 他们这样做了,网住了一大群鱼,渔网几乎要撑破。
  • 现代标点和合本 - 他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开,
  • 和合本(拼音版) - 他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开,
  • New International Version - When they had done so, they caught such a large number of fish that their nets began to break.
  • English Standard Version - And when they had done this, they enclosed a large number of fish, and their nets were breaking.
  • New Living Translation - And this time their nets were so full of fish they began to tear!
  • Christian Standard Bible - When they did this, they caught a great number of fish, and their nets began to tear.
  • New American Standard Bible - And when they had done this, they caught a great quantity of fish, and their nets began to tear;
  • New King James Version - And when they had done this, they caught a great number of fish, and their net was breaking.
  • Amplified Bible - When they had done this, they caught a great number of fish, and their nets were [at the point of] breaking;
  • American Standard Version - And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking;
  • King James Version - And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.
  • New English Translation - When they had done this, they caught so many fish that their nets started to tear.
  • World English Bible - When they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was breaking.
  • 新標點和合本 - 他們下了網,就圈住許多魚,網險些裂開,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們下了網,圈住許多魚,網險些裂開,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們下了網,圈住許多魚,網險些裂開,
  • 當代譯本 - 他們把網撒下去,果然捕獲很多魚,網差點被撐破了。
  • 聖經新譯本 - 他們下了網,就圈住很多魚,網幾乎裂開,
  • 呂振中譯本 - 他們這樣作,就圈住了一大羣魚;他們的網子幾乎要裂開了!
  • 中文標準譯本 - 他們這樣做了,網住了一大群魚,漁網幾乎要撐破。
  • 現代標點和合本 - 他們下了網,就圈住許多魚,網險些裂開,
  • 文理和合譯本 - 既而圍魚甚多、網幾裂、
  • 文理委辦譯本 - 下、則圍魚甚眾、網幾裂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂下網、圍魚甚眾、網幾裂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 網下、果獲多魚;網且裂。
  • Nueva Versión Internacional - Así lo hicieron, y recogieron una cantidad tan grande de peces que las redes se les rompían.
  • 현대인의 성경 - 그물을 쳤더니 고기가 너무 많이 잡혀 그물이 찢어지게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - И когда они сделали это, то поймали столько рыбы, что сети начали рваться.
  • Восточный перевод - И когда они сделали это, то поймали столько рыбы, что сети начали рваться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И когда они сделали это, то поймали столько рыбы, что сети начали рваться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И когда они сделали это, то поймали столько рыбы, что сети начали рваться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils les jetèrent et prirent tant de poissons que leurs filets menaçaient de se déchirer.
  • リビングバイブル - するとどうでしょう。今度は網が破れるほどたくさんの魚がとれたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ, διερρήσσετο δὲ τὰ δίκτυα αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τοῦτο ποιήσαντες, συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ; διερρήσσετο δὲ τὰ δίκτυα αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Quando o fizeram, pegaram tal quantidade de peixes que as redes começaram a rasgar-se.
  • Hoffnung für alle - Sie warfen ihre Netze aus und fingen so viele Fische, dass die Netze zu reißen begannen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ liền thả lưới và bắt được nhiều cá đến nỗi lưới sắp rách!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาหย่อนอวนลงก็จับปลาได้มากมายจนอวนของพวกเขาเริ่มจะขาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​หย่อน​อวน​ลง​แล้ว ก็​จับ​ปลา​ได้​เป็น​จำนวน​มาก​จน​อวน​เริ่ม​ปริ
  • Galatians 6:9 - Let us not become tired of doing good. At the right time we will gather a crop if we don’t give up.
  • Ecclesiastes 11:6 - In the morning plant your seeds. In the evening keep your hands busy. You don’t know what will succeed. It may be one or the other. Or both might do equally well.
  • Acts 4:4 - But many who heard the message believed. The number of men who believed grew to about 5,000.
  • 2 Kings 4:3 - Elisha said, “Go around to all your neighbors. Ask them for empty jars. Get as many as you can.
  • 2 Kings 4:4 - Then go inside your house. Shut the door behind you and your sons. Pour oil into all the jars. As each jar is filled, put it over to one side.”
  • 2 Kings 4:5 - The woman left him. Then she shut the door behind her and her sons. They brought the jars to her. And she kept pouring.
  • 2 Kings 4:6 - When all the jars were full, she spoke to one of her sons. She said, “Bring me another jar.” But he replied, “There aren’t any more left.” Then the oil stopped flowing.
  • 2 Kings 4:7 - She went and told the man of God about it. He said, “Go and sell the oil. Pay what you owe. You and your sons can live on what is left.”
  • Acts 2:41 - Those who accepted his message were baptized. About 3,000 people joined the believers that day.
  • John 21:6 - He said, “Throw your net on the right side of the boat. There you will find some fish.” When they did, they could not pull the net into the boat. There were too many fish in it.
  • John 21:7 - Then the disciple Jesus loved said to Simon Peter, “It is the Lord!” As soon as Peter heard that, he put his coat on. He had taken it off earlier. Then he jumped into the water.
  • John 21:8 - The other disciples followed in the boat. They were towing the net full of fish. The shore was only about 100 yards away.
  • John 21:9 - When they landed, they saw a fire of burning coals. There were fish on it. There was also some bread.
  • John 21:10 - Jesus said to them, “Bring some of the fish you have just caught.”
  • John 21:11 - So Simon Peter climbed back into the boat. He dragged the net to shore. It was full of large fish. There were 153 of them. But even with that many fish the net was not torn.
  • 1 Corinthians 15:58 - My dear brothers and sisters, remain strong in the faith. Don’t let anything move you. Always give yourselves completely to the work of the Lord. Because you belong to the Lord, you know that your work is not worthless.
Bible
Resources
Plans
Donate