Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:35 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - But the time will come when the groom will be taken away from them — then they will fast in those days.”
  • 新标点和合本 - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但日子将到,新郎要被带走,那些日子他们就要禁食了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但日子将到,新郎要被带走,那些日子他们就要禁食了。”
  • 当代译本 - 但有一天新郎将被带走,那时他们就要禁食了。”
  • 圣经新译本 - 但日子到了,新郎要被取去,离开他们,那一天他们就要禁食了。”
  • 中文标准译本 - 可是日子将要来到:当新郎从他们中间被带走的时候,他们那时——在那些日子里就要禁食了。”
  • 现代标点和合本 - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食了。”
  • 和合本(拼音版) - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食了。”
  • New International Version - But the time will come when the bridegroom will be taken from them; in those days they will fast.”
  • New International Reader's Version - But the time will come when the groom will be taken away from them. In those days they will go without eating.”
  • English Standard Version - The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in those days.”
  • New Living Translation - But someday the groom will be taken away from them, and then they will fast.”
  • New American Standard Bible - But the days will come; and when the groom is taken away from them, then they will fast in those days.”
  • New King James Version - But the days will come when the bridegroom will be taken away from them; then they will fast in those days.”
  • Amplified Bible - But days [for mourning] will come when the bridegroom is [forcefully] taken away from them. They will fast in those days.”
  • American Standard Version - But the days will come; and when the bridegroom shall be taken away from them, then will they fast in those days.
  • King James Version - But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
  • New English Translation - But those days are coming, and when the bridegroom is taken from them, at that time they will fast.”
  • World English Bible - But the days will come when the bridegroom will be taken away from them. Then they will fast in those days.”
  • 新標點和合本 - 但日子將到,新郎要離開他們,那日他們就要禁食了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但日子將到,新郎要被帶走,那些日子他們就要禁食了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但日子將到,新郎要被帶走,那些日子他們就要禁食了。」
  • 當代譯本 - 但有一天新郎將被帶走,那時他們就要禁食了。」
  • 聖經新譯本 - 但日子到了,新郎要被取去,離開他們,那一天他們就要禁食了。”
  • 呂振中譯本 - 但是日子必到,新郎要從他們中間被取去,那時、他們就要在那些日子禁食了。』
  • 中文標準譯本 - 可是日子將要來到:當新郎從他們中間被帶走的時候,他們那時——在那些日子裡就要禁食了。」
  • 現代標點和合本 - 但日子將到,新郎要離開他們,那日他們就要禁食了。」
  • 文理和合譯本 - 惟日將至、新娶者見接而去、乃禁食耳、
  • 文理委辦譯本 - 惟將來新娶者別之去、時乃禁食耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟日將至、新娶者別之去、其時則禁食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 他日新壻被奪以去、斯若曹守齋時矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Llegará el día en que se les quitará el novio; en aquellos días sí ayunarán.
  • 현대인의 성경 - 그러나 신랑을 빼앗길 날이 올 것이다. 그 때에는 그들이 금식할 것이다” 하고 대답하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в те дни, они и будут поститься.
  • Восточный перевод - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в те дни, они и будут поститься.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в те дни, они и будут поститься.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в те дни, они и будут поститься.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le temps viendra où celui-ci leur sera enlevé. Alors, en ces jours-là, ils jeûneront.
  • リビングバイブル - しかし、花婿が彼らから引き離される日が来ます。その時こそ断食するのです。」
  • Nestle Aland 28 - ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι, καὶ ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι καὶ ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
  • Nova Versão Internacional - Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; naqueles dias jejuarão”.
  • Hoffnung für alle - Die Zeit kommt früh genug, dass der Bräutigam ihnen genommen wird. Dann werden sie fasten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ khi nào chàng rể ra đi, họ mới không thiết gì đến ăn uống nữa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สักวันหนึ่งเจ้าบ่าวจะถูกนำตัวไปจากเขาและในวันนั้นพวกเขาจะอดอาหาร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ถึง​เวลา​ที่​เจ้าบ่าว​ถูก​พา​ตัว​ไป พวก​เขา​จึง​จะ​อด​อาหาร​ใน​เวลา​นั้น”
Cross Reference
  • John 17:11 - I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by your name that you have given me, so that they may be one as we are one.
  • John 17:12 - While I was with them, I was protecting them by your name that you have given me. I guarded them and not one of them is lost, except the son of destruction, so that the Scripture may be fulfilled.
  • John 17:13 - Now I am coming to you, and I speak these things in the world so that they may have my joy completed in them.
  • Isaiah 22:12 - On that day the Lord God of Armies called for weeping, for wailing, for shaven heads, and for the wearing of sackcloth.
  • John 12:8 - For you always have the poor with you, but you do not always have me.”
  • John 14:3 - If I go away and prepare a place for you, I will come again and take you to myself, so that where I am you may be also.
  • John 14:4 - You know the way to where I am going.”
  • Acts 1:9 - After he had said this, he was taken up as they were watching, and a cloud took him out of their sight.
  • Daniel 9:26 - After those sixty-two weeks the Anointed One will be cut off and will have nothing. The people of the coming ruler will destroy the city and the sanctuary. The end will come with a flood, and until the end there will be war; desolations are decreed.
  • Acts 3:21 - Heaven must receive him until the time of the restoration of all things, which God spoke about through his holy prophets from the beginning.
  • Acts 14:23 - When they had appointed elders for them in every church and prayed with fasting, they committed them to the Lord in whom they had believed.
  • John 16:28 - I came from the Father and have come into the world. Again, I am leaving the world and going to the Father.”
  • John 16:4 - But I have told you these things so that when their time comes you will remember I told them to you. I didn’t tell you these things from the beginning, because I was with you.
  • John 16:5 - But now I am going away to him who sent me, and not one of you asks me, ‘Where are you going?’
  • John 16:6 - Yet, because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.
  • John 16:7 - Nevertheless, I am telling you the truth. It is for your benefit that I go away, because if I don’t go away the Counselor will not come to you. If I go, I will send him to you.
  • John 13:33 - Little children, I am with you a little while longer. You will look for me, and just as I told the Jews, so now I tell you, ‘Where I am going, you cannot come.’
  • 1 Corinthians 7:5 - Do not deprive one another — except when you agree for a time, to devote yourselves to prayer. Then come together again; otherwise, Satan may tempt you because of your lack of self-control.
  • Matthew 6:17 - But when you fast, put oil on your head and wash your face,
  • Matthew 6:18 - so that your fasting isn’t obvious to others but to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
  • 2 Corinthians 11:27 - toil and hardship, many sleepless nights, hunger and thirst, often without food, cold, and without clothing.
  • John 16:16 - “In a little while, you will no longer see me; again in a little while, you will see me.”
  • John 16:17 - Then some of his disciples said to one another, “What is this he’s telling us: ‘In a little while, you will not see me; again in a little while, you will see me,’ and, ‘Because I am going to the Father’ ?”
  • John 16:18 - They said, “What is this he is saying, ‘In a little while’? We don’t know what he’s talking about.”
  • John 16:19 - Jesus knew they wanted to ask him, and so he said to them, “Are you asking one another about what I said, ‘In a little while, you will not see me; again in a little while, you will see me’?
  • John 16:20 - Truly I tell you, you will weep and mourn, but the world will rejoice. You will become sorrowful, but your sorrow will turn to joy.
  • John 16:21 - When a woman is in labor, she has pain because her time has come. But when she has given birth to a child, she no longer remembers the suffering because of the joy that a person has been born into the world.
  • John 16:22 - So you also have sorrow now. But I will see you again. Your hearts will rejoice, and no one will take away your joy from you.
  • Acts 13:2 - As they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”
  • Acts 13:3 - Then after they had fasted, prayed, and laid hands on them, they sent them off.
  • Luke 24:17 - Then he asked them, “What is this dispute that you’re having with each other as you are walking?” And they stopped walking and looked discouraged.
  • Luke 24:18 - The one named Cleopas answered him, “Are you the only visitor in Jerusalem who doesn’t know the things that happened there in these days?”
  • Luke 24:19 - “What things?” he asked them. So they said to him, “The things concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet powerful in action and speech before God and all the people,
  • Luke 24:20 - and how our chief priests and leaders handed him over to be sentenced to death, and they crucified him.
  • Luke 24:21 - But we were hoping that he was the one who was about to redeem Israel. Besides all this, it’s the third day since these things happened.
  • Zechariah 13:7 - Sword, awake against my shepherd, against the man who is my associate — this is the declaration of the Lord of Armies. Strike the shepherd, and the sheep will be scattered; I will turn my hand against the little ones.
  • Luke 17:22 - Then he told the disciples, “The days are coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you won’t see it.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - But the time will come when the groom will be taken away from them — then they will fast in those days.”
  • 新标点和合本 - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但日子将到,新郎要被带走,那些日子他们就要禁食了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但日子将到,新郎要被带走,那些日子他们就要禁食了。”
  • 当代译本 - 但有一天新郎将被带走,那时他们就要禁食了。”
  • 圣经新译本 - 但日子到了,新郎要被取去,离开他们,那一天他们就要禁食了。”
  • 中文标准译本 - 可是日子将要来到:当新郎从他们中间被带走的时候,他们那时——在那些日子里就要禁食了。”
  • 现代标点和合本 - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食了。”
  • 和合本(拼音版) - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食了。”
  • New International Version - But the time will come when the bridegroom will be taken from them; in those days they will fast.”
  • New International Reader's Version - But the time will come when the groom will be taken away from them. In those days they will go without eating.”
  • English Standard Version - The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in those days.”
  • New Living Translation - But someday the groom will be taken away from them, and then they will fast.”
  • New American Standard Bible - But the days will come; and when the groom is taken away from them, then they will fast in those days.”
  • New King James Version - But the days will come when the bridegroom will be taken away from them; then they will fast in those days.”
  • Amplified Bible - But days [for mourning] will come when the bridegroom is [forcefully] taken away from them. They will fast in those days.”
  • American Standard Version - But the days will come; and when the bridegroom shall be taken away from them, then will they fast in those days.
  • King James Version - But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
  • New English Translation - But those days are coming, and when the bridegroom is taken from them, at that time they will fast.”
  • World English Bible - But the days will come when the bridegroom will be taken away from them. Then they will fast in those days.”
  • 新標點和合本 - 但日子將到,新郎要離開他們,那日他們就要禁食了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但日子將到,新郎要被帶走,那些日子他們就要禁食了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但日子將到,新郎要被帶走,那些日子他們就要禁食了。」
  • 當代譯本 - 但有一天新郎將被帶走,那時他們就要禁食了。」
  • 聖經新譯本 - 但日子到了,新郎要被取去,離開他們,那一天他們就要禁食了。”
  • 呂振中譯本 - 但是日子必到,新郎要從他們中間被取去,那時、他們就要在那些日子禁食了。』
  • 中文標準譯本 - 可是日子將要來到:當新郎從他們中間被帶走的時候,他們那時——在那些日子裡就要禁食了。」
  • 現代標點和合本 - 但日子將到,新郎要離開他們,那日他們就要禁食了。」
  • 文理和合譯本 - 惟日將至、新娶者見接而去、乃禁食耳、
  • 文理委辦譯本 - 惟將來新娶者別之去、時乃禁食耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟日將至、新娶者別之去、其時則禁食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 他日新壻被奪以去、斯若曹守齋時矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Llegará el día en que se les quitará el novio; en aquellos días sí ayunarán.
  • 현대인의 성경 - 그러나 신랑을 빼앗길 날이 올 것이다. 그 때에는 그들이 금식할 것이다” 하고 대답하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в те дни, они и будут поститься.
  • Восточный перевод - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в те дни, они и будут поститься.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в те дни, они и будут поститься.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в те дни, они и будут поститься.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le temps viendra où celui-ci leur sera enlevé. Alors, en ces jours-là, ils jeûneront.
  • リビングバイブル - しかし、花婿が彼らから引き離される日が来ます。その時こそ断食するのです。」
  • Nestle Aland 28 - ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι, καὶ ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι καὶ ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
  • Nova Versão Internacional - Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; naqueles dias jejuarão”.
  • Hoffnung für alle - Die Zeit kommt früh genug, dass der Bräutigam ihnen genommen wird. Dann werden sie fasten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ khi nào chàng rể ra đi, họ mới không thiết gì đến ăn uống nữa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สักวันหนึ่งเจ้าบ่าวจะถูกนำตัวไปจากเขาและในวันนั้นพวกเขาจะอดอาหาร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ถึง​เวลา​ที่​เจ้าบ่าว​ถูก​พา​ตัว​ไป พวก​เขา​จึง​จะ​อด​อาหาร​ใน​เวลา​นั้น”
  • John 17:11 - I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by your name that you have given me, so that they may be one as we are one.
  • John 17:12 - While I was with them, I was protecting them by your name that you have given me. I guarded them and not one of them is lost, except the son of destruction, so that the Scripture may be fulfilled.
  • John 17:13 - Now I am coming to you, and I speak these things in the world so that they may have my joy completed in them.
  • Isaiah 22:12 - On that day the Lord God of Armies called for weeping, for wailing, for shaven heads, and for the wearing of sackcloth.
  • John 12:8 - For you always have the poor with you, but you do not always have me.”
  • John 14:3 - If I go away and prepare a place for you, I will come again and take you to myself, so that where I am you may be also.
  • John 14:4 - You know the way to where I am going.”
  • Acts 1:9 - After he had said this, he was taken up as they were watching, and a cloud took him out of their sight.
  • Daniel 9:26 - After those sixty-two weeks the Anointed One will be cut off and will have nothing. The people of the coming ruler will destroy the city and the sanctuary. The end will come with a flood, and until the end there will be war; desolations are decreed.
  • Acts 3:21 - Heaven must receive him until the time of the restoration of all things, which God spoke about through his holy prophets from the beginning.
  • Acts 14:23 - When they had appointed elders for them in every church and prayed with fasting, they committed them to the Lord in whom they had believed.
  • John 16:28 - I came from the Father and have come into the world. Again, I am leaving the world and going to the Father.”
  • John 16:4 - But I have told you these things so that when their time comes you will remember I told them to you. I didn’t tell you these things from the beginning, because I was with you.
  • John 16:5 - But now I am going away to him who sent me, and not one of you asks me, ‘Where are you going?’
  • John 16:6 - Yet, because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.
  • John 16:7 - Nevertheless, I am telling you the truth. It is for your benefit that I go away, because if I don’t go away the Counselor will not come to you. If I go, I will send him to you.
  • John 13:33 - Little children, I am with you a little while longer. You will look for me, and just as I told the Jews, so now I tell you, ‘Where I am going, you cannot come.’
  • 1 Corinthians 7:5 - Do not deprive one another — except when you agree for a time, to devote yourselves to prayer. Then come together again; otherwise, Satan may tempt you because of your lack of self-control.
  • Matthew 6:17 - But when you fast, put oil on your head and wash your face,
  • Matthew 6:18 - so that your fasting isn’t obvious to others but to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
  • 2 Corinthians 11:27 - toil and hardship, many sleepless nights, hunger and thirst, often without food, cold, and without clothing.
  • John 16:16 - “In a little while, you will no longer see me; again in a little while, you will see me.”
  • John 16:17 - Then some of his disciples said to one another, “What is this he’s telling us: ‘In a little while, you will not see me; again in a little while, you will see me,’ and, ‘Because I am going to the Father’ ?”
  • John 16:18 - They said, “What is this he is saying, ‘In a little while’? We don’t know what he’s talking about.”
  • John 16:19 - Jesus knew they wanted to ask him, and so he said to them, “Are you asking one another about what I said, ‘In a little while, you will not see me; again in a little while, you will see me’?
  • John 16:20 - Truly I tell you, you will weep and mourn, but the world will rejoice. You will become sorrowful, but your sorrow will turn to joy.
  • John 16:21 - When a woman is in labor, she has pain because her time has come. But when she has given birth to a child, she no longer remembers the suffering because of the joy that a person has been born into the world.
  • John 16:22 - So you also have sorrow now. But I will see you again. Your hearts will rejoice, and no one will take away your joy from you.
  • Acts 13:2 - As they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”
  • Acts 13:3 - Then after they had fasted, prayed, and laid hands on them, they sent them off.
  • Luke 24:17 - Then he asked them, “What is this dispute that you’re having with each other as you are walking?” And they stopped walking and looked discouraged.
  • Luke 24:18 - The one named Cleopas answered him, “Are you the only visitor in Jerusalem who doesn’t know the things that happened there in these days?”
  • Luke 24:19 - “What things?” he asked them. So they said to him, “The things concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet powerful in action and speech before God and all the people,
  • Luke 24:20 - and how our chief priests and leaders handed him over to be sentenced to death, and they crucified him.
  • Luke 24:21 - But we were hoping that he was the one who was about to redeem Israel. Besides all this, it’s the third day since these things happened.
  • Zechariah 13:7 - Sword, awake against my shepherd, against the man who is my associate — this is the declaration of the Lord of Armies. Strike the shepherd, and the sheep will be scattered; I will turn my hand against the little ones.
  • Luke 17:22 - Then he told the disciples, “The days are coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you won’t see it.
Bible
Resources
Plans
Donate