Parallel Verses
- Christian Standard Bible - Then he ordered him to tell no one: “But go and show yourself to the priest, and offer what Moses commanded for your cleansing as a testimony to them.”
- 新标点和合本 - 耶稣嘱咐他:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,照摩西所吩咐的献上礼物,对众人作证据。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣吩咐他:“你不可告诉任何人,只要去,把自己给祭司察看,又因为你已经洁净,要照摩西所吩咐的献上祭物,作为证据给众人看。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣吩咐他:“你不可告诉任何人,只要去,把自己给祭司察看,又因为你已经洁净,要照摩西所吩咐的献上祭物,作为证据给众人看。”
- 当代译本 - 耶稣又嘱咐他:“不要把这事告诉别人,要去让祭司察看你的身体,照摩西的规定献祭,向众人证明你已经洁净了。”
- 圣经新译本 - 耶稣嘱咐他不可告诉任何人,“你只要去给祭司检查,并且照着摩西所规定的,为你得洁净献祭,好向大家作证。”
- 中文标准译本 - 耶稣吩咐他不要告诉任何人,说:“只要去把自己给祭司看,并且为了你的洁净,照着摩西所吩咐的去献上祭物,好对他们做见证。”
- 现代标点和合本 - 耶稣嘱咐他:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,照摩西所吩咐的献上礼物,对众人做证据。”
- 和合本(拼音版) - 耶稣嘱咐他:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,照摩西所吩咐的献上礼物 ,对众人作证据。”
- New International Version - Then Jesus ordered him, “Don’t tell anyone, but go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them.”
- New International Reader's Version - Then Jesus ordered him, “Don’t tell anyone. Go and show yourself to the priest. Offer the sacrifices that Moses commanded. It will be a witness to the priest and the people that you are ‘clean.’ ”
- English Standard Version - And he charged him to tell no one, but “go and show yourself to the priest, and make an offering for your cleansing, as Moses commanded, for a proof to them.”
- New Living Translation - Then Jesus instructed him not to tell anyone what had happened. He said, “Go to the priest and let him examine you. Take along the offering required in the law of Moses for those who have been healed of leprosy. This will be a public testimony that you have been cleansed.”
- The Message - Jesus instructed him, “Don’t talk about this all over town. Just quietly present your healed self to the priest, along with the offering ordered by Moses. Your cleansed and obedient life, not your words, will bear witness to what I have done.” But the man couldn’t keep it to himself, and the word got out. Soon a large crowd of people had gathered to listen and be healed of their sicknesses. As often as possible Jesus withdrew to out-of-the-way places for prayer.
- New American Standard Bible - And He ordered him to tell no one, saying, “But go and show yourself to the priest, and make an offering for your cleansing, just as Moses commanded, as a testimony to them.”
- New King James Version - And He charged him to tell no one, “But go and show yourself to the priest, and make an offering for your cleansing, as a testimony to them, just as Moses commanded.”
- Amplified Bible - Jesus ordered him to tell no one [that he might happen to meet], “But go and show yourself to the priest, and make an offering for your purification, just as Moses commanded, as a testimony (witness) to them [that this is a work of Messiah].”
- American Standard Version - And he charged him to tell no man: but go thy way, and show thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
- King James Version - And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
- New English Translation - Then he ordered the man to tell no one, but commanded him, “Go and show yourself to a priest, and bring the offering for your cleansing, as Moses commanded, as a testimony to them.”
- World English Bible - He commanded him to tell no one, “But go your way, and show yourself to the priest, and offer for your cleansing according to what Moses commanded, for a testimony to them.”
- 新標點和合本 - 耶穌囑咐他:「你切不可告訴人,只要去把身體給祭司察看,又要為你得了潔淨,照摩西所吩咐的獻上禮物,對眾人作證據。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌吩咐他:「你不可告訴任何人,只要去,把自己給祭司察看,又因為你已經潔淨,要照摩西所吩咐的獻上祭物,作為證據給眾人看。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌吩咐他:「你不可告訴任何人,只要去,把自己給祭司察看,又因為你已經潔淨,要照摩西所吩咐的獻上祭物,作為證據給眾人看。」
- 當代譯本 - 耶穌又囑咐他:「不要把這事告訴別人,要去讓祭司察看你的身體,照摩西的規定獻祭,向眾人證明你已經潔淨了。」
- 聖經新譯本 - 耶穌囑咐他不可告訴任何人,“你只要去給祭司檢查,並且照著摩西所規定的,為你得潔淨獻祭,好向大家作證。”
- 呂振中譯本 - 耶穌囑咐他不要告訴人;只『要去,把你本身指給祭司看,又為了你的潔淨、照 摩西 所吩咐的來供獻,對眾人做證據。』
- 中文標準譯本 - 耶穌吩咐他不要告訴任何人,說:「只要去把自己給祭司看,並且為了你的潔淨,照著摩西所吩咐的去獻上祭物,好對他們做見證。」
- 現代標點和合本 - 耶穌囑咐他:「你切不可告訴人,只要去把身體給祭司察看,又要為你得了潔淨,照摩西所吩咐的獻上禮物,對眾人做證據。」
- 文理和合譯本 - 耶穌戒之毋告人、但往示身於祭司、因爾之潔、獻依摩西所命者、以證於眾、
- 文理委辦譯本 - 耶穌戒勿告人、但往示祭司、依摩西命獻禮、以爾得潔為眾證、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌戒之曰、勿告人、但往見祭司、使彼驗爾身、且為爾之潔、遵 摩西 命獻祭、以為證於眾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌戒勿告人、惟曰:『逕去自陳於司祭、且以獲潔故、依摩西定例、呈獻禮品、以自證於眾可耳』
- Nueva Versión Internacional - —No se lo digas a nadie —le ordenó Jesús—; solo ve, preséntate al sacerdote y lleva por tu purificación lo que ordenó Moisés, para que les sirva de testimonio.
- 현대인의 성경 - 그때 예수님은 그에게 “너는 아무에게도 말하지 말고 제사장에게 가서 네 몸을 보이고 모세가 명령한 예물을 드려 네가 깨끗해진 것을 사람들에게 증거하여라” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - и Иисус предупредил его никому об этом не рассказывать, но повелел: – Пойди, покажись священнику и принеси жертву за очищение, как это повелел Моисей . Так твое исцеление будет удостоверено перед людьми.
- Восточный перевод - и Иса предупредил его никому об этом не рассказывать, но повелел: – Пойди, покажись священнослужителю и принеси жертву за очищение, как это повелел Муса . Так люди удостоверятся, что ты исцелён .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Иса предупредил его никому об этом не рассказывать, но повелел: – Пойди, покажись священнослужителю и принеси жертву за очищение, как это повелел Муса . Так люди удостоверятся, что ты исцелён .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Исо предупредил его никому об этом не рассказывать, но повелел: – Пойди, покажись священнослужителю и принеси жертву за очищение, как это повелел Мусо . Так люди удостоверятся, что ты исцелён .
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Jésus lui recommanda de ne le dire à personne. – Mais, lui dit-il, va te faire examiner par le prêtre et, pour ta purification, offre ce que Moïse a prescrit. Cela leur servira de témoignage .
- リビングバイブル - 「このことをだれにも話してはいけません。すぐに祭司のところへ行って、体を調べてもらい、モーセの律法どおりのささげ物をしなさい。そうすれば、治ったことがみんなの前で証明されるのです。」しかし、
- Nestle Aland 28 - καὶ αὐτὸς παρήγγειλεν αὐτῷ μηδενὶ εἰπεῖν, ἀλλ’ ἀπελθὼν δεῖξον σεαυτὸν τῷ ἱερεῖ καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου καθὼς προσέταξεν Μωϋσῆς, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτὸς παρήγγειλεν αὐτῷ, μηδενὶ εἰπεῖν, ἀλλὰ ἀπελθὼν δεῖξον σεαυτὸν τῷ ἱερεῖ, καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου καθὼς προσέταξεν Μωϋσῆς, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.
- Nova Versão Internacional - Então Jesus lhe ordenou: “Não conte isso a ninguém; mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho”.
- Hoffnung für alle - Jesus befahl ihm, mit niemand darüber zu sprechen. »Geh sofort zum Priester und lass dich von ihm untersuchen«, forderte er ihn auf. »Danach bring das Opfer für deine Heilung dar, wie es Mose vorgeschrieben hat. So werden die Menschen sehen, dass ich im Auftrag Gottes handle.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán dặn: “Con đừng cho ai biết, nhưng cứ đi ngay đến thầy tế lễ xin khám bệnh và dâng lễ vật như luật Môi-se ấn định để chứng tỏ cho mọi người biết con được lành.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูทรงกำชับเขาว่า “อย่าบอกผู้ใดเลย แต่จงไปแสดงตัวต่อปุโรหิตและถวายเครื่องบูชาสำหรับการที่เจ้าหายจากโรคเรื้อนตามที่โมเสสสั่งไว้ เพื่อเป็นพยานแก่คนทั้งหลายว่าเจ้าหายโรคแล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์รับสั่งขึ้นว่า “อย่าบอกผู้ใด แต่ขอให้ไปแสดงตนต่อปุโรหิต และมอบเครื่องสักการะเป็นการชำระตัวให้สะอาด ตามที่โมเสสได้สั่งไว้ เพื่อยืนยันแก่คนทั่วไป”
Cross Reference
- Matthew 10:18 - You will even be brought before governors and kings because of me, to bear witness to them and to the Gentiles.
- Leviticus 13:2 - “When a person has a swelling, scab, or spot on the skin of his body, and it may be a serious disease on the skin of his body, he is to be brought to the priest Aaron or to one of his sons, the priests.
- Mark 1:44 - telling him, “See that you say nothing to anyone; but go and show yourself to the priest, and offer what Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them.”
- Luke 17:14 - When he saw them, he told them, “Go and show yourselves to the priests.” And while they were going, they were cleansed.
- Luke 9:5 - If they do not welcome you, when you leave that town, shake off the dust from your feet as a testimony against them.”
- Matthew 12:16 - He warned them not to make him known,
- Matthew 8:4 - Then Jesus told him, “See that you don’t tell anyone; but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them.”
- Mark 6:11 - If any place does not welcome you or listen to you, when you leave there, shake the dust off your feet as a testimony against them.”
- Matthew 9:30 - And their eyes were opened. Then Jesus warned them sternly, “Be sure that no one finds out.”
- Leviticus 14:2 - “This is the law concerning the person afflicted with a skin disease on the day of his cleansing. He is to be brought to the priest,
- Leviticus 14:3 - who will go outside the camp and examine him. If the skin disease has disappeared from the afflicted person,
- Leviticus 14:4 - the priest will order that two live clean birds, cedar wood, scarlet yarn, and hyssop be brought for the one who is to be cleansed.
- Leviticus 14:5 - Then the priest will order that one of the birds be slaughtered over fresh water in a clay pot.
- Leviticus 14:6 - He is to take the live bird together with the cedar wood, scarlet yarn, and hyssop, and dip them all into the blood of the bird that was slaughtered over the fresh water.
- Leviticus 14:7 - He will then sprinkle the blood seven times on the one who is to be cleansed from the skin disease. He is to pronounce him clean and release the live bird over the open countryside.
- Leviticus 14:8 - The one who is to be cleansed must wash his clothes, shave off all his hair, and bathe with water; he is clean. Afterward he may enter the camp, but he must remain outside his tent for seven days.
- Leviticus 14:9 - He is to shave off all his hair again on the seventh day: his head, his beard, his eyebrows, and the rest of his hair. He is to wash his clothes and bathe himself with water; he is clean.
- Leviticus 14:10 - “On the eighth day he must take two unblemished male lambs, an unblemished year-old ewe lamb, a grain offering of six quarts of fine flour mixed with olive oil, and one-third of a quart of olive oil.
- Leviticus 14:11 - The priest who performs the cleansing will place the person who is to be cleansed, together with these offerings, before the Lord at the entrance to the tent of meeting.
- Leviticus 14:12 - The priest is to take one male lamb and present it as a guilt offering, along with the one-third quart of olive oil, and he will present them as a presentation offering before the Lord.
- Leviticus 14:13 - He is to slaughter the male lamb at the place in the sanctuary area where the sin offering and burnt offering are slaughtered, for like the sin offering, the guilt offering belongs to the priest; it is especially holy.
- Leviticus 14:14 - The priest is to take some of the blood from the guilt offering and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
- Leviticus 14:15 - Then the priest will take some of the one-third quart of olive oil and pour it into his left palm.
- Leviticus 14:16 - The priest will dip his right finger into the oil in his left palm and sprinkle some of the oil with his finger seven times before the Lord.
- Leviticus 14:17 - From the oil remaining in his palm the priest will put some on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, on top of the blood of the guilt offering.
- Leviticus 14:18 - What is left of the oil in the priest’s palm he is to put on the head of the one to be cleansed. In this way the priest will make atonement for him before the Lord.
- Leviticus 14:19 - The priest is to sacrifice the sin offering and make atonement for the one to be cleansed from his uncleanness. Afterward he will slaughter the burnt offering.
- Leviticus 14:20 - The priest is to offer the burnt offering and the grain offering on the altar. The priest will make atonement for him, and he will be clean.
- Leviticus 14:21 - “But if he is poor and cannot afford these, he is to take one male lamb for a guilt offering to be presented in order to make atonement for him, along with two quarts of fine flour mixed with olive oil for a grain offering, one-third of a quart of olive oil,
- Leviticus 14:22 - and two turtledoves or two young pigeons, whatever he can afford, one to be a sin offering and the other a burnt offering.
- Leviticus 14:23 - On the eighth day he is to bring these things for his cleansing to the priest at the entrance to the tent of meeting before the Lord.
- Leviticus 14:24 - The priest will take the male lamb for the guilt offering and the one-third quart of olive oil, and present them as a presentation offering before the Lord.
- Leviticus 14:25 - After he slaughters the male lamb for the guilt offering, the priest is to take some of the blood of the guilt offering and put it on the right earlobe of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
- Leviticus 14:26 - Then the priest will pour some of the oil into his left palm.
- Leviticus 14:27 - With his right finger the priest will sprinkle some of the oil in his left palm seven times before the Lord.
- Leviticus 14:28 - The priest will also put some of the oil in his palm on the right earlobe of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, on the same place as the blood of the guilt offering.
- Leviticus 14:29 - What is left of the oil in the priest’s palm he is to put on the head of the one to be cleansed to make atonement for him before the Lord.
- Leviticus 14:30 - He is to then sacrifice one type of what he can afford, either the turtledoves or young pigeons,
- Leviticus 14:31 - one as a sin offering and the other as a burnt offering, sacrificing what he can afford together with the grain offering. In this way the priest will make atonement before the Lord for the one to be cleansed.
- Leviticus 14:32 - This is the law for someone who has a skin disease and cannot afford the cost of his cleansing.”