Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:1 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - On one occasion, while the crowd was pressing in on him to hear the word of God, he was standing by the lake of Gennesaret,
  • 新标点和合本 - 耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听 神的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听上帝的道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听 神的道。
  • 当代译本 - 一天,耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤着祂,要听上帝的道。
  • 圣经新译本 - 耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听 神的道。
  • 中文标准译本 - 有一次,当人群拥挤着耶稣,听神的话语 的时候,他正站在革尼撒勒湖 边。
  • 现代标点和合本 - 耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听神的道。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听上帝的道。
  • New International Version - One day as Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, the people were crowding around him and listening to the word of God.
  • New International Reader's Version - One day Jesus was standing by the Sea of Galilee. The people crowded around him and listened to the word of God.
  • New Living Translation - One day as Jesus was preaching on the shore of the Sea of Galilee, great crowds pressed in on him to listen to the word of God.
  • The Message - Once when he was standing on the shore of Lake Gennesaret, the crowd was pushing in on him to better hear the Word of God. He noticed two boats tied up. The fishermen had just left them and were out scrubbing their nets. He climbed into the boat that was Simon’s and asked him to put out a little from the shore. Sitting there, using the boat for a pulpit, he taught the crowd.
  • Christian Standard Bible - As the crowd was pressing in on Jesus to hear God’s word, he was standing by Lake Gennesaret.
  • New American Standard Bible - Now it happened that while the crowd was pressing around Him and listening to the word of God, He was standing by the lake of Gennesaret;
  • New King James Version - So it was, as the multitude pressed about Him to hear the word of God, that He stood by the Lake of Gennesaret,
  • Amplified Bible - Now it happened that while Jesus was standing by the Lake of Gennesaret (Sea of Galilee), with the people crowding all around Him and listening to the word of God;
  • American Standard Version - Now it came to pass, while the multitude pressed upon him and heard the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret;
  • King James Version - And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,
  • New English Translation - Now Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, and the crowd was pressing around him to hear the word of God.
  • World English Bible - Now while the multitude pressed on him and heard the word of God, he was standing by the lake of Gennesaret.
  • 新標點和合本 - 耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽神的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽上帝的道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽 神的道。
  • 當代譯本 - 一天,耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠著祂,要聽上帝的道。
  • 聖經新譯本 - 耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽 神的道。
  • 呂振中譯本 - 耶穌在 革尼撒勒 湖邊站着;羣眾擠他、要聽上帝的道 ;
  • 中文標準譯本 - 有一次,當人群擁擠著耶穌,聽神的話語 的時候,他正站在革尼撒勒湖 邊。
  • 現代標點和合本 - 耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽神的道。
  • 文理和合譯本 - 眾擁擠之聽上帝道、耶穌立於革尼撒勒湖濱、
  • 文理委辦譯本 - 眾擁擠、欲聽上帝道、耶穌立於革尼撒勒湖濱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾擁擠、欲聽天主之道、耶穌立於 革尼撒勒 湖濱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 維時、耶穌立於 日內色 湖濱、眾爭欲聆天主道、不勝擁擠、
  • Nueva Versión Internacional - Un día estaba Jesús a orillas del lago de Genesaret, y la gente lo apretujaba para escuchar el mensaje de Dios.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 게네사렛 호숫가에서 말씀하실 때 많은 사람들이 하나님의 말씀을 들으려고 밀려왔다.
  • Новый Русский Перевод - Однажды Иисус стоял у Геннисаретского озера , и народ, столпившись вокруг Него, слушал слово Божье.
  • Восточный перевод - Однажды Иса стоял у Генисаретского озера , и народ, столпившись вокруг Него, слушал слово Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды Иса стоял у Генисаретского озера , и народ, столпившись вокруг Него, слушал слово Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды Исо стоял у Генисаретского озера , и народ, столпившись вокруг Него, слушал слово Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour, alors que Jésus se tenait sur les bords du lac de Génésareth et que la foule se pressait autour de lui pour écouter la Parole de Dieu,
  • リビングバイブル - ある日、イエスがゲネサレ湖(ガリラヤ湖)のほとりで教えておられると、群衆が神のことばを聞こうと押し寄せました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν ὄχλον ἐπικεῖσθαι αὐτῷ καὶ ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ αὐτὸς ἦν ἑστὼς παρὰ τὴν λίμνην Γεννησαρὲτ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐν τῷ, τὸν ὄχλον ἐπικεῖσθαι αὐτῷ καὶ ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, καὶ αὐτὸς ἦν ἑστὼς παρὰ τὴν λίμνην Γεννησαρέτ,
  • Nova Versão Internacional - Certo dia Jesus estava perto do lago de Genesaré , e uma multidão o comprimia de todos os lados para ouvir a palavra de Deus.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages stand Jesus am See Genezareth, und eine große Menschenmenge drängte sich um ihn. Alle wollten Gottes Botschaft von ihm hören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, Chúa Giê-xu giảng dạy trên bờ biển Ghê-nê-xa-rết. Dân chúng chen lấn đến gần để nghe lời Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันหนึ่งขณะพระเยซูทรงยืนอยู่ริมทะเลสาบเยนเนซาเรท โดยมีประชาชนกำลังรุมล้อมพระองค์เพื่อฟังพระวจนะของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​หนึ่ง​ขณะ​ที่​พระ​องค์​กำลัง​ยืน​อยู่​ข้าง​ทะเลสาบ​เยนเนซาเรท ฝูง​ชน​ก็​พา​กัน​มา​รายล้อม​พระ​องค์​เพื่อ​ฟัง​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า
Cross Reference
  • Luke 8:45 - And Jesus said, “Who was it that touched me?” When all denied it, Peter said, “Master, the crowds surround you and are pressing in on you!”
  • Matthew 11:12 - From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has suffered violence, and the violent take it by force.
  • Mark 3:9 - And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, lest they crush him,
  • Luke 12:1 - In the meantime, when so many thousands of the people had gathered together that they were trampling one another, he began to say to his disciples first, “Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • Mark 6:53 - When they had crossed over, they came to land at Gennesaret and moored to the shore.
  • Deuteronomy 3:17 - the Arabah also, with the Jordan as the border, from Chinnereth as far as the Sea of the Arabah, the Salt Sea, under the slopes of Pisgah on the east.
  • Mark 5:24 - And he went with him. And a great crowd followed him and thronged about him.
  • Joshua 12:3 - and the Arabah to the Sea of Chinneroth eastward, and in the direction of Beth-jeshimoth, to the Sea of the Arabah, the Salt Sea, southward to the foot of the slopes of Pisgah;
  • Numbers 34:11 - And the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain. And the border shall go down and reach to the shoulder of the Sea of Chinnereth on the east.
  • Matthew 4:18 - While walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon (who is called Peter) and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen.
  • Matthew 4:19 - And he said to them, “Follow me, and I will make you fishers of men.”
  • Matthew 4:20 - Immediately they left their nets and followed him.
  • Matthew 4:21 - And going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.
  • Matthew 4:22 - Immediately they left the boat and their father and followed him.
  • Matthew 14:34 - And when they had crossed over, they came to land at Gennesaret.
  • Mark 1:16 - Passing alongside the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net into the sea, for they were fishermen.
  • Mark 1:17 - And Jesus said to them, “Follow me, and I will make you become fishers of men.”
  • Mark 1:18 - And immediately they left their nets and followed him.
  • Mark 1:19 - And going on a little farther, he saw James the son of Zebedee and John his brother, who were in their boat mending the nets.
  • Mark 1:20 - And immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants and followed him.
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - On one occasion, while the crowd was pressing in on him to hear the word of God, he was standing by the lake of Gennesaret,
  • 新标点和合本 - 耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听 神的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听上帝的道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听 神的道。
  • 当代译本 - 一天,耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤着祂,要听上帝的道。
  • 圣经新译本 - 耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听 神的道。
  • 中文标准译本 - 有一次,当人群拥挤着耶稣,听神的话语 的时候,他正站在革尼撒勒湖 边。
  • 现代标点和合本 - 耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听神的道。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听上帝的道。
  • New International Version - One day as Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, the people were crowding around him and listening to the word of God.
  • New International Reader's Version - One day Jesus was standing by the Sea of Galilee. The people crowded around him and listened to the word of God.
  • New Living Translation - One day as Jesus was preaching on the shore of the Sea of Galilee, great crowds pressed in on him to listen to the word of God.
  • The Message - Once when he was standing on the shore of Lake Gennesaret, the crowd was pushing in on him to better hear the Word of God. He noticed two boats tied up. The fishermen had just left them and were out scrubbing their nets. He climbed into the boat that was Simon’s and asked him to put out a little from the shore. Sitting there, using the boat for a pulpit, he taught the crowd.
  • Christian Standard Bible - As the crowd was pressing in on Jesus to hear God’s word, he was standing by Lake Gennesaret.
  • New American Standard Bible - Now it happened that while the crowd was pressing around Him and listening to the word of God, He was standing by the lake of Gennesaret;
  • New King James Version - So it was, as the multitude pressed about Him to hear the word of God, that He stood by the Lake of Gennesaret,
  • Amplified Bible - Now it happened that while Jesus was standing by the Lake of Gennesaret (Sea of Galilee), with the people crowding all around Him and listening to the word of God;
  • American Standard Version - Now it came to pass, while the multitude pressed upon him and heard the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret;
  • King James Version - And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,
  • New English Translation - Now Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, and the crowd was pressing around him to hear the word of God.
  • World English Bible - Now while the multitude pressed on him and heard the word of God, he was standing by the lake of Gennesaret.
  • 新標點和合本 - 耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽神的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽上帝的道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽 神的道。
  • 當代譯本 - 一天,耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠著祂,要聽上帝的道。
  • 聖經新譯本 - 耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽 神的道。
  • 呂振中譯本 - 耶穌在 革尼撒勒 湖邊站着;羣眾擠他、要聽上帝的道 ;
  • 中文標準譯本 - 有一次,當人群擁擠著耶穌,聽神的話語 的時候,他正站在革尼撒勒湖 邊。
  • 現代標點和合本 - 耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽神的道。
  • 文理和合譯本 - 眾擁擠之聽上帝道、耶穌立於革尼撒勒湖濱、
  • 文理委辦譯本 - 眾擁擠、欲聽上帝道、耶穌立於革尼撒勒湖濱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾擁擠、欲聽天主之道、耶穌立於 革尼撒勒 湖濱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 維時、耶穌立於 日內色 湖濱、眾爭欲聆天主道、不勝擁擠、
  • Nueva Versión Internacional - Un día estaba Jesús a orillas del lago de Genesaret, y la gente lo apretujaba para escuchar el mensaje de Dios.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 게네사렛 호숫가에서 말씀하실 때 많은 사람들이 하나님의 말씀을 들으려고 밀려왔다.
  • Новый Русский Перевод - Однажды Иисус стоял у Геннисаретского озера , и народ, столпившись вокруг Него, слушал слово Божье.
  • Восточный перевод - Однажды Иса стоял у Генисаретского озера , и народ, столпившись вокруг Него, слушал слово Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды Иса стоял у Генисаретского озера , и народ, столпившись вокруг Него, слушал слово Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды Исо стоял у Генисаретского озера , и народ, столпившись вокруг Него, слушал слово Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour, alors que Jésus se tenait sur les bords du lac de Génésareth et que la foule se pressait autour de lui pour écouter la Parole de Dieu,
  • リビングバイブル - ある日、イエスがゲネサレ湖(ガリラヤ湖)のほとりで教えておられると、群衆が神のことばを聞こうと押し寄せました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν ὄχλον ἐπικεῖσθαι αὐτῷ καὶ ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ αὐτὸς ἦν ἑστὼς παρὰ τὴν λίμνην Γεννησαρὲτ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐν τῷ, τὸν ὄχλον ἐπικεῖσθαι αὐτῷ καὶ ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, καὶ αὐτὸς ἦν ἑστὼς παρὰ τὴν λίμνην Γεννησαρέτ,
  • Nova Versão Internacional - Certo dia Jesus estava perto do lago de Genesaré , e uma multidão o comprimia de todos os lados para ouvir a palavra de Deus.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages stand Jesus am See Genezareth, und eine große Menschenmenge drängte sich um ihn. Alle wollten Gottes Botschaft von ihm hören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, Chúa Giê-xu giảng dạy trên bờ biển Ghê-nê-xa-rết. Dân chúng chen lấn đến gần để nghe lời Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันหนึ่งขณะพระเยซูทรงยืนอยู่ริมทะเลสาบเยนเนซาเรท โดยมีประชาชนกำลังรุมล้อมพระองค์เพื่อฟังพระวจนะของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​หนึ่ง​ขณะ​ที่​พระ​องค์​กำลัง​ยืน​อยู่​ข้าง​ทะเลสาบ​เยนเนซาเรท ฝูง​ชน​ก็​พา​กัน​มา​รายล้อม​พระ​องค์​เพื่อ​ฟัง​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า
  • Luke 8:45 - And Jesus said, “Who was it that touched me?” When all denied it, Peter said, “Master, the crowds surround you and are pressing in on you!”
  • Matthew 11:12 - From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has suffered violence, and the violent take it by force.
  • Mark 3:9 - And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, lest they crush him,
  • Luke 12:1 - In the meantime, when so many thousands of the people had gathered together that they were trampling one another, he began to say to his disciples first, “Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • Mark 6:53 - When they had crossed over, they came to land at Gennesaret and moored to the shore.
  • Deuteronomy 3:17 - the Arabah also, with the Jordan as the border, from Chinnereth as far as the Sea of the Arabah, the Salt Sea, under the slopes of Pisgah on the east.
  • Mark 5:24 - And he went with him. And a great crowd followed him and thronged about him.
  • Joshua 12:3 - and the Arabah to the Sea of Chinneroth eastward, and in the direction of Beth-jeshimoth, to the Sea of the Arabah, the Salt Sea, southward to the foot of the slopes of Pisgah;
  • Numbers 34:11 - And the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain. And the border shall go down and reach to the shoulder of the Sea of Chinnereth on the east.
  • Matthew 4:18 - While walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon (who is called Peter) and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen.
  • Matthew 4:19 - And he said to them, “Follow me, and I will make you fishers of men.”
  • Matthew 4:20 - Immediately they left their nets and followed him.
  • Matthew 4:21 - And going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.
  • Matthew 4:22 - Immediately they left the boat and their father and followed him.
  • Matthew 14:34 - And when they had crossed over, they came to land at Gennesaret.
  • Mark 1:16 - Passing alongside the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net into the sea, for they were fishermen.
  • Mark 1:17 - And Jesus said to them, “Follow me, and I will make you become fishers of men.”
  • Mark 1:18 - And immediately they left their nets and followed him.
  • Mark 1:19 - And going on a little farther, he saw James the son of Zebedee and John his brother, who were in their boat mending the nets.
  • Mark 1:20 - And immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants and followed him.
Bible
Resources
Plans
Donate