Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:37 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Слух об Иисусе распространялся по всей округе. ( Мат. 8:14-16 ; Мк. 1:29-34 )
  • 新标点和合本 - 于是耶稣的名声传遍了周围地方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣的名声传遍了周围各地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣的名声传遍了周围各地。
  • 当代译本 - 耶稣的名声传遍了周围地区。
  • 圣经新译本 - 耶稣的名声,传遍了周围各地。
  • 中文标准译本 - 于是耶稣的名声传遍了那一带所有的地方。
  • 现代标点和合本 - 于是耶稣的名声传遍了周围地方。
  • 和合本(拼音版) - 于是耶稣的名声传遍了周围地方。
  • New International Version - And the news about him spread throughout the surrounding area.
  • New International Reader's Version - The news about Jesus spread throughout the whole area.
  • English Standard Version - And reports about him went out into every place in the surrounding region.
  • New Living Translation - The news about Jesus spread through every village in the entire region.
  • Christian Standard Bible - And news about him began to go out to every place in the vicinity.
  • New American Standard Bible - And the news about Him was spreading into every locality of the surrounding region.
  • New King James Version - And the report about Him went out into every place in the surrounding region.
  • Amplified Bible - And the news about Him spread into every place in the surrounding district (Galilee).
  • American Standard Version - And there went forth a rumor concerning him into every place of the region round about.
  • King James Version - And the fame of him went out into every place of the country round about.
  • New English Translation - So the news about him spread into all areas of the region.
  • World English Bible - News about him went out into every place of the surrounding region.
  • 新標點和合本 - 於是耶穌的名聲傳遍了周圍地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌的名聲傳遍了周圍各地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌的名聲傳遍了周圍各地。
  • 當代譯本 - 耶穌的名聲傳遍了周圍地區。
  • 聖經新譯本 - 耶穌的名聲,傳遍了周圍各地。
  • 呂振中譯本 - 耶穌的聲譽就 傳 出去,到了周圍地區各地方。
  • 中文標準譯本 - 於是耶穌的名聲傳遍了那一帶所有的地方。
  • 現代標點和合本 - 於是耶穌的名聲傳遍了周圍地方。
  • 文理和合譯本 - 於是聲聞徧於四方、
  • 文理委辦譯本 - 於是、聲名洋溢四方、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是耶穌之聲名、遍揚四方、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥名遂傳全境。
  • Nueva Versión Internacional - Y se extendió su fama por todo aquel lugar.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님의 소문이 그 일대에 널리 퍼졌다.
  • Восточный перевод - Слух об Исе распространялся по всей округе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слух об Исе распространялся по всей округе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слух об Исо распространялся по всей округе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et la renommée de Jésus se répandait dans toutes les localités environnantes.
  • リビングバイブル - こうしてイエスのうわさは、この地方一帯に非常な勢いで広まりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.
  • Nova Versão Internacional - E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha. ( Mt 8.14-17 ; Mc 1.29-34 )
  • Hoffnung für alle - Bald sprach man in der ganzen Gegend über das, was Jesus getan hatte. ( Matthäus 8,14‒17 ; Markus 1,29‒34 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc Chúa đuổi quỷ được đồn ra khắp xứ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กิตติศัพท์ของพระองค์จึงเลื่องลือไปทั่วแถบนั้น ( มธ.8:14-17 ; มก.1:29-38 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​เรื่องราว​ต่างๆ ที่​เกี่ยว​กับ​พระ​องค์​ก็​เลื่องลือ​ไป​ทั่ว​ดินแดน​ใกล้เคียง
Cross Reference
  • Марка 1:45 - Но тот пошел и начал повсюду рассказывать о случившемся. Из-за этого Иисусу стало невозможно открыто появляться в городе, и Он оставался в безлюдных местах. Народ, однако, стекался к Нему отовсюду.
  • Матфея 4:23 - Иисус ходил по всей Галилее и учил в синагогах, проповедовал о Царстве и исцелял людей от всех болезней и недугов.
  • Матфея 4:24 - Слух о Нем распространился по всей Сирии, и к Нему приносили страдающих от самых различных болезней, испытывающих сильные боли, одержимых демонами, людей, подверженных припадкам, парализованных, и Он их исцелял.
  • Матфея 4:25 - За Ним следовали большие толпы людей из Галилеи, Десятиградия, Иерусалима, Иудеи и из-за реки Иордана.
  • Марка 1:28 - Слух об Иисусе мгновенно разошелся по всей Галилее. ( Мат. 8:14-16 ; Лк. 4:38-41 )
  • Матфея 9:26 - Слух об этом распространился по всей округе.
  • Марка 6:14 - Об Иисусе услышал царь Ирод, поскольку имя Иисуса становилось все более известным, и некоторые говорили: – Это Иоанн Креститель воскрес из мертвых, и поэтому в Нем такая чудодейственная сила.
  • Исаия 52:13 - – Вот, Слуга Мой будет преуспевать; Он будет возвышен, вознесен и возвеличен.
  • Луки 4:14 - Иисус возвратился в Галилею, исполненный силой Духа. Молва о Нем распространилась по всей округе.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Слух об Иисусе распространялся по всей округе. ( Мат. 8:14-16 ; Мк. 1:29-34 )
  • 新标点和合本 - 于是耶稣的名声传遍了周围地方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣的名声传遍了周围各地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣的名声传遍了周围各地。
  • 当代译本 - 耶稣的名声传遍了周围地区。
  • 圣经新译本 - 耶稣的名声,传遍了周围各地。
  • 中文标准译本 - 于是耶稣的名声传遍了那一带所有的地方。
  • 现代标点和合本 - 于是耶稣的名声传遍了周围地方。
  • 和合本(拼音版) - 于是耶稣的名声传遍了周围地方。
  • New International Version - And the news about him spread throughout the surrounding area.
  • New International Reader's Version - The news about Jesus spread throughout the whole area.
  • English Standard Version - And reports about him went out into every place in the surrounding region.
  • New Living Translation - The news about Jesus spread through every village in the entire region.
  • Christian Standard Bible - And news about him began to go out to every place in the vicinity.
  • New American Standard Bible - And the news about Him was spreading into every locality of the surrounding region.
  • New King James Version - And the report about Him went out into every place in the surrounding region.
  • Amplified Bible - And the news about Him spread into every place in the surrounding district (Galilee).
  • American Standard Version - And there went forth a rumor concerning him into every place of the region round about.
  • King James Version - And the fame of him went out into every place of the country round about.
  • New English Translation - So the news about him spread into all areas of the region.
  • World English Bible - News about him went out into every place of the surrounding region.
  • 新標點和合本 - 於是耶穌的名聲傳遍了周圍地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌的名聲傳遍了周圍各地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌的名聲傳遍了周圍各地。
  • 當代譯本 - 耶穌的名聲傳遍了周圍地區。
  • 聖經新譯本 - 耶穌的名聲,傳遍了周圍各地。
  • 呂振中譯本 - 耶穌的聲譽就 傳 出去,到了周圍地區各地方。
  • 中文標準譯本 - 於是耶穌的名聲傳遍了那一帶所有的地方。
  • 現代標點和合本 - 於是耶穌的名聲傳遍了周圍地方。
  • 文理和合譯本 - 於是聲聞徧於四方、
  • 文理委辦譯本 - 於是、聲名洋溢四方、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是耶穌之聲名、遍揚四方、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥名遂傳全境。
  • Nueva Versión Internacional - Y se extendió su fama por todo aquel lugar.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님의 소문이 그 일대에 널리 퍼졌다.
  • Восточный перевод - Слух об Исе распространялся по всей округе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слух об Исе распространялся по всей округе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слух об Исо распространялся по всей округе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et la renommée de Jésus se répandait dans toutes les localités environnantes.
  • リビングバイブル - こうしてイエスのうわさは、この地方一帯に非常な勢いで広まりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.
  • Nova Versão Internacional - E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha. ( Mt 8.14-17 ; Mc 1.29-34 )
  • Hoffnung für alle - Bald sprach man in der ganzen Gegend über das, was Jesus getan hatte. ( Matthäus 8,14‒17 ; Markus 1,29‒34 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc Chúa đuổi quỷ được đồn ra khắp xứ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กิตติศัพท์ของพระองค์จึงเลื่องลือไปทั่วแถบนั้น ( มธ.8:14-17 ; มก.1:29-38 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​เรื่องราว​ต่างๆ ที่​เกี่ยว​กับ​พระ​องค์​ก็​เลื่องลือ​ไป​ทั่ว​ดินแดน​ใกล้เคียง
  • Марка 1:45 - Но тот пошел и начал повсюду рассказывать о случившемся. Из-за этого Иисусу стало невозможно открыто появляться в городе, и Он оставался в безлюдных местах. Народ, однако, стекался к Нему отовсюду.
  • Матфея 4:23 - Иисус ходил по всей Галилее и учил в синагогах, проповедовал о Царстве и исцелял людей от всех болезней и недугов.
  • Матфея 4:24 - Слух о Нем распространился по всей Сирии, и к Нему приносили страдающих от самых различных болезней, испытывающих сильные боли, одержимых демонами, людей, подверженных припадкам, парализованных, и Он их исцелял.
  • Матфея 4:25 - За Ним следовали большие толпы людей из Галилеи, Десятиградия, Иерусалима, Иудеи и из-за реки Иордана.
  • Марка 1:28 - Слух об Иисусе мгновенно разошелся по всей Галилее. ( Мат. 8:14-16 ; Лк. 4:38-41 )
  • Матфея 9:26 - Слух об этом распространился по всей округе.
  • Марка 6:14 - Об Иисусе услышал царь Ирод, поскольку имя Иисуса становилось все более известным, и некоторые говорили: – Это Иоанн Креститель воскрес из мертвых, и поэтому в Нем такая чудодейственная сила.
  • Исаия 52:13 - – Вот, Слуга Мой будет преуспевать; Он будет возвышен, вознесен и возвеличен.
  • Луки 4:14 - Иисус возвратился в Галилею, исполненный силой Духа. Молва о Нем распространилась по всей округе.
Bible
Resources
Plans
Donate