Parallel Verses
- 中文标准译本 - 众人对他的教导都惊叹不已,因为他的话具有权柄。
- 新标点和合本 - 他们很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对他的教导感到很惊奇,因为他的话里有权柄。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们对他的教导感到很惊奇,因为他的话里有权柄。
- 当代译本 - 听众对祂的教导感到惊奇,因为祂的话带着权柄。
- 圣经新译本 - 他们对他的教训都很惊奇,因为他的话带着权柄。
- 现代标点和合本 - 他们很稀奇他的教训,因为他的话里有权柄。
- 和合本(拼音版) - 他们很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。
- New International Version - They were amazed at his teaching, because his words had authority.
- New International Reader's Version - They were amazed at his teaching, because his words had authority.
- English Standard Version - and they were astonished at his teaching, for his word possessed authority.
- New Living Translation - There, too, the people were amazed at his teaching, for he spoke with authority.
- Christian Standard Bible - They were astonished at his teaching because his message had authority.
- New American Standard Bible - and they were amazed at His teaching, because His message was delivered with authority.
- New King James Version - And they were astonished at His teaching, for His word was with authority.
- Amplified Bible - and they were surprised [almost overwhelmed] at His teaching, because His message was [given] with authority and power and great ability.
- American Standard Version - and they were astonished at his teaching; for his word was with authority.
- King James Version - And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.
- New English Translation - They were amazed at his teaching, because he spoke with authority.
- World English Bible - and they were astonished at his teaching, for his word was with authority.
- 新標點和合本 - 他們很希奇他的教訓,因為他的話裏有權柄。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對他的教導感到很驚奇,因為他的話裏有權柄。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們對他的教導感到很驚奇,因為他的話裏有權柄。
- 當代譯本 - 聽眾對祂的教導感到驚奇,因為祂的話帶著權柄。
- 聖經新譯本 - 他們對他的教訓都很驚奇,因為他的話帶著權柄。
- 呂振中譯本 - 人都因他的教訓而驚駭,因為他的話帶着權柄。
- 中文標準譯本 - 眾人對他的教導都驚嘆不已,因為他的話具有權柄。
- 現代標點和合本 - 他們很稀奇他的教訓,因為他的話裡有權柄。
- 文理和合譯本 - 眾奇其訓、以其言有權也、
- 文理委辦譯本 - 眾異其訓、以道勝也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾奇其訓、以其言有權也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人奇其道、以其言具有權力故。
- Nueva Versión Internacional - Estaban asombrados de su enseñanza, porque les hablaba con autoridad.
- 현대인의 성경 - 사람들은 모두 놀랐다.
- Новый Русский Перевод - Люди изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.
- Восточный перевод - Все изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.
- La Bible du Semeur 2015 - Ses auditeurs étaient profondément impressionnés par son enseignement, car il parlait avec autorité.
- リビングバイブル - ここでもまた、人々はイエスの教えに驚きました。イエスが、権威あることばで真理を語られたからです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
- Hoffnung für alle - Die Zuhörer waren von seinen Worten tief beeindruckt. Denn Jesus lehrte sie mit einer Vollmacht, die Gott ihm verliehen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng rất ngạc nhiên, vì lời Chúa đầy uy quyền.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเลื่อมใสในคำสอนของพระองค์เพราะถ้อยคำของพระองค์มีสิทธิอำนาจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้คนพากันอัศจรรย์ใจกับการสั่งสอนของพระองค์ เพราะคำพูดของพระองค์มีสิทธิอำนาจ
Cross Reference
- 哥林多后书 10:4 - 因为我们争战所用的兵器不是属肉体的,而是有属神的能力,可以拆毁堡垒——拆毁各样的心思,
- 哥林多后书 10:5 - 拆毁所有为抵挡神的知识而树立起来的高墙;又虏获各样的心意,达到属基督的顺从;
- 哥林多前书 14:24 - 但如果大家都做先知传道,有一个不信的或不明白的人进来,他就会因这一切而知罪、受到责问,
- 哥林多前书 14:25 - 他心中隐秘的事就会显露出来。这样,他就会把脸伏在地上敬拜神,承认说:“神真的是在你们中间!”
- 哥林多前书 2:4 - 我说话、我传道,不是藉着 有智慧的说服性的话语,而是藉着圣灵和大能的明证,
- 哥林多前书 2:5 - 好让你们的信仰不靠人的智慧,而靠神的大能。
- 帖撒罗尼迦前书 1:5 - 因为我们的福音传到你们那里,不仅是藉着话语,也是藉着能力、圣灵和充分的确信。你们知道,为了你们的缘故,我们在你们中间是怎样为人的。
- 约翰福音 6:63 - 赐人生命的是灵 ,肉体没有什么用。我对你们说的话就是灵,就是生命。
- 希伯来书 4:12 - 神的话语 是有生命的,是有功效的;比任何双刃的剑更锋利,能刺透到魂和灵的分界,以及骨节和骨髓的分界,也能辨明心中的思想和意念;
- 希伯来书 4:13 - 并且被造之物在神面前,没有一样不是显明的;万有在他眼前,都是赤裸敞开的;我们都要向他交代。
- 哥林多后书 4:2 - 相反,把那些可耻的隐秘之事弃绝了;不以诡诈行事,也不歪曲神的话语 ;反而藉着显明真理,在神面前把自己推荐给每个人的良心。
- 马可福音 1:22 - 众人对耶稣的教导都惊叹不已,因为他教导他们,就像有权柄的人,不像经文士们。
- 提多书 2:15 - 你要讲说这些,充分地使用权威来劝勉、责备;不要让任何人轻看你。
- 马太福音 7:28 - 当耶稣讲完了这些话,众人都对他的教导惊叹不已,
- 马太福音 7:29 - 因为耶稣教导他们,就像有权柄的人,不像他们的经文士们。
- 路加福音 4:36 - 大家都惊讶不已,彼此谈论说:“这是什么事呢?他带着权柄和能力命令那些污灵,它们就出来了!”