Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:21 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們聽見的這段經文,今天已經應驗了。」
  • 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“今天这经应验在你们耳中了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“你们听见的这段经文,今天已经应验了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“你们听见的这段经文,今天已经应验了。”
  • 当代译本 - 祂就对他们说:“你们刚才听见的这段经文今天已经应验了。”
  • 圣经新译本 - 他就对他们说:“这段经文今天应验在你们中间(“中间”原文作“耳中”)了。”
  • 中文标准译本 - 耶稣开始对他们说:“今天,在你们耳中的这段经文,已经应验了。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“今天这经应验在你们耳中了。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“今天这经应验在你们耳中了。”
  • New International Version - He began by saying to them, “Today this scripture is fulfilled in your hearing.”
  • New International Reader's Version - He began by saying to them, “Today this passage of Scripture is coming true as you listen.”
  • English Standard Version - And he began to say to them, “Today this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
  • New Living Translation - Then he began to speak to them. “The Scripture you’ve just heard has been fulfilled this very day!”
  • Christian Standard Bible - He began by saying to them, “Today as you listen, this Scripture has been fulfilled.”
  • New American Standard Bible - Now He began to say to them, “Today this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
  • New King James Version - And He began to say to them, “Today this Scripture is fulfilled in your hearing.”
  • Amplified Bible - He began speaking to them: “Today this Scripture has been fulfilled in your hearing and in your presence.”
  • American Standard Version - And he began to say unto them, To-day hath this scripture been fulfilled in your ears.
  • King James Version - And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
  • New English Translation - Then he began to tell them, “Today this scripture has been fulfilled even as you heard it being read.”
  • World English Bible - He began to tell them, “Today, this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
  • 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「今天這經應驗在你們耳中了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們聽見的這段經文,今天已經應驗了。」
  • 當代譯本 - 祂就對他們說:「你們剛才聽見的這段經文今天已經應驗了。」
  • 聖經新譯本 - 他就對他們說:“這段經文今天應驗在你們中間(“中間”原文作“耳中”)了。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌開始對他們說:『今天這一段經 所說的 應驗在你們耳中了。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌開始對他們說:「今天,在你們耳中的這段經文,已經應驗了。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「今天這經應驗在你們耳中了。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌謂之曰、是經今日應於爾耳矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾聞是經、今日應矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂眾曰、爾聞是經、今日應矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌乃徐以語之曰:『此經已於爾親聆之下見驗於斯日矣。』
  • Nueva Versión Internacional - y él comenzó a hablarles: «Hoy se cumple esta Escritura en presencia de ustedes».
  • 현대인의 성경 - 그때 예수님은 그들에게 “이제 읽은 성경 말씀이 오늘날 너희에게 이루어졌다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он начал говорить: – Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.
  • Восточный перевод - Он начал говорить: – Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он начал говорить: – Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он начал говорить: – Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Aujourd’hui même, commença-t-il, pour vous qui l’entendez, cette prophétie de l’Ecriture est devenue réalité.
  • リビングバイブル - それにこたえるように、イエスはこう言われました。「この聖書のことばは、今日、実現したのです。」
  • Nestle Aland 28 - ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς ὅτι σήμερον πεπλήρωται ἡ γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς, ὅτι σήμερον πεπλήρωται ἡ Γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - e ele começou a dizer-lhes: “Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir”.
  • Hoffnung für alle - Er begann: »Heute, wo ihr diese Worte hört, hat sich die Voraussage des Propheten erfüllt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa mở lời: “Hôm nay lời Thánh Kinh mà các người vừa nghe đó đã được ứng nghiệm!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงเอ่ยขึ้นว่า “ในวันนี้พระคัมภีร์ตอนนี้เป็นจริงแล้วตามที่ท่านได้ฟัง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​เริ่ม​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “สิ่ง​ที่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ไว้​ใน​ตอน​นี้​ได้​บรรลุ​ผล​แล้ว​ขณะ​ที่​ท่าน​กำลัง​ฟัง​กัน​ใน​วัน​นี้”
Cross Reference
  • 馬太福音 13:14 - 在他們身上,正應驗了以賽亞的預言: 『你們聽了又聽,卻不明白, 看了又看,卻看不清。
  • 使徒行傳 3:18 - 但 神藉着眾先知的口預先宣告過基督將要受害的事,就這樣應驗了。
  • 約翰福音 5:39 - 你們查考聖經,因你們以為其中有永生;而這經正是為我作見證的。
  • 路加福音 10:23 - 耶穌轉身私下對門徒說:「看見你們所看見的,那眼睛有福了。
  • 路加福音 10:24 - 我告訴你們,從前有許多先知和君王要看你們所看的,卻沒有看見,要聽你們所聽的,卻沒有聽見。」
  • 使徒行傳 2:16 - 這正是藉着先知約珥所說的:
  • 使徒行傳 2:17 - 『 神說: 在末後的日子, 我要將我的靈澆灌凡血肉之軀的。 你們的兒女要說預言; 你們的少年要見異象; 你們的老人要做異夢。
  • 使徒行傳 2:18 - 在那些日子,我要把我的靈澆灌, 甚至給我的僕人和婢女, 他們要說預言。
  • 約翰福音 4:25 - 婦人對他說:「我知道彌賽亞—就是那稱為基督的—要來;他來了,會把一切的事都告訴我們。」
  • 約翰福音 4:26 - 耶穌對她說:「我就是,正在跟你說話呢!」
  • 使徒行傳 2:29 - 「諸位弟兄,先祖大衛的事,我可以坦然地對你們說:他死了,也埋葬了,而且他的墳墓直到今日還在我們這裏。
  • 使徒行傳 2:30 - 既然大衛是先知,他知道 神曾向他起誓,要從他的後裔中立一位坐在他的寶座上。
  • 使徒行傳 2:31 - 他預先看見了,就講論基督的復活,說: 『他不被撇在陰間; 他的肉身也不見朽壞。』
  • 使徒行傳 2:32 - 這耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
  • 使徒行傳 2:33 - 他既被高舉在 神的右邊,又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們聽見的這段經文,今天已經應驗了。」
  • 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“今天这经应验在你们耳中了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“你们听见的这段经文,今天已经应验了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“你们听见的这段经文,今天已经应验了。”
  • 当代译本 - 祂就对他们说:“你们刚才听见的这段经文今天已经应验了。”
  • 圣经新译本 - 他就对他们说:“这段经文今天应验在你们中间(“中间”原文作“耳中”)了。”
  • 中文标准译本 - 耶稣开始对他们说:“今天,在你们耳中的这段经文,已经应验了。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“今天这经应验在你们耳中了。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“今天这经应验在你们耳中了。”
  • New International Version - He began by saying to them, “Today this scripture is fulfilled in your hearing.”
  • New International Reader's Version - He began by saying to them, “Today this passage of Scripture is coming true as you listen.”
  • English Standard Version - And he began to say to them, “Today this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
  • New Living Translation - Then he began to speak to them. “The Scripture you’ve just heard has been fulfilled this very day!”
  • Christian Standard Bible - He began by saying to them, “Today as you listen, this Scripture has been fulfilled.”
  • New American Standard Bible - Now He began to say to them, “Today this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
  • New King James Version - And He began to say to them, “Today this Scripture is fulfilled in your hearing.”
  • Amplified Bible - He began speaking to them: “Today this Scripture has been fulfilled in your hearing and in your presence.”
  • American Standard Version - And he began to say unto them, To-day hath this scripture been fulfilled in your ears.
  • King James Version - And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
  • New English Translation - Then he began to tell them, “Today this scripture has been fulfilled even as you heard it being read.”
  • World English Bible - He began to tell them, “Today, this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
  • 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「今天這經應驗在你們耳中了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們聽見的這段經文,今天已經應驗了。」
  • 當代譯本 - 祂就對他們說:「你們剛才聽見的這段經文今天已經應驗了。」
  • 聖經新譯本 - 他就對他們說:“這段經文今天應驗在你們中間(“中間”原文作“耳中”)了。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌開始對他們說:『今天這一段經 所說的 應驗在你們耳中了。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌開始對他們說:「今天,在你們耳中的這段經文,已經應驗了。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「今天這經應驗在你們耳中了。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌謂之曰、是經今日應於爾耳矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾聞是經、今日應矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂眾曰、爾聞是經、今日應矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌乃徐以語之曰:『此經已於爾親聆之下見驗於斯日矣。』
  • Nueva Versión Internacional - y él comenzó a hablarles: «Hoy se cumple esta Escritura en presencia de ustedes».
  • 현대인의 성경 - 그때 예수님은 그들에게 “이제 읽은 성경 말씀이 오늘날 너희에게 이루어졌다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он начал говорить: – Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.
  • Восточный перевод - Он начал говорить: – Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он начал говорить: – Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он начал говорить: – Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Aujourd’hui même, commença-t-il, pour vous qui l’entendez, cette prophétie de l’Ecriture est devenue réalité.
  • リビングバイブル - それにこたえるように、イエスはこう言われました。「この聖書のことばは、今日、実現したのです。」
  • Nestle Aland 28 - ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς ὅτι σήμερον πεπλήρωται ἡ γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς, ὅτι σήμερον πεπλήρωται ἡ Γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - e ele começou a dizer-lhes: “Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir”.
  • Hoffnung für alle - Er begann: »Heute, wo ihr diese Worte hört, hat sich die Voraussage des Propheten erfüllt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa mở lời: “Hôm nay lời Thánh Kinh mà các người vừa nghe đó đã được ứng nghiệm!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงเอ่ยขึ้นว่า “ในวันนี้พระคัมภีร์ตอนนี้เป็นจริงแล้วตามที่ท่านได้ฟัง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​เริ่ม​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “สิ่ง​ที่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ไว้​ใน​ตอน​นี้​ได้​บรรลุ​ผล​แล้ว​ขณะ​ที่​ท่าน​กำลัง​ฟัง​กัน​ใน​วัน​นี้”
  • 馬太福音 13:14 - 在他們身上,正應驗了以賽亞的預言: 『你們聽了又聽,卻不明白, 看了又看,卻看不清。
  • 使徒行傳 3:18 - 但 神藉着眾先知的口預先宣告過基督將要受害的事,就這樣應驗了。
  • 約翰福音 5:39 - 你們查考聖經,因你們以為其中有永生;而這經正是為我作見證的。
  • 路加福音 10:23 - 耶穌轉身私下對門徒說:「看見你們所看見的,那眼睛有福了。
  • 路加福音 10:24 - 我告訴你們,從前有許多先知和君王要看你們所看的,卻沒有看見,要聽你們所聽的,卻沒有聽見。」
  • 使徒行傳 2:16 - 這正是藉着先知約珥所說的:
  • 使徒行傳 2:17 - 『 神說: 在末後的日子, 我要將我的靈澆灌凡血肉之軀的。 你們的兒女要說預言; 你們的少年要見異象; 你們的老人要做異夢。
  • 使徒行傳 2:18 - 在那些日子,我要把我的靈澆灌, 甚至給我的僕人和婢女, 他們要說預言。
  • 約翰福音 4:25 - 婦人對他說:「我知道彌賽亞—就是那稱為基督的—要來;他來了,會把一切的事都告訴我們。」
  • 約翰福音 4:26 - 耶穌對她說:「我就是,正在跟你說話呢!」
  • 使徒行傳 2:29 - 「諸位弟兄,先祖大衛的事,我可以坦然地對你們說:他死了,也埋葬了,而且他的墳墓直到今日還在我們這裏。
  • 使徒行傳 2:30 - 既然大衛是先知,他知道 神曾向他起誓,要從他的後裔中立一位坐在他的寶座上。
  • 使徒行傳 2:31 - 他預先看見了,就講論基督的復活,說: 『他不被撇在陰間; 他的肉身也不見朽壞。』
  • 使徒行傳 2:32 - 這耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
  • 使徒行傳 2:33 - 他既被高舉在 神的右邊,又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。
Bible
Resources
Plans
Donate