Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:19 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 宣告主所悦纳的禧年 。”
  • 新标点和合本 - 报告 神悦纳人的禧年。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 宣告上帝悦纳人的禧年。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 宣告 神悦纳人的禧年。”
  • 当代译本 - 又宣告上帝的恩年。”
  • 圣经新译本 - 又宣告主悦纳人的禧年。”
  • 现代标点和合本 - 报告神悦纳人的禧年。”
  • 和合本(拼音版) - 报告上帝悦纳人的禧年。”
  • New International Version - to proclaim the year of the Lord’s favor.”
  • New International Reader's Version - And he has sent me to announce the year when he will set his people free.” ( Isaiah 61:1 , 2 )
  • English Standard Version - to proclaim the year of the Lord’s favor.”
  • New Living Translation - and that the time of the Lord’s favor has come. ”
  • Christian Standard Bible - to proclaim the year of the Lord’s favor.
  • New American Standard Bible - To proclaim the favorable year of the Lord.”
  • New King James Version - To proclaim the acceptable year of the Lord.”
  • Amplified Bible - to proclaim the favorable year of the Lord [the day when salvation and the favor of God abound greatly].”
  • American Standard Version - To proclaim the acceptable year of the Lord.
  • King James Version - To preach the acceptable year of the Lord.
  • New English Translation - to proclaim the year of the Lord’s favor.”
  • World English Bible - and to proclaim the acceptable year of the Lord.”
  • 新標點和合本 - 報告神悅納人的禧年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 宣告上帝悅納人的禧年。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 宣告 神悅納人的禧年。」
  • 當代譯本 - 又宣告上帝的恩年。」
  • 聖經新譯本 - 又宣告主悅納人的禧年。”
  • 呂振中譯本 - 宣傳主接納 人 的年頭。』
  • 中文標準譯本 - 宣告主所悅納的禧年 。」
  • 現代標點和合本 - 報告神悅納人的禧年。」
  • 文理和合譯本 - 宣揚主悅納之年也、
  • 文理委辦譯本 - 告虜者得釋、瞽者得明、瘡痍者得自由、以宣主之禧年、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告被虜者得釋、瞽者得明、受壓制者得自由、宣天主賜恩之禧年、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 揭布上主、開恩之春。
  • Nueva Versión Internacional - a pregonar el año del favor del Señor».
  • 현대인의 성경 - 주께서 은혜 베푸실 때를 전파하도록 하기 위해서이다.”
  • Новый Русский Перевод - возвещать год Господней милости» .
  • Восточный перевод - возвещать время милости Вечного» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - возвещать время милости Вечного» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - возвещать время милости Вечного» .
  • La Bible du Semeur 2015 - et proclamer une année de faveur accordée par le Seigneur .
  • Nestle Aland 28 - κηρύξαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν.
  • Nova Versão Internacional - e proclamar o ano da graça do Senhor” .
  • Hoffnung für alle - Ich verkünde ihnen ein Jahr, in dem der Herr seine Gnade zeigt. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và Chúa Hằng Hữu sẵn sàng ban ân lành cho người tin nhận Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ประกาศปีแห่งความโปรดปรานขององค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ประกาศ​ปี​ที่​โปรดปราน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
Cross Reference
  • 民数记 36:4 - 即使到了以色列子孙的禧年,她们的继业也会被加到她们丈夫那个支派的继业上。这样,她们的继业就从我们父家支派的继业中减去了。”
  • 路加福音 19:42 - 说:“巴不得你在这日子里明白关乎你和平的事,但如今这事在你眼前被隐藏了。
  • 哥林多后书 6:1 - 我们做为神的 同工,也恳求你们:不可白受神的恩典。
  • 利未记 25:50 - 赎回者要与买主核算,从卖出的那年开始到禧年为止,赎价要依据这年数,照着他在买主那里作雇工的年日核算。
  • 利未记 25:51 - 如果剩余的年数多,他就要按年数从买价中偿还他的赎价;
  • 利未记 25:52 - 如果到禧年只剩下几年,就要与买主按年数核算,偿还他的赎价。
  • 利未记 25:53 - 他在买主那里要像长年雇用的工人,你不可眼看着他被买主严酷地辖制。
  • 利未记 25:54 - 如果他不能以这些方式被赎回,他与他的儿女一起要在禧年自由离去。
  • 利未记 25:8 - “你要数算七个安息年,就是七个七年,这样就有了七个安息年的年数,一共四十九年。
  • 利未记 25:9 - 然后在七月十日,你要长鸣号角,要在这赎罪日使号角声响遍全地。
  • 利未记 25:10 - 你们要把第五十年分别为圣,在全地向所有的居民宣告自由。这是你们的禧年,你们各人要回归自己的地业,回归自己的家族。
  • 利未记 25:11 - 这第五十年是你们的禧年,你们不可耕种,也不可收割自长的庄稼,不可采收未修剪的葡萄树。
  • 利未记 25:12 - 因为这是禧年,你们要把它当作神圣的。你们要吃田地自长的。
  • 利未记 25:13 - “在这禧年,你们各人要回归自己的地业。
  • 以赛亚书 63:4 - 因为报复之日已在我心中, 我的救赎之年已经来到。
  • 以赛亚书 61:2 - 去宣告耶和华所悦纳的禧年、 我们神的报复之日, 去安慰所有悲哀的人,
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 宣告主所悦纳的禧年 。”
  • 新标点和合本 - 报告 神悦纳人的禧年。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 宣告上帝悦纳人的禧年。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 宣告 神悦纳人的禧年。”
  • 当代译本 - 又宣告上帝的恩年。”
  • 圣经新译本 - 又宣告主悦纳人的禧年。”
  • 现代标点和合本 - 报告神悦纳人的禧年。”
  • 和合本(拼音版) - 报告上帝悦纳人的禧年。”
  • New International Version - to proclaim the year of the Lord’s favor.”
  • New International Reader's Version - And he has sent me to announce the year when he will set his people free.” ( Isaiah 61:1 , 2 )
  • English Standard Version - to proclaim the year of the Lord’s favor.”
  • New Living Translation - and that the time of the Lord’s favor has come. ”
  • Christian Standard Bible - to proclaim the year of the Lord’s favor.
  • New American Standard Bible - To proclaim the favorable year of the Lord.”
  • New King James Version - To proclaim the acceptable year of the Lord.”
  • Amplified Bible - to proclaim the favorable year of the Lord [the day when salvation and the favor of God abound greatly].”
  • American Standard Version - To proclaim the acceptable year of the Lord.
  • King James Version - To preach the acceptable year of the Lord.
  • New English Translation - to proclaim the year of the Lord’s favor.”
  • World English Bible - and to proclaim the acceptable year of the Lord.”
  • 新標點和合本 - 報告神悅納人的禧年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 宣告上帝悅納人的禧年。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 宣告 神悅納人的禧年。」
  • 當代譯本 - 又宣告上帝的恩年。」
  • 聖經新譯本 - 又宣告主悅納人的禧年。”
  • 呂振中譯本 - 宣傳主接納 人 的年頭。』
  • 中文標準譯本 - 宣告主所悅納的禧年 。」
  • 現代標點和合本 - 報告神悅納人的禧年。」
  • 文理和合譯本 - 宣揚主悅納之年也、
  • 文理委辦譯本 - 告虜者得釋、瞽者得明、瘡痍者得自由、以宣主之禧年、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告被虜者得釋、瞽者得明、受壓制者得自由、宣天主賜恩之禧年、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 揭布上主、開恩之春。
  • Nueva Versión Internacional - a pregonar el año del favor del Señor».
  • 현대인의 성경 - 주께서 은혜 베푸실 때를 전파하도록 하기 위해서이다.”
  • Новый Русский Перевод - возвещать год Господней милости» .
  • Восточный перевод - возвещать время милости Вечного» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - возвещать время милости Вечного» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - возвещать время милости Вечного» .
  • La Bible du Semeur 2015 - et proclamer une année de faveur accordée par le Seigneur .
  • Nestle Aland 28 - κηρύξαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν.
  • Nova Versão Internacional - e proclamar o ano da graça do Senhor” .
  • Hoffnung für alle - Ich verkünde ihnen ein Jahr, in dem der Herr seine Gnade zeigt. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và Chúa Hằng Hữu sẵn sàng ban ân lành cho người tin nhận Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ประกาศปีแห่งความโปรดปรานขององค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ประกาศ​ปี​ที่​โปรดปราน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • 民数记 36:4 - 即使到了以色列子孙的禧年,她们的继业也会被加到她们丈夫那个支派的继业上。这样,她们的继业就从我们父家支派的继业中减去了。”
  • 路加福音 19:42 - 说:“巴不得你在这日子里明白关乎你和平的事,但如今这事在你眼前被隐藏了。
  • 哥林多后书 6:1 - 我们做为神的 同工,也恳求你们:不可白受神的恩典。
  • 利未记 25:50 - 赎回者要与买主核算,从卖出的那年开始到禧年为止,赎价要依据这年数,照着他在买主那里作雇工的年日核算。
  • 利未记 25:51 - 如果剩余的年数多,他就要按年数从买价中偿还他的赎价;
  • 利未记 25:52 - 如果到禧年只剩下几年,就要与买主按年数核算,偿还他的赎价。
  • 利未记 25:53 - 他在买主那里要像长年雇用的工人,你不可眼看着他被买主严酷地辖制。
  • 利未记 25:54 - 如果他不能以这些方式被赎回,他与他的儿女一起要在禧年自由离去。
  • 利未记 25:8 - “你要数算七个安息年,就是七个七年,这样就有了七个安息年的年数,一共四十九年。
  • 利未记 25:9 - 然后在七月十日,你要长鸣号角,要在这赎罪日使号角声响遍全地。
  • 利未记 25:10 - 你们要把第五十年分别为圣,在全地向所有的居民宣告自由。这是你们的禧年,你们各人要回归自己的地业,回归自己的家族。
  • 利未记 25:11 - 这第五十年是你们的禧年,你们不可耕种,也不可收割自长的庄稼,不可采收未修剪的葡萄树。
  • 利未记 25:12 - 因为这是禧年,你们要把它当作神圣的。你们要吃田地自长的。
  • 利未记 25:13 - “在这禧年,你们各人要回归自己的地业。
  • 以赛亚书 63:4 - 因为报复之日已在我心中, 我的救赎之年已经来到。
  • 以赛亚书 61:2 - 去宣告耶和华所悦纳的禧年、 我们神的报复之日, 去安慰所有悲哀的人,
Bible
Resources
Plans
Donate