Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:15 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Он учил в синагогах, и все прославляли Его. ( Мат. 13:54-58 ; Мк. 6:1-6 )
  • 新标点和合本 - 他在各会堂里教训人,众人都称赞他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在各会堂里教导人,众人都称赞他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在各会堂里教导人,众人都称赞他。
  • 当代译本 - 祂在各会堂里教导人,大家都称赞祂。
  • 圣经新译本 - 他在各会堂里教导人,很受众人的尊崇。
  • 中文标准译本 - 他在他们的会堂里教导人,受到所有人的赞扬。
  • 现代标点和合本 - 他在各会堂里教训人,众人都称赞他。
  • 和合本(拼音版) - 他在各会堂里教训人,众人都称赞他。
  • New International Version - He was teaching in their synagogues, and everyone praised him.
  • New International Reader's Version - He was teaching in their synagogues, and everyone praised him.
  • English Standard Version - And he taught in their synagogues, being glorified by all.
  • New Living Translation - He taught regularly in their synagogues and was praised by everyone.
  • Christian Standard Bible - He was teaching in their synagogues, being praised by everyone.
  • New American Standard Bible - And He began teaching in their synagogues and was praised by all.
  • New King James Version - And He taught in their synagogues, being glorified by all.
  • Amplified Bible - And He began teaching in their synagogues and was praised and glorified and honored by all.
  • American Standard Version - And he taught in their synagogues, being glorified of all.
  • King James Version - And he taught in their synagogues, being glorified of all.
  • New English Translation - He began to teach in their synagogues and was praised by all.
  • World English Bible - He taught in their synagogues, being glorified by all.
  • 新標點和合本 - 他在各會堂裏教訓人,眾人都稱讚他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在各會堂裏教導人,眾人都稱讚他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在各會堂裏教導人,眾人都稱讚他。
  • 當代譯本 - 祂在各會堂裡教導人,大家都稱讚祂。
  • 聖經新譯本 - 他在各會堂裡教導人,很受眾人的尊崇。
  • 呂振中譯本 - 他在他們的會堂裏教訓人,眾人都讚揚他。
  • 中文標準譯本 - 他在他們的會堂裡教導人,受到所有人的讚揚。
  • 現代標點和合本 - 他在各會堂裡教訓人,眾人都稱讚他。
  • 文理和合譯本 - 在諸會堂訓誨、人皆榮之、○
  • 文理委辦譯本 - 在會堂教誨、眾歸榮之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在各會堂教誨、眾稱頌之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 施訓會堂中、眾人莫不頌揚。
  • Nueva Versión Internacional - Enseñaba en las sinagogas, y todos lo admiraban.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 여러 회당에서 가르치시며 모든 사람에게 영광을 받으셨다.
  • Восточный перевод - Он учил в молитвенных домах, и все прославляли Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он учил в молитвенных домах, и все прославляли Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он учил в молитвенных домах, и все прославляли Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il enseignait dans les synagogues et tous faisaient son éloge.
  • リビングバイブル - あちこちの会堂で教えを語るイエスは、人々の賞賛の的でした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.
  • Nova Versão Internacional - Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
  • Hoffnung für alle - Er lehrte die Menschen in den Synagogen, und alle redeten mit größter Hochachtung von ihm. ( Matthäus 13,53‒58 ; Markus 6,1‒6 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài giảng dạy trong các hội đường, được mọi người ca ngợi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสั่งสอนในธรรมศาลาต่างๆ ของเขา ทุกคนพากันสรรเสริญพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เริ่ม​สอน​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​ต่างๆ ซึ่ง​ก็​ได้​รับ​การ​สรรเสริญ​จาก​คน​ทั่วไป
Cross Reference
  • Марка 1:27 - Люди в изумлении говорили друг другу: – Что это? Новое учение, да еще и с такой властью! Он даже нечистым духам приказывает, и те подчиняются Ему!
  • Марка 1:45 - Но тот пошел и начал повсюду рассказывать о случившемся. Из-за этого Иисусу стало невозможно открыто появляться в городе, и Он оставался в безлюдных местах. Народ, однако, стекался к Нему отовсюду.
  • Матфея 13:54 - Он пришел в Свой родной город и начал учить людей в синагоге. Все удивлялись: – Откуда у Этого Человека такая мудрость и такая сила?
  • Матфея 9:35 - Иисус ходил по всем городам и селениям, учил в синагогах, проповедовал Радостную Весть о Царстве и исцелял людей от всех болезней и немощей.
  • Луки 13:10 - В субботу Иисус учил в одной из синагог.
  • Исаия 55:5 - Вот, ты призовешь народы, которых не знаешь, и народы, не знающие тебя, устремятся к тебе из-за Господа, твоего Бога, Святого Израиля, потому что Он прославил тебя.
  • Марка 1:39 - И Он ходил по всей Галилее, проповедуя в синагогах и изгоняя демонов. ( Мат. 8:2-4 ; Лк. 5:12-16 )
  • Луки 4:16 - Однажды Иисус пришел в Назарет, в город, где Он вырос, и в субботу, как обычно, Он отправился в синагогу. Там Иисус встал, чтобы читать.
  • Матфея 9:8 - Видевшие это исполнились благоговейного ужаса и стали славить Бога, давшего людям такую власть. ( Мк. 2:14-17 ; Лк. 5:27-32 )
  • Матфея 4:23 - Иисус ходил по всей Галилее и учил в синагогах, проповедовал о Царстве и исцелял людей от всех болезней и недугов.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Он учил в синагогах, и все прославляли Его. ( Мат. 13:54-58 ; Мк. 6:1-6 )
  • 新标点和合本 - 他在各会堂里教训人,众人都称赞他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在各会堂里教导人,众人都称赞他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在各会堂里教导人,众人都称赞他。
  • 当代译本 - 祂在各会堂里教导人,大家都称赞祂。
  • 圣经新译本 - 他在各会堂里教导人,很受众人的尊崇。
  • 中文标准译本 - 他在他们的会堂里教导人,受到所有人的赞扬。
  • 现代标点和合本 - 他在各会堂里教训人,众人都称赞他。
  • 和合本(拼音版) - 他在各会堂里教训人,众人都称赞他。
  • New International Version - He was teaching in their synagogues, and everyone praised him.
  • New International Reader's Version - He was teaching in their synagogues, and everyone praised him.
  • English Standard Version - And he taught in their synagogues, being glorified by all.
  • New Living Translation - He taught regularly in their synagogues and was praised by everyone.
  • Christian Standard Bible - He was teaching in their synagogues, being praised by everyone.
  • New American Standard Bible - And He began teaching in their synagogues and was praised by all.
  • New King James Version - And He taught in their synagogues, being glorified by all.
  • Amplified Bible - And He began teaching in their synagogues and was praised and glorified and honored by all.
  • American Standard Version - And he taught in their synagogues, being glorified of all.
  • King James Version - And he taught in their synagogues, being glorified of all.
  • New English Translation - He began to teach in their synagogues and was praised by all.
  • World English Bible - He taught in their synagogues, being glorified by all.
  • 新標點和合本 - 他在各會堂裏教訓人,眾人都稱讚他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在各會堂裏教導人,眾人都稱讚他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在各會堂裏教導人,眾人都稱讚他。
  • 當代譯本 - 祂在各會堂裡教導人,大家都稱讚祂。
  • 聖經新譯本 - 他在各會堂裡教導人,很受眾人的尊崇。
  • 呂振中譯本 - 他在他們的會堂裏教訓人,眾人都讚揚他。
  • 中文標準譯本 - 他在他們的會堂裡教導人,受到所有人的讚揚。
  • 現代標點和合本 - 他在各會堂裡教訓人,眾人都稱讚他。
  • 文理和合譯本 - 在諸會堂訓誨、人皆榮之、○
  • 文理委辦譯本 - 在會堂教誨、眾歸榮之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在各會堂教誨、眾稱頌之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 施訓會堂中、眾人莫不頌揚。
  • Nueva Versión Internacional - Enseñaba en las sinagogas, y todos lo admiraban.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 여러 회당에서 가르치시며 모든 사람에게 영광을 받으셨다.
  • Восточный перевод - Он учил в молитвенных домах, и все прославляли Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он учил в молитвенных домах, и все прославляли Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он учил в молитвенных домах, и все прославляли Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il enseignait dans les synagogues et tous faisaient son éloge.
  • リビングバイブル - あちこちの会堂で教えを語るイエスは、人々の賞賛の的でした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.
  • Nova Versão Internacional - Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
  • Hoffnung für alle - Er lehrte die Menschen in den Synagogen, und alle redeten mit größter Hochachtung von ihm. ( Matthäus 13,53‒58 ; Markus 6,1‒6 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài giảng dạy trong các hội đường, được mọi người ca ngợi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสั่งสอนในธรรมศาลาต่างๆ ของเขา ทุกคนพากันสรรเสริญพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เริ่ม​สอน​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​ต่างๆ ซึ่ง​ก็​ได้​รับ​การ​สรรเสริญ​จาก​คน​ทั่วไป
  • Марка 1:27 - Люди в изумлении говорили друг другу: – Что это? Новое учение, да еще и с такой властью! Он даже нечистым духам приказывает, и те подчиняются Ему!
  • Марка 1:45 - Но тот пошел и начал повсюду рассказывать о случившемся. Из-за этого Иисусу стало невозможно открыто появляться в городе, и Он оставался в безлюдных местах. Народ, однако, стекался к Нему отовсюду.
  • Матфея 13:54 - Он пришел в Свой родной город и начал учить людей в синагоге. Все удивлялись: – Откуда у Этого Человека такая мудрость и такая сила?
  • Матфея 9:35 - Иисус ходил по всем городам и селениям, учил в синагогах, проповедовал Радостную Весть о Царстве и исцелял людей от всех болезней и немощей.
  • Луки 13:10 - В субботу Иисус учил в одной из синагог.
  • Исаия 55:5 - Вот, ты призовешь народы, которых не знаешь, и народы, не знающие тебя, устремятся к тебе из-за Господа, твоего Бога, Святого Израиля, потому что Он прославил тебя.
  • Марка 1:39 - И Он ходил по всей Галилее, проповедуя в синагогах и изгоняя демонов. ( Мат. 8:2-4 ; Лк. 5:12-16 )
  • Луки 4:16 - Однажды Иисус пришел в Назарет, в город, где Он вырос, и в субботу, как обычно, Он отправился в синагогу. Там Иисус встал, чтобы читать.
  • Матфея 9:8 - Видевшие это исполнились благоговейного ужаса и стали славить Бога, давшего людям такую власть. ( Мк. 2:14-17 ; Лк. 5:27-32 )
  • Матфея 4:23 - Иисус ходил по всей Галилее и учил в синагогах, проповедовал о Царстве и исцелял людей от всех болезней и недугов.
Bible
Resources
Plans
Donate