Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:1 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - Jesús, lleno del Espíritu Santo, volvió del Jordán y fue llevado por el Espíritu al desierto.
  • 新标点和合本 - 耶稣被圣灵充满,从约旦河回来,圣灵将他引到旷野,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣满有圣灵,从约旦河回来,圣灵把他引到旷野,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣满有圣灵,从约旦河回来,圣灵把他引到旷野,
  • 当代译本 - 耶稣被圣灵充满,从约旦河回来后,随圣灵的引导来到旷野,
  • 圣经新译本 - 耶稣被圣灵充满,从约旦河回来,圣灵引他到旷野,
  • 中文标准译本 - 耶稣充满圣灵,从约旦河回来,被圣灵带到旷野,
  • 现代标点和合本 - 耶稣被圣灵充满,从约旦河回来,圣灵将他引到旷野,四十天受魔鬼的试探。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣被圣灵充满,从约旦河回来,圣灵将他引到旷野,
  • New International Version - Jesus, full of the Holy Spirit, left the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness,
  • New International Reader's Version - Jesus, full of the Holy Spirit, left the Jordan River. The Spirit led him into the desert.
  • English Standard Version - And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the wilderness
  • New Living Translation - Then Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River. He was led by the Spirit in the wilderness,
  • The Message - Now Jesus, full of the Holy Spirit, left the Jordan and was led by the Spirit into the wild. For forty wilderness days and nights he was tested by the Devil. He ate nothing during those days, and when the time was up he was hungry.
  • Christian Standard Bible - Then Jesus left the Jordan, full of the Holy Spirit, and was led by the Spirit in the wilderness
  • New American Standard Bible - Now Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led around by the Spirit in the wilderness
  • New King James Version - Then Jesus, being filled with the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness,
  • Amplified Bible - Now Jesus, full of [and in perfect communication with] the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the wilderness
  • American Standard Version - And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led in the Spirit in the wilderness
  • King James Version - And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
  • New English Translation - Then Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River and was led by the Spirit in the wilderness,
  • World English Bible - Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness
  • 新標點和合本 - 耶穌被聖靈充滿,從約旦河回來,聖靈將他引到曠野,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌滿有聖靈,從約旦河回來,聖靈把他引到曠野,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌滿有聖靈,從約旦河回來,聖靈把他引到曠野,
  • 當代譯本 - 耶穌被聖靈充滿,從約旦河回來後,隨聖靈的引導來到曠野,
  • 聖經新譯本 - 耶穌被聖靈充滿,從約旦河回來,聖靈引他到曠野,
  • 呂振中譯本 - 耶穌充滿着聖靈,從 約但 河回來,在靈 感動 中被帶領着,
  • 中文標準譯本 - 耶穌充滿聖靈,從約旦河回來,被聖靈帶到曠野,
  • 現代標點和合本 - 耶穌被聖靈充滿,從約旦河回來,聖靈將他引到曠野,四十天受魔鬼的試探。
  • 文理和合譯本 - 耶穌充於聖神、歸自約但、聖神導之適野、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌感於聖神、歸自約但、聖神導之適野、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌感於聖神、自 約但 河而歸、被聖神導引適野、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌滿被聖神、返自 約但 ;聖神導之於曠野者凡四旬、歷受魔試、
  • 현대인의 성경 - 예수님은 성령이 충만하여 요단강에서 돌아오셨다. 그리고 성령님의 인도로 광야에 나가
  • Новый Русский Перевод - Иисус, исполненный Святого Духа, возвратился с Иордана, и Дух повел Его в пустыню.
  • Восточный перевод - Иса, исполненный Святого Духа, возвратился с Иордана, и Дух повёл Его в пустыню.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса, исполненный Святого Духа, возвратился с Иордана, и Дух повёл Его в пустыню.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо, исполненный Святого Духа, возвратился с Иордана, и Дух повёл Его в пустыню.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus, rempli de l’Esprit Saint, revint du Jourdain et l’Esprit le conduisit dans le désert
  • リビングバイブル - さて、イエスは聖霊に満たされ、ヨルダン川をあとにすると、聖霊に導かれるまま、ユダヤの荒野に向かわれました。
  • Nestle Aland 28 - Ἰησοῦς δὲ πλήρης πνεύματος ἁγίου ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου καὶ ἤγετο ἐν τῷ πνεύματι ἐν τῇ ἐρήμῳ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰησοῦς δὲ πλήρης Πνεύματος Ἁγίου, ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου, καὶ ἤγετο ἐν τῷ Πνεύματι ἐν τῇ ἐρήμῳ,
  • Nova Versão Internacional - Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
  • Hoffnung für alle - Erfüllt vom Heiligen Geist verließ Jesus die Gegend am Jordan. Der Geist Gottes führte ihn in die Wüste,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đầy dẫy Chúa Thánh Linh, từ bờ Sông Giô-đan trở về, liền được Chúa Thánh Linh đưa vào hoang mạc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงเปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ พระองค์เสด็จกลับมาจากแม่น้ำจอร์แดนและพระวิญญาณทรงนำพระองค์ไปยังถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​เปี่ยมล้น​ด้วย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์ พระ​องค์​กลับ​มา​จาก​แม่น้ำ​จอร์แดน และ​พระ​วิญญาณ​ได้​นำ​พระ​องค์​ไป​ยัง​ถิ่น​ทุรกันดาร
Cross Reference
  • 1 Reyes 18:12 - ¡Qué sé yo a dónde lo va a llevar el Espíritu del Señor cuando nos separemos! Si voy y le digo a Acab que usted está aquí, y luego él no lo encuentra, ¡me matará! Tenga usted en cuenta que yo, su servidor, he sido fiel al Señor desde mi juventud.
  • Mateo 3:16 - Tan pronto como Jesús fue bautizado, subió del agua. En ese momento se abrió el cielo, y él vio al Espíritu de Dios bajar como una paloma y posarse sobre él.
  • Lucas 3:21 - Un día en que todos acudían a Juan para que los bautizara, Jesús fue bautizado también. Y mientras oraba, se abrió el cielo,
  • Lucas 3:22 - y el Espíritu Santo bajó sobre él en forma de paloma. Entonces se oyó una voz del cielo que decía: «Tú eres mi Hijo amado; estoy muy complacido contigo».
  • Lucas 3:3 - Juan recorría toda la región del Jordán predicando el bautismo de arrepentimiento para el perdón de pecados.
  • Juan 1:32 - Juan declaró: «Vi al Espíritu descender del cielo como una paloma y permanecer sobre él.
  • Hechos 8:39 - Cuando subieron del agua, el Espíritu del Señor se llevó de repente a Felipe. El eunuco no volvió a verlo, pero siguió alegre su camino.
  • Hechos 1:2 - hasta el día en que fue llevado al cielo, luego de darles instrucciones por medio del Espíritu Santo a los apóstoles que había escogido.
  • Isaías 11:2 - El Espíritu del Señor reposará sobre él: espíritu de sabiduría y de entendimiento, espíritu de consejo y de poder, espíritu de conocimiento y de temor del Señor.
  • Isaías 11:3 - Él se deleitará en el temor del Señor; no juzgará según las apariencias, ni decidirá por lo que oiga decir,
  • Isaías 11:4 - sino que juzgará con justicia a los desvalidos, y dará un fallo justo en favor de los pobres de la tierra. Destruirá la tierra con la vara de su boca; matará al malvado con el aliento de sus labios.
  • Juan 3:34 - El enviado de Dios comunica el mensaje divino, pues Dios mismo le da su Espíritu sin restricción.
  • Isaías 61:1 - El Espíritu del Señor omnipotente está sobre mí, por cuanto me ha ungido para anunciar buenas nuevas a los pobres. Me ha enviado a sanar los corazones heridos, a proclamar liberación a los cautivos y libertad a los prisioneros,
  • Lucas 2:27 - Movido por el Espíritu, fue al templo. Cuando al niño Jesús lo llevaron sus padres para cumplir con la costumbre establecida por la ley,
  • 1 Reyes 19:4 - y caminó todo un día por el desierto. Llegó adonde había un arbusto, y se sentó a su sombra con ganas de morirse. «¡Estoy harto, Señor! —protestó—. Quítame la vida, pues no soy mejor que mis antepasados».
  • Ezequiel 3:14 - El Espíritu me levantó y se apoderó de mí, y me fui amargado y enardecido, mientras la mano del Señor me sujetaba con fuerza.
  • Lucas 4:14 - Jesús regresó a Galilea en el poder del Espíritu, y se extendió su fama por toda aquella región.
  • Marcos 1:12 - En seguida el Espíritu lo impulsó a ir al desierto,
  • Marcos 1:13 - y allí fue tentado por Satanás durante cuarenta días. Estaba entre las fieras, y los ángeles le servían.
  • Lucas 4:18 - «El Espíritu del Señor está sobre mí, por cuanto me ha ungido para anunciar buenas nuevas a los pobres. Me ha enviado a proclamar libertad a los cautivos y dar vista a los ciegos, a poner en libertad a los oprimidos,
  • Mateo 4:1 - Luego el Espíritu llevó a Jesús al desierto para que el diablo lo sometiera a tentación.
  • Mateo 4:2 - Después de ayunar cuarenta días y cuarenta noches, tuvo hambre.
  • Mateo 4:3 - El tentador se le acercó y le propuso: —Si eres el Hijo de Dios, ordena a estas piedras que se conviertan en pan.
  • Mateo 4:4 - Jesús le respondió: —Escrito está: “No solo de pan vive el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios”.
  • Mateo 4:5 - Luego el diablo lo llevó a la ciudad santa e hizo que se pusiera de pie sobre la parte más alta del templo, y le dijo:
  • Mateo 4:6 - —Si eres el Hijo de Dios, tírate abajo. Porque escrito está: »“Ordenará que sus ángeles te sostengan en sus manos, para que no tropieces con piedra alguna”».
  • Mateo 4:7 - —También está escrito: “No pongas a prueba al Señor tu Dios” —le contestó Jesús.
  • Mateo 4:8 - De nuevo lo tentó el diablo, llevándolo a una montaña muy alta, y le mostró todos los reinos del mundo y su esplendor.
  • Mateo 4:9 - —Todo esto te daré si te postras y me adoras.
  • Mateo 4:10 - —¡Vete, Satanás! —le dijo Jesús—. Porque escrito está: “Adora al Señor tu Dios y sírvele solamente a él”.
  • Mateo 4:11 - Entonces el diablo lo dejó, y unos ángeles acudieron a servirle.
  • Hechos 10:38 - Me refiero a Jesús de Nazaret: cómo lo ungió Dios con el Espíritu Santo y con poder, y cómo anduvo haciendo el bien y sanando a todos los que estaban oprimidos por el diablo, porque Dios estaba con él.
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - Jesús, lleno del Espíritu Santo, volvió del Jordán y fue llevado por el Espíritu al desierto.
  • 新标点和合本 - 耶稣被圣灵充满,从约旦河回来,圣灵将他引到旷野,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣满有圣灵,从约旦河回来,圣灵把他引到旷野,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣满有圣灵,从约旦河回来,圣灵把他引到旷野,
  • 当代译本 - 耶稣被圣灵充满,从约旦河回来后,随圣灵的引导来到旷野,
  • 圣经新译本 - 耶稣被圣灵充满,从约旦河回来,圣灵引他到旷野,
  • 中文标准译本 - 耶稣充满圣灵,从约旦河回来,被圣灵带到旷野,
  • 现代标点和合本 - 耶稣被圣灵充满,从约旦河回来,圣灵将他引到旷野,四十天受魔鬼的试探。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣被圣灵充满,从约旦河回来,圣灵将他引到旷野,
  • New International Version - Jesus, full of the Holy Spirit, left the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness,
  • New International Reader's Version - Jesus, full of the Holy Spirit, left the Jordan River. The Spirit led him into the desert.
  • English Standard Version - And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the wilderness
  • New Living Translation - Then Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River. He was led by the Spirit in the wilderness,
  • The Message - Now Jesus, full of the Holy Spirit, left the Jordan and was led by the Spirit into the wild. For forty wilderness days and nights he was tested by the Devil. He ate nothing during those days, and when the time was up he was hungry.
  • Christian Standard Bible - Then Jesus left the Jordan, full of the Holy Spirit, and was led by the Spirit in the wilderness
  • New American Standard Bible - Now Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led around by the Spirit in the wilderness
  • New King James Version - Then Jesus, being filled with the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness,
  • Amplified Bible - Now Jesus, full of [and in perfect communication with] the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the wilderness
  • American Standard Version - And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led in the Spirit in the wilderness
  • King James Version - And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
  • New English Translation - Then Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River and was led by the Spirit in the wilderness,
  • World English Bible - Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness
  • 新標點和合本 - 耶穌被聖靈充滿,從約旦河回來,聖靈將他引到曠野,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌滿有聖靈,從約旦河回來,聖靈把他引到曠野,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌滿有聖靈,從約旦河回來,聖靈把他引到曠野,
  • 當代譯本 - 耶穌被聖靈充滿,從約旦河回來後,隨聖靈的引導來到曠野,
  • 聖經新譯本 - 耶穌被聖靈充滿,從約旦河回來,聖靈引他到曠野,
  • 呂振中譯本 - 耶穌充滿着聖靈,從 約但 河回來,在靈 感動 中被帶領着,
  • 中文標準譯本 - 耶穌充滿聖靈,從約旦河回來,被聖靈帶到曠野,
  • 現代標點和合本 - 耶穌被聖靈充滿,從約旦河回來,聖靈將他引到曠野,四十天受魔鬼的試探。
  • 文理和合譯本 - 耶穌充於聖神、歸自約但、聖神導之適野、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌感於聖神、歸自約但、聖神導之適野、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌感於聖神、自 約但 河而歸、被聖神導引適野、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌滿被聖神、返自 約但 ;聖神導之於曠野者凡四旬、歷受魔試、
  • 현대인의 성경 - 예수님은 성령이 충만하여 요단강에서 돌아오셨다. 그리고 성령님의 인도로 광야에 나가
  • Новый Русский Перевод - Иисус, исполненный Святого Духа, возвратился с Иордана, и Дух повел Его в пустыню.
  • Восточный перевод - Иса, исполненный Святого Духа, возвратился с Иордана, и Дух повёл Его в пустыню.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса, исполненный Святого Духа, возвратился с Иордана, и Дух повёл Его в пустыню.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо, исполненный Святого Духа, возвратился с Иордана, и Дух повёл Его в пустыню.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus, rempli de l’Esprit Saint, revint du Jourdain et l’Esprit le conduisit dans le désert
  • リビングバイブル - さて、イエスは聖霊に満たされ、ヨルダン川をあとにすると、聖霊に導かれるまま、ユダヤの荒野に向かわれました。
  • Nestle Aland 28 - Ἰησοῦς δὲ πλήρης πνεύματος ἁγίου ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου καὶ ἤγετο ἐν τῷ πνεύματι ἐν τῇ ἐρήμῳ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰησοῦς δὲ πλήρης Πνεύματος Ἁγίου, ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου, καὶ ἤγετο ἐν τῷ Πνεύματι ἐν τῇ ἐρήμῳ,
  • Nova Versão Internacional - Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
  • Hoffnung für alle - Erfüllt vom Heiligen Geist verließ Jesus die Gegend am Jordan. Der Geist Gottes führte ihn in die Wüste,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đầy dẫy Chúa Thánh Linh, từ bờ Sông Giô-đan trở về, liền được Chúa Thánh Linh đưa vào hoang mạc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงเปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ พระองค์เสด็จกลับมาจากแม่น้ำจอร์แดนและพระวิญญาณทรงนำพระองค์ไปยังถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​เปี่ยมล้น​ด้วย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์ พระ​องค์​กลับ​มา​จาก​แม่น้ำ​จอร์แดน และ​พระ​วิญญาณ​ได้​นำ​พระ​องค์​ไป​ยัง​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • 1 Reyes 18:12 - ¡Qué sé yo a dónde lo va a llevar el Espíritu del Señor cuando nos separemos! Si voy y le digo a Acab que usted está aquí, y luego él no lo encuentra, ¡me matará! Tenga usted en cuenta que yo, su servidor, he sido fiel al Señor desde mi juventud.
  • Mateo 3:16 - Tan pronto como Jesús fue bautizado, subió del agua. En ese momento se abrió el cielo, y él vio al Espíritu de Dios bajar como una paloma y posarse sobre él.
  • Lucas 3:21 - Un día en que todos acudían a Juan para que los bautizara, Jesús fue bautizado también. Y mientras oraba, se abrió el cielo,
  • Lucas 3:22 - y el Espíritu Santo bajó sobre él en forma de paloma. Entonces se oyó una voz del cielo que decía: «Tú eres mi Hijo amado; estoy muy complacido contigo».
  • Lucas 3:3 - Juan recorría toda la región del Jordán predicando el bautismo de arrepentimiento para el perdón de pecados.
  • Juan 1:32 - Juan declaró: «Vi al Espíritu descender del cielo como una paloma y permanecer sobre él.
  • Hechos 8:39 - Cuando subieron del agua, el Espíritu del Señor se llevó de repente a Felipe. El eunuco no volvió a verlo, pero siguió alegre su camino.
  • Hechos 1:2 - hasta el día en que fue llevado al cielo, luego de darles instrucciones por medio del Espíritu Santo a los apóstoles que había escogido.
  • Isaías 11:2 - El Espíritu del Señor reposará sobre él: espíritu de sabiduría y de entendimiento, espíritu de consejo y de poder, espíritu de conocimiento y de temor del Señor.
  • Isaías 11:3 - Él se deleitará en el temor del Señor; no juzgará según las apariencias, ni decidirá por lo que oiga decir,
  • Isaías 11:4 - sino que juzgará con justicia a los desvalidos, y dará un fallo justo en favor de los pobres de la tierra. Destruirá la tierra con la vara de su boca; matará al malvado con el aliento de sus labios.
  • Juan 3:34 - El enviado de Dios comunica el mensaje divino, pues Dios mismo le da su Espíritu sin restricción.
  • Isaías 61:1 - El Espíritu del Señor omnipotente está sobre mí, por cuanto me ha ungido para anunciar buenas nuevas a los pobres. Me ha enviado a sanar los corazones heridos, a proclamar liberación a los cautivos y libertad a los prisioneros,
  • Lucas 2:27 - Movido por el Espíritu, fue al templo. Cuando al niño Jesús lo llevaron sus padres para cumplir con la costumbre establecida por la ley,
  • 1 Reyes 19:4 - y caminó todo un día por el desierto. Llegó adonde había un arbusto, y se sentó a su sombra con ganas de morirse. «¡Estoy harto, Señor! —protestó—. Quítame la vida, pues no soy mejor que mis antepasados».
  • Ezequiel 3:14 - El Espíritu me levantó y se apoderó de mí, y me fui amargado y enardecido, mientras la mano del Señor me sujetaba con fuerza.
  • Lucas 4:14 - Jesús regresó a Galilea en el poder del Espíritu, y se extendió su fama por toda aquella región.
  • Marcos 1:12 - En seguida el Espíritu lo impulsó a ir al desierto,
  • Marcos 1:13 - y allí fue tentado por Satanás durante cuarenta días. Estaba entre las fieras, y los ángeles le servían.
  • Lucas 4:18 - «El Espíritu del Señor está sobre mí, por cuanto me ha ungido para anunciar buenas nuevas a los pobres. Me ha enviado a proclamar libertad a los cautivos y dar vista a los ciegos, a poner en libertad a los oprimidos,
  • Mateo 4:1 - Luego el Espíritu llevó a Jesús al desierto para que el diablo lo sometiera a tentación.
  • Mateo 4:2 - Después de ayunar cuarenta días y cuarenta noches, tuvo hambre.
  • Mateo 4:3 - El tentador se le acercó y le propuso: —Si eres el Hijo de Dios, ordena a estas piedras que se conviertan en pan.
  • Mateo 4:4 - Jesús le respondió: —Escrito está: “No solo de pan vive el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios”.
  • Mateo 4:5 - Luego el diablo lo llevó a la ciudad santa e hizo que se pusiera de pie sobre la parte más alta del templo, y le dijo:
  • Mateo 4:6 - —Si eres el Hijo de Dios, tírate abajo. Porque escrito está: »“Ordenará que sus ángeles te sostengan en sus manos, para que no tropieces con piedra alguna”».
  • Mateo 4:7 - —También está escrito: “No pongas a prueba al Señor tu Dios” —le contestó Jesús.
  • Mateo 4:8 - De nuevo lo tentó el diablo, llevándolo a una montaña muy alta, y le mostró todos los reinos del mundo y su esplendor.
  • Mateo 4:9 - —Todo esto te daré si te postras y me adoras.
  • Mateo 4:10 - —¡Vete, Satanás! —le dijo Jesús—. Porque escrito está: “Adora al Señor tu Dios y sírvele solamente a él”.
  • Mateo 4:11 - Entonces el diablo lo dejó, y unos ángeles acudieron a servirle.
  • Hechos 10:38 - Me refiero a Jesús de Nazaret: cómo lo ungió Dios con el Espíritu Santo y con poder, y cómo anduvo haciendo el bien y sanando a todos los que estaban oprimidos por el diablo, porque Dios estaba con él.
Bible
Resources
Plans
Donate