Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:6 NIV
Parallel Verses
  • New International Version - And all people will see God’s salvation.’ ”
  • 新标点和合本 - 凡有血气的,都要见 神的救恩!’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有血肉之躯的,都要看见上帝的救恩!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡有血肉之躯的,都要看见 神的救恩!”
  • 当代译本 - 世人都要看见上帝的救恩。’ ”
  • 圣经新译本 - 所有的人都要看见 神的救恩。’”
  • 中文标准译本 - 所有的人 都将看见神的救恩。’”
  • 现代标点和合本 - 凡有血气的,都要见神的救恩。’”
  • 和合本(拼音版) - 凡有血气的,都要见上帝的救恩。’”
  • New International Reader's Version - And all people will see God’s salvation.’ ” ( Isaiah 40:3–5 )
  • English Standard Version - and all flesh shall see the salvation of God.’”
  • New Living Translation - And then all people will see the salvation sent from God.’”
  • Christian Standard Bible - and everyone will see the salvation of God.
  • New American Standard Bible - And all flesh will see the salvation of God!’ ”
  • New King James Version - And all flesh shall see the salvation of God.’ ”
  • Amplified Bible - and all mankind shall see the salvation of God.’ ”
  • American Standard Version - And all flesh shall see the salvation of God.
  • King James Version - And all flesh shall see the salvation of God.
  • New English Translation - and all humanity will see the salvation of God.’”
  • World English Bible - All flesh will see God’s salvation.’”
  • 新標點和合本 - 凡有血氣的,都要見神的救恩!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有血肉之軀的,都要看見上帝的救恩!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡有血肉之軀的,都要看見 神的救恩!」
  • 當代譯本 - 世人都要看見上帝的救恩。』 」
  • 聖經新譯本 - 所有的人都要看見 神的救恩。’”
  • 呂振中譯本 - 血 肉 之人 都必看見上帝的拯救。」』
  • 中文標準譯本 - 所有的人 都將看見神的救恩。』」
  • 現代標點和合本 - 凡有血氣的,都要見神的救恩。』」
  • 文理和合譯本 - 凡有血氣者、將見上帝之拯救也、○
  • 文理委辦譯本 - 凡有血氣者、得見上帝救主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有血氣者、必得見天主拯救云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 普天之下、血氣之倫、 咸將親睹、天主救恩!」
  • Nueva Versión Internacional - Y todo mortal verá la salvación de Dios”».
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 하나님의 구원을 볼 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - чтобы все человечество увидело Божье спасение“» .
  • Восточный перевод - чтобы все люди увидели спасение, дарованное Всевышним“» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы все люди увидели спасение, дарованное Аллахом“» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы все люди увидели спасение, дарованное Всевышним“» .
  • La Bible du Semeur 2015 - et tous les hommes verront le salut de Dieu .
  • リビングバイブル - こうして、すべての人が 神から遣わされた救い主を見るのだ。』」(イザヤ40・3-5)
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - E toda a humanidade verá a salvação de Deus’ ” .
  • Hoffnung für alle - Dann werden alle Menschen sehen, wie Gott Rettung bringt!‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và nhân loại sẽ thấy sự cứu chuộc từ Đức Chúa Trời.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และมวลมนุษยชาติจะเห็นความรอดของพระเจ้า’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​มวล​มนุษย์​จะ​เห็น​ความ​รอด​พ้น​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า’”
Cross Reference
  • Mark 16:15 - He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
  • Romans 10:12 - For there is no difference between Jew and Gentile—the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him,
  • Luke 2:30 - For my eyes have seen your salvation,
  • Luke 2:31 - which you have prepared in the sight of all nations:
  • Luke 2:32 - a light for revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.”
  • Luke 2:10 - But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news that will cause great joy for all the people.
  • Luke 2:11 - Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord.
  • Isaiah 49:6 - he says: “It is too small a thing for you to be my servant to restore the tribes of Jacob and bring back those of Israel I have kept. I will also make you a light for the Gentiles, that my salvation may reach to the ends of the earth.”
  • Romans 10:18 - But I ask: Did they not hear? Of course they did: “Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world.”
  • Psalm 98:2 - The Lord has made his salvation known and revealed his righteousness to the nations.
  • Psalm 98:3 - He has remembered his love and his faithfulness to Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • Isaiah 40:5 - And the glory of the Lord will be revealed, and all people will see it together. For the mouth of the Lord has spoken.”
  • Isaiah 52:10 - The Lord will lay bare his holy arm in the sight of all the nations, and all the ends of the earth will see the salvation of our God.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Version - And all people will see God’s salvation.’ ”
  • 新标点和合本 - 凡有血气的,都要见 神的救恩!’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有血肉之躯的,都要看见上帝的救恩!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡有血肉之躯的,都要看见 神的救恩!”
  • 当代译本 - 世人都要看见上帝的救恩。’ ”
  • 圣经新译本 - 所有的人都要看见 神的救恩。’”
  • 中文标准译本 - 所有的人 都将看见神的救恩。’”
  • 现代标点和合本 - 凡有血气的,都要见神的救恩。’”
  • 和合本(拼音版) - 凡有血气的,都要见上帝的救恩。’”
  • New International Reader's Version - And all people will see God’s salvation.’ ” ( Isaiah 40:3–5 )
  • English Standard Version - and all flesh shall see the salvation of God.’”
  • New Living Translation - And then all people will see the salvation sent from God.’”
  • Christian Standard Bible - and everyone will see the salvation of God.
  • New American Standard Bible - And all flesh will see the salvation of God!’ ”
  • New King James Version - And all flesh shall see the salvation of God.’ ”
  • Amplified Bible - and all mankind shall see the salvation of God.’ ”
  • American Standard Version - And all flesh shall see the salvation of God.
  • King James Version - And all flesh shall see the salvation of God.
  • New English Translation - and all humanity will see the salvation of God.’”
  • World English Bible - All flesh will see God’s salvation.’”
  • 新標點和合本 - 凡有血氣的,都要見神的救恩!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有血肉之軀的,都要看見上帝的救恩!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡有血肉之軀的,都要看見 神的救恩!」
  • 當代譯本 - 世人都要看見上帝的救恩。』 」
  • 聖經新譯本 - 所有的人都要看見 神的救恩。’”
  • 呂振中譯本 - 血 肉 之人 都必看見上帝的拯救。」』
  • 中文標準譯本 - 所有的人 都將看見神的救恩。』」
  • 現代標點和合本 - 凡有血氣的,都要見神的救恩。』」
  • 文理和合譯本 - 凡有血氣者、將見上帝之拯救也、○
  • 文理委辦譯本 - 凡有血氣者、得見上帝救主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有血氣者、必得見天主拯救云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 普天之下、血氣之倫、 咸將親睹、天主救恩!」
  • Nueva Versión Internacional - Y todo mortal verá la salvación de Dios”».
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 하나님의 구원을 볼 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - чтобы все человечество увидело Божье спасение“» .
  • Восточный перевод - чтобы все люди увидели спасение, дарованное Всевышним“» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы все люди увидели спасение, дарованное Аллахом“» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы все люди увидели спасение, дарованное Всевышним“» .
  • La Bible du Semeur 2015 - et tous les hommes verront le salut de Dieu .
  • リビングバイブル - こうして、すべての人が 神から遣わされた救い主を見るのだ。』」(イザヤ40・3-5)
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - E toda a humanidade verá a salvação de Deus’ ” .
  • Hoffnung für alle - Dann werden alle Menschen sehen, wie Gott Rettung bringt!‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và nhân loại sẽ thấy sự cứu chuộc từ Đức Chúa Trời.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และมวลมนุษยชาติจะเห็นความรอดของพระเจ้า’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​มวล​มนุษย์​จะ​เห็น​ความ​รอด​พ้น​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า’”
  • Mark 16:15 - He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
  • Romans 10:12 - For there is no difference between Jew and Gentile—the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him,
  • Luke 2:30 - For my eyes have seen your salvation,
  • Luke 2:31 - which you have prepared in the sight of all nations:
  • Luke 2:32 - a light for revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.”
  • Luke 2:10 - But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news that will cause great joy for all the people.
  • Luke 2:11 - Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord.
  • Isaiah 49:6 - he says: “It is too small a thing for you to be my servant to restore the tribes of Jacob and bring back those of Israel I have kept. I will also make you a light for the Gentiles, that my salvation may reach to the ends of the earth.”
  • Romans 10:18 - But I ask: Did they not hear? Of course they did: “Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world.”
  • Psalm 98:2 - The Lord has made his salvation known and revealed his righteousness to the nations.
  • Psalm 98:3 - He has remembered his love and his faithfulness to Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • Isaiah 40:5 - And the glory of the Lord will be revealed, and all people will see it together. For the mouth of the Lord has spoken.”
  • Isaiah 52:10 - The Lord will lay bare his holy arm in the sight of all the nations, and all the ends of the earth will see the salvation of our God.
Bible
Resources
Plans
Donate