Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
24:6 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不在這裏,已經復活了。要記得他還在加利利的時候怎樣告訴你們的,
  • 新标点和合本 - 他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不在这里,已经复活了。要记得他还在加利利的时候怎样告诉你们的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不在这里,已经复活了。要记得他还在加利利的时候怎样告诉你们的,
  • 当代译本 - 祂不在这里,已经复活了!记住祂在加利利对你们说的话,
  • 圣经新译本 - 他不在这里,已经复活了。你们应当记得他还在加利利的时候,怎样告诉你们,
  • 中文标准译本 - 他不在这里,已经复活 了!你们当想起他还在加利利的时候怎样告诉你们,
  • 现代标点和合本 - 他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们,
  • 和合本(拼音版) - 他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们,
  • New International Version - He is not here; he has risen! Remember how he told you, while he was still with you in Galilee:
  • New International Reader's Version - Jesus is not here! He has risen! Remember how he told you he would rise. It was while he was still with you in Galilee.
  • English Standard Version - He is not here, but has risen. Remember how he told you, while he was still in Galilee,
  • New Living Translation - He isn’t here! He is risen from the dead! Remember what he told you back in Galilee,
  • Christian Standard Bible - “He is not here, but he has risen! Remember how he spoke to you when he was still in Galilee,
  • New American Standard Bible - He is not here, but He has risen. Remember how He spoke to you while He was still in Galilee,
  • New King James Version - He is not here, but is risen! Remember how He spoke to you when He was still in Galilee,
  • Amplified Bible - He is not here, but has risen. Remember how He told you, while He was still in Galilee,
  • American Standard Version - He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
  • King James Version - He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
  • New English Translation - He is not here, but has been raised! Remember how he told you, while he was still in Galilee,
  • World English Bible - He isn’t here, but is risen. Remember what he told you when he was still in Galilee,
  • 新標點和合本 - 他不在這裏,已經復活了。當記念他還在加利利的時候怎樣告訴你們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不在這裏,已經復活了。要記得他還在加利利的時候怎樣告訴你們的,
  • 當代譯本 - 祂不在這裡,已經復活了!記住祂在加利利對你們說的話,
  • 聖經新譯本 - 他不在這裡,已經復活了。你們應當記得他還在加利利的時候,怎樣告訴你們,
  • 呂振中譯本 - 你們要想起耶穌還在 加利利 時怎樣對你們講過:
  • 中文標準譯本 - 他不在這裡,已經復活 了!你們當想起他還在加利利的時候怎樣告訴你們,
  • 現代標點和合本 - 他不在這裡,已經復活了。當記念他還在加利利的時候怎樣告訴你們,
  • 文理和合譯本 - 彼已起、不在此矣、當憶彼在加利利時、曾語爾云、
  • 文理委辦譯本 - 彼已復生、不在此矣、當憶在加利利時、彼語爾曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼不在此、已復活矣、當憶彼在 迦利利 時、曾語爾曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 渠不在此、已復活矣。當憶其在 加利利 時如何語爾;
  • Nueva Versión Internacional - No está aquí; ¡ha resucitado! Recuerden lo que les dijo cuando todavía estaba con ustedes en Galilea:
  • 현대인의 성경 - 그분은 여기 계시지 않고 살아나셨다! 전에 갈릴리에 계실 때 너희에게 하신 말씀을 기억해 보아라.
  • Новый Русский Перевод - Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам еще в Галилее:
  • Восточный перевод - Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам ещё в Галилее:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам ещё в Галилее:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам ещё в Галилее:
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’est plus ici, mais il est ressuscité. Rappelez-vous ce qu’il vous disait quand il était encore en Galilée :
  • リビングバイブル - あの方はここにはおられません。復活なさったのです。まだガリラヤにおられたころ、何と言われましたか。メシヤは悪者たちの手に売り渡され、十字架につけられ、それから三日目に復活する、と言われたではありませんか。」
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλ’ ἠγέρθη. μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλὰ ἠγέρθη! μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν, ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ
  • Nova Versão Internacional - Ele não está aqui! Ressuscitou! Lembrem-se do que ele disse, quando ainda estava com vocês na Galileia:
  • Hoffnung für alle - »Er ist nicht mehr hier. Er ist auferstanden! Denkt doch daran, was er euch damals in Galiläa gesagt hat:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa không ở đây đâu, Ngài sống lại rồi! Hãy nhớ Ngài đã phán lúc còn ở Ga-li-lê rằng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้ทรงอยู่ที่นี่ พระองค์ทรงเป็นขึ้นแล้ว! จงระลึกถึงสิ่งที่พระองค์ทรงบอกพวกท่านไว้ขณะที่ยังอยู่ในแคว้นกาลิลีที่ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​อยู่​ที่​นี่ เพราะ​ได้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​แล้ว จง​ระลึก​ถึง​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กล่าว​ไว้​กับ​ท่าน​ขณะ​ที่​ยัง​อยู่​กับ​ท่าน​ใน​แคว้น​กาลิลี
Cross Reference
  • 路加福音 24:44 - 耶穌對他們說:「這就是我從前和你們同在時所告訴你們的話:摩西的律法、先知的書,和《詩篇》上所記一切指着我的話都必須應驗。」
  • 路加福音 24:45 - 於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經,
  • 路加福音 24:46 - 又對他們說:「照經上所寫的,基督必受害,第三天從死人中復活,
  • 路加福音 18:31 - 耶穌把十二使徒帶到一邊,對他們說:「看哪,我們上耶路撒冷去,先知所寫的一切事都要成就在人子身上。
  • 路加福音 18:32 - 他將被交給外邦人;他們要戲弄他,凌辱他,向他吐唾沫,
  • 路加福音 18:33 - 並要鞭打他,殺害他;第三天他要復活。」
  • 路加福音 9:44 - 「你們要把這些話聽進去,因為人子將要被交在人手裏。」
  • 馬太福音 16:21 - 從那時起,耶穌才向門徒明說,他必須上耶路撒冷去,受長老、祭司長和文士許多的苦,並且被殺,第三天復活。
  • 馬可福音 9:9 - 下山的時候,耶穌囑咐他們說:「人子還沒有從死人中復活,你們不要把所看到的告訴人。」
  • 馬可福音 9:10 - 門徒將這話存記在心,彼此議論「從死人中復活」是甚麼意思。
  • 馬可福音 9:30 - 他們離開那地方,經過加利利;耶穌不願意人知道,
  • 馬可福音 9:31 - 因為他正教導門徒說:「人子將要被交在人手裏,他們要殺害他;被殺以後,三天後他要復活。」
  • 馬可福音 9:32 - 門徒卻不明白這話,又不敢問他。
  • 馬太福音 20:18 - 「看哪,我們上耶路撒冷去,人子將被交給祭司長和文士;他們要定他死罪,
  • 馬太福音 20:19 - 把他交給外邦人戲弄,鞭打,釘在十字架上;第三天他要復活。」
  • 馬可福音 8:31 - 從此,他教導他們說:「人子必須受許多的苦,被長老、祭司長和文士棄絕,並且被殺,三天後復活。」
  • 馬可福音 10:33 - 說:「看哪,我們上耶路撒冷去,人子將被交給祭司長和文士;他們要定他死罪,又交給外邦人。
  • 馬可福音 10:34 - 他們要戲弄他,向他吐唾沫,鞭打他,殺害他;三天後,他要復活。」
  • 馬太福音 28:6 - 他不在這裏,照他所說的,他已經復活了。你們來!看看安放他的地方。
  • 馬太福音 27:63 - 說:「大人,我們記得那迷惑人的還活着的時候曾說:『三天後我要復活。』
  • 馬太福音 12:40 - 約拿三日三夜在大魚肚腹中,同樣,人子也要三日三夜在地裏面。
  • 馬太福音 17:22 - 他們聚集在加利利的時候,耶穌對門徒說:「人子將要被交在人手裏。
  • 馬太福音 17:23 - 他們要殺害他,第三天他要復活。」門徒就非常憂愁。
  • 路加福音 9:22 - 又說:「人子必須受許多的苦,被長老、祭司長和文士棄絕,並且被殺,第三天復活。」
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不在這裏,已經復活了。要記得他還在加利利的時候怎樣告訴你們的,
  • 新标点和合本 - 他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不在这里,已经复活了。要记得他还在加利利的时候怎样告诉你们的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不在这里,已经复活了。要记得他还在加利利的时候怎样告诉你们的,
  • 当代译本 - 祂不在这里,已经复活了!记住祂在加利利对你们说的话,
  • 圣经新译本 - 他不在这里,已经复活了。你们应当记得他还在加利利的时候,怎样告诉你们,
  • 中文标准译本 - 他不在这里,已经复活 了!你们当想起他还在加利利的时候怎样告诉你们,
  • 现代标点和合本 - 他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们,
  • 和合本(拼音版) - 他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们,
  • New International Version - He is not here; he has risen! Remember how he told you, while he was still with you in Galilee:
  • New International Reader's Version - Jesus is not here! He has risen! Remember how he told you he would rise. It was while he was still with you in Galilee.
  • English Standard Version - He is not here, but has risen. Remember how he told you, while he was still in Galilee,
  • New Living Translation - He isn’t here! He is risen from the dead! Remember what he told you back in Galilee,
  • Christian Standard Bible - “He is not here, but he has risen! Remember how he spoke to you when he was still in Galilee,
  • New American Standard Bible - He is not here, but He has risen. Remember how He spoke to you while He was still in Galilee,
  • New King James Version - He is not here, but is risen! Remember how He spoke to you when He was still in Galilee,
  • Amplified Bible - He is not here, but has risen. Remember how He told you, while He was still in Galilee,
  • American Standard Version - He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
  • King James Version - He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
  • New English Translation - He is not here, but has been raised! Remember how he told you, while he was still in Galilee,
  • World English Bible - He isn’t here, but is risen. Remember what he told you when he was still in Galilee,
  • 新標點和合本 - 他不在這裏,已經復活了。當記念他還在加利利的時候怎樣告訴你們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不在這裏,已經復活了。要記得他還在加利利的時候怎樣告訴你們的,
  • 當代譯本 - 祂不在這裡,已經復活了!記住祂在加利利對你們說的話,
  • 聖經新譯本 - 他不在這裡,已經復活了。你們應當記得他還在加利利的時候,怎樣告訴你們,
  • 呂振中譯本 - 你們要想起耶穌還在 加利利 時怎樣對你們講過:
  • 中文標準譯本 - 他不在這裡,已經復活 了!你們當想起他還在加利利的時候怎樣告訴你們,
  • 現代標點和合本 - 他不在這裡,已經復活了。當記念他還在加利利的時候怎樣告訴你們,
  • 文理和合譯本 - 彼已起、不在此矣、當憶彼在加利利時、曾語爾云、
  • 文理委辦譯本 - 彼已復生、不在此矣、當憶在加利利時、彼語爾曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼不在此、已復活矣、當憶彼在 迦利利 時、曾語爾曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 渠不在此、已復活矣。當憶其在 加利利 時如何語爾;
  • Nueva Versión Internacional - No está aquí; ¡ha resucitado! Recuerden lo que les dijo cuando todavía estaba con ustedes en Galilea:
  • 현대인의 성경 - 그분은 여기 계시지 않고 살아나셨다! 전에 갈릴리에 계실 때 너희에게 하신 말씀을 기억해 보아라.
  • Новый Русский Перевод - Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам еще в Галилее:
  • Восточный перевод - Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам ещё в Галилее:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам ещё в Галилее:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам ещё в Галилее:
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’est plus ici, mais il est ressuscité. Rappelez-vous ce qu’il vous disait quand il était encore en Galilée :
  • リビングバイブル - あの方はここにはおられません。復活なさったのです。まだガリラヤにおられたころ、何と言われましたか。メシヤは悪者たちの手に売り渡され、十字架につけられ、それから三日目に復活する、と言われたではありませんか。」
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλ’ ἠγέρθη. μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλὰ ἠγέρθη! μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν, ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ
  • Nova Versão Internacional - Ele não está aqui! Ressuscitou! Lembrem-se do que ele disse, quando ainda estava com vocês na Galileia:
  • Hoffnung für alle - »Er ist nicht mehr hier. Er ist auferstanden! Denkt doch daran, was er euch damals in Galiläa gesagt hat:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa không ở đây đâu, Ngài sống lại rồi! Hãy nhớ Ngài đã phán lúc còn ở Ga-li-lê rằng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้ทรงอยู่ที่นี่ พระองค์ทรงเป็นขึ้นแล้ว! จงระลึกถึงสิ่งที่พระองค์ทรงบอกพวกท่านไว้ขณะที่ยังอยู่ในแคว้นกาลิลีที่ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​อยู่​ที่​นี่ เพราะ​ได้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​แล้ว จง​ระลึก​ถึง​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กล่าว​ไว้​กับ​ท่าน​ขณะ​ที่​ยัง​อยู่​กับ​ท่าน​ใน​แคว้น​กาลิลี
  • 路加福音 24:44 - 耶穌對他們說:「這就是我從前和你們同在時所告訴你們的話:摩西的律法、先知的書,和《詩篇》上所記一切指着我的話都必須應驗。」
  • 路加福音 24:45 - 於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經,
  • 路加福音 24:46 - 又對他們說:「照經上所寫的,基督必受害,第三天從死人中復活,
  • 路加福音 18:31 - 耶穌把十二使徒帶到一邊,對他們說:「看哪,我們上耶路撒冷去,先知所寫的一切事都要成就在人子身上。
  • 路加福音 18:32 - 他將被交給外邦人;他們要戲弄他,凌辱他,向他吐唾沫,
  • 路加福音 18:33 - 並要鞭打他,殺害他;第三天他要復活。」
  • 路加福音 9:44 - 「你們要把這些話聽進去,因為人子將要被交在人手裏。」
  • 馬太福音 16:21 - 從那時起,耶穌才向門徒明說,他必須上耶路撒冷去,受長老、祭司長和文士許多的苦,並且被殺,第三天復活。
  • 馬可福音 9:9 - 下山的時候,耶穌囑咐他們說:「人子還沒有從死人中復活,你們不要把所看到的告訴人。」
  • 馬可福音 9:10 - 門徒將這話存記在心,彼此議論「從死人中復活」是甚麼意思。
  • 馬可福音 9:30 - 他們離開那地方,經過加利利;耶穌不願意人知道,
  • 馬可福音 9:31 - 因為他正教導門徒說:「人子將要被交在人手裏,他們要殺害他;被殺以後,三天後他要復活。」
  • 馬可福音 9:32 - 門徒卻不明白這話,又不敢問他。
  • 馬太福音 20:18 - 「看哪,我們上耶路撒冷去,人子將被交給祭司長和文士;他們要定他死罪,
  • 馬太福音 20:19 - 把他交給外邦人戲弄,鞭打,釘在十字架上;第三天他要復活。」
  • 馬可福音 8:31 - 從此,他教導他們說:「人子必須受許多的苦,被長老、祭司長和文士棄絕,並且被殺,三天後復活。」
  • 馬可福音 10:33 - 說:「看哪,我們上耶路撒冷去,人子將被交給祭司長和文士;他們要定他死罪,又交給外邦人。
  • 馬可福音 10:34 - 他們要戲弄他,向他吐唾沫,鞭打他,殺害他;三天後,他要復活。」
  • 馬太福音 28:6 - 他不在這裏,照他所說的,他已經復活了。你們來!看看安放他的地方。
  • 馬太福音 27:63 - 說:「大人,我們記得那迷惑人的還活着的時候曾說:『三天後我要復活。』
  • 馬太福音 12:40 - 約拿三日三夜在大魚肚腹中,同樣,人子也要三日三夜在地裏面。
  • 馬太福音 17:22 - 他們聚集在加利利的時候,耶穌對門徒說:「人子將要被交在人手裏。
  • 馬太福音 17:23 - 他們要殺害他,第三天他要復活。」門徒就非常憂愁。
  • 路加福音 9:22 - 又說:「人子必須受許多的苦,被長老、祭司長和文士棄絕,並且被殺,第三天復活。」
Bible
Resources
Plans
Donate