Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 他不在這裡,已經復活 了!你們當想起他還在加利利的時候怎樣告訴你們,
- 新标点和合本 - 他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他不在这里,已经复活了。要记得他还在加利利的时候怎样告诉你们的,
- 和合本2010(神版-简体) - 他不在这里,已经复活了。要记得他还在加利利的时候怎样告诉你们的,
- 当代译本 - 祂不在这里,已经复活了!记住祂在加利利对你们说的话,
- 圣经新译本 - 他不在这里,已经复活了。你们应当记得他还在加利利的时候,怎样告诉你们,
- 中文标准译本 - 他不在这里,已经复活 了!你们当想起他还在加利利的时候怎样告诉你们,
- 现代标点和合本 - 他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们,
- 和合本(拼音版) - 他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们,
- New International Version - He is not here; he has risen! Remember how he told you, while he was still with you in Galilee:
- New International Reader's Version - Jesus is not here! He has risen! Remember how he told you he would rise. It was while he was still with you in Galilee.
- English Standard Version - He is not here, but has risen. Remember how he told you, while he was still in Galilee,
- New Living Translation - He isn’t here! He is risen from the dead! Remember what he told you back in Galilee,
- Christian Standard Bible - “He is not here, but he has risen! Remember how he spoke to you when he was still in Galilee,
- New American Standard Bible - He is not here, but He has risen. Remember how He spoke to you while He was still in Galilee,
- New King James Version - He is not here, but is risen! Remember how He spoke to you when He was still in Galilee,
- Amplified Bible - He is not here, but has risen. Remember how He told you, while He was still in Galilee,
- American Standard Version - He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
- King James Version - He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
- New English Translation - He is not here, but has been raised! Remember how he told you, while he was still in Galilee,
- World English Bible - He isn’t here, but is risen. Remember what he told you when he was still in Galilee,
- 新標點和合本 - 他不在這裏,已經復活了。當記念他還在加利利的時候怎樣告訴你們,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不在這裏,已經復活了。要記得他還在加利利的時候怎樣告訴你們的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他不在這裏,已經復活了。要記得他還在加利利的時候怎樣告訴你們的,
- 當代譯本 - 祂不在這裡,已經復活了!記住祂在加利利對你們說的話,
- 聖經新譯本 - 他不在這裡,已經復活了。你們應當記得他還在加利利的時候,怎樣告訴你們,
- 呂振中譯本 - 你們要想起耶穌還在 加利利 時怎樣對你們講過:
- 現代標點和合本 - 他不在這裡,已經復活了。當記念他還在加利利的時候怎樣告訴你們,
- 文理和合譯本 - 彼已起、不在此矣、當憶彼在加利利時、曾語爾云、
- 文理委辦譯本 - 彼已復生、不在此矣、當憶在加利利時、彼語爾曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼不在此、已復活矣、當憶彼在 迦利利 時、曾語爾曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 渠不在此、已復活矣。當憶其在 加利利 時如何語爾;
- Nueva Versión Internacional - No está aquí; ¡ha resucitado! Recuerden lo que les dijo cuando todavía estaba con ustedes en Galilea:
- 현대인의 성경 - 그분은 여기 계시지 않고 살아나셨다! 전에 갈릴리에 계실 때 너희에게 하신 말씀을 기억해 보아라.
- Новый Русский Перевод - Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам еще в Галилее:
- Восточный перевод - Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам ещё в Галилее:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам ещё в Галилее:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам ещё в Галилее:
- La Bible du Semeur 2015 - Il n’est plus ici, mais il est ressuscité. Rappelez-vous ce qu’il vous disait quand il était encore en Galilée :
- リビングバイブル - あの方はここにはおられません。復活なさったのです。まだガリラヤにおられたころ、何と言われましたか。メシヤは悪者たちの手に売り渡され、十字架につけられ、それから三日目に復活する、と言われたではありませんか。」
- Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλ’ ἠγέρθη. μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλὰ ἠγέρθη! μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν, ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ
- Nova Versão Internacional - Ele não está aqui! Ressuscitou! Lembrem-se do que ele disse, quando ainda estava com vocês na Galileia:
- Hoffnung für alle - »Er ist nicht mehr hier. Er ist auferstanden! Denkt doch daran, was er euch damals in Galiläa gesagt hat:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa không ở đây đâu, Ngài sống lại rồi! Hãy nhớ Ngài đã phán lúc còn ở Ga-li-lê rằng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้ทรงอยู่ที่นี่ พระองค์ทรงเป็นขึ้นแล้ว! จงระลึกถึงสิ่งที่พระองค์ทรงบอกพวกท่านไว้ขณะที่ยังอยู่ในแคว้นกาลิลีที่ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ไม่อยู่ที่นี่ เพราะได้ฟื้นคืนชีวิตแล้ว จงระลึกถึงสิ่งที่พระองค์กล่าวไว้กับท่านขณะที่ยังอยู่กับท่านในแคว้นกาลิลี
Cross Reference
- 路加福音 24:44 - 耶穌對他們說:「這就是我還與你們在一起的時候,對你們說過的話:摩西的律法、先知書和詩篇上所記的有關我的一切事,都必須應驗。」
- 路加福音 24:45 - 於是耶穌開啟他們的理性,使他們能領悟經上的話,
- 路加福音 24:46 - 又對他們說:「經上這樣記著:基督必須 受難,然後在第三天從死人中復活,
- 路加福音 18:31 - 耶穌把十二使徒 帶到一邊,對他們說:「看,我們現在上耶路撒冷去,那藉著先知們所寫的一切有關人子的事,都要成就。
- 路加福音 18:32 - 要知道,他將被交給外邦人,被戲弄、受凌辱、被人吐唾沫;
- 路加福音 18:33 - 他們要鞭打他,並殺害他;然後在第三天,他要復活。」
- 路加福音 9:44 - 「你們要把這話存在耳中:人子將要被交在 人的手中。」
- 馬太福音 16:21 - 從那時候起,耶穌開始向他的門徒們指示他必須到耶路撒冷去,經受長老們、祭司長們和經文士們的很多苦害,並且被殺,然後在第三天要復活。
- 馬可福音 9:9 - 他們下山的時候,耶穌吩咐他們,在人子從死人中復活之前,不要把所看到的告訴任何人。
- 馬可福音 9:10 - 他們牢記這話,互相談論「從死人中復活」是什麼意思。
- 馬可福音 9:30 - 他們離開那裡,經過加利利,耶穌不願意讓人知道。
- 馬可福音 9:31 - 那時,他教導自己的門徒們,對他們說:「人子被交在 人的手中,他們要殺害他。然後被殺之後,在第三天 他要復活。」
- 馬可福音 9:32 - 可是門徒們不明白這話,又不敢問他。
- 馬太福音 20:18 - 「看,我們現在上耶路撒冷去,人子將被出賣給祭司長們和經文士們。他們要定他死罪,
- 馬太福音 20:19 - 並且要把他交給外邦人去戲弄、鞭打、釘上十字架;然後在第三天,他要復活。」
- 馬可福音 8:31 - 耶穌開始教導他們說:「人子必須受很多苦害,被長老們、祭司長們和經文士們棄絕,並且被殺,然後在第三天要復活。」
- 馬可福音 10:33 - 說:「看,我們現在上耶路撒冷去,人子將被出賣給祭司長們和經文士們。他們要定他死罪,並且要把他交給外邦人。
- 馬可福音 10:34 - 他們要戲弄他、向他吐唾沫、鞭打他,並殺害他;然後在第三天 ,他要復活。」
- 馬太福音 28:6 - 他不在這裡,因為他已經復活 了,正如他所說過的。你們來看安放他 的地方。
- 馬太福音 27:63 - 說:「大人,我們想起當那個迷惑人的還活著時曾經說過:『在第三天我要復活。』
- 馬太福音 12:40 - 就是說,正如約拿在大魚的肚子裡三天三夜,人子也照樣將要在地心三天三夜。
- 馬太福音 17:22 - 他們聚集在 加利利的時候,耶穌對門徒們說:「人子將要被交在 人的手中。
- 馬太福音 17:23 - 他們要殺害他,然後在第三天,他要復活。」門徒們就極其憂傷。
- 路加福音 9:22 - 又說:「人子必須受很多苦害,被長老們、祭司長們和經文士們棄絕,並且被殺,然後在第三天復活。」