Parallel Verses
- 中文标准译本 - 他不在这里,已经复活 了!你们当想起他还在加利利的时候怎样告诉你们,
- 新标点和合本 - 他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他不在这里,已经复活了。要记得他还在加利利的时候怎样告诉你们的,
- 和合本2010(神版-简体) - 他不在这里,已经复活了。要记得他还在加利利的时候怎样告诉你们的,
- 当代译本 - 祂不在这里,已经复活了!记住祂在加利利对你们说的话,
- 圣经新译本 - 他不在这里,已经复活了。你们应当记得他还在加利利的时候,怎样告诉你们,
- 现代标点和合本 - 他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们,
- 和合本(拼音版) - 他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们,
- New International Version - He is not here; he has risen! Remember how he told you, while he was still with you in Galilee:
- New International Reader's Version - Jesus is not here! He has risen! Remember how he told you he would rise. It was while he was still with you in Galilee.
- English Standard Version - He is not here, but has risen. Remember how he told you, while he was still in Galilee,
- New Living Translation - He isn’t here! He is risen from the dead! Remember what he told you back in Galilee,
- Christian Standard Bible - “He is not here, but he has risen! Remember how he spoke to you when he was still in Galilee,
- New American Standard Bible - He is not here, but He has risen. Remember how He spoke to you while He was still in Galilee,
- New King James Version - He is not here, but is risen! Remember how He spoke to you when He was still in Galilee,
- Amplified Bible - He is not here, but has risen. Remember how He told you, while He was still in Galilee,
- American Standard Version - He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
- King James Version - He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
- New English Translation - He is not here, but has been raised! Remember how he told you, while he was still in Galilee,
- World English Bible - He isn’t here, but is risen. Remember what he told you when he was still in Galilee,
- 新標點和合本 - 他不在這裏,已經復活了。當記念他還在加利利的時候怎樣告訴你們,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不在這裏,已經復活了。要記得他還在加利利的時候怎樣告訴你們的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他不在這裏,已經復活了。要記得他還在加利利的時候怎樣告訴你們的,
- 當代譯本 - 祂不在這裡,已經復活了!記住祂在加利利對你們說的話,
- 聖經新譯本 - 他不在這裡,已經復活了。你們應當記得他還在加利利的時候,怎樣告訴你們,
- 呂振中譯本 - 你們要想起耶穌還在 加利利 時怎樣對你們講過:
- 中文標準譯本 - 他不在這裡,已經復活 了!你們當想起他還在加利利的時候怎樣告訴你們,
- 現代標點和合本 - 他不在這裡,已經復活了。當記念他還在加利利的時候怎樣告訴你們,
- 文理和合譯本 - 彼已起、不在此矣、當憶彼在加利利時、曾語爾云、
- 文理委辦譯本 - 彼已復生、不在此矣、當憶在加利利時、彼語爾曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼不在此、已復活矣、當憶彼在 迦利利 時、曾語爾曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 渠不在此、已復活矣。當憶其在 加利利 時如何語爾;
- Nueva Versión Internacional - No está aquí; ¡ha resucitado! Recuerden lo que les dijo cuando todavía estaba con ustedes en Galilea:
- 현대인의 성경 - 그분은 여기 계시지 않고 살아나셨다! 전에 갈릴리에 계실 때 너희에게 하신 말씀을 기억해 보아라.
- Новый Русский Перевод - Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам еще в Галилее:
- Восточный перевод - Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам ещё в Галилее:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам ещё в Галилее:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам ещё в Галилее:
- La Bible du Semeur 2015 - Il n’est plus ici, mais il est ressuscité. Rappelez-vous ce qu’il vous disait quand il était encore en Galilée :
- リビングバイブル - あの方はここにはおられません。復活なさったのです。まだガリラヤにおられたころ、何と言われましたか。メシヤは悪者たちの手に売り渡され、十字架につけられ、それから三日目に復活する、と言われたではありませんか。」
- Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλ’ ἠγέρθη. μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλὰ ἠγέρθη! μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν, ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ
- Nova Versão Internacional - Ele não está aqui! Ressuscitou! Lembrem-se do que ele disse, quando ainda estava com vocês na Galileia:
- Hoffnung für alle - »Er ist nicht mehr hier. Er ist auferstanden! Denkt doch daran, was er euch damals in Galiläa gesagt hat:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa không ở đây đâu, Ngài sống lại rồi! Hãy nhớ Ngài đã phán lúc còn ở Ga-li-lê rằng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้ทรงอยู่ที่นี่ พระองค์ทรงเป็นขึ้นแล้ว! จงระลึกถึงสิ่งที่พระองค์ทรงบอกพวกท่านไว้ขณะที่ยังอยู่ในแคว้นกาลิลีที่ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ไม่อยู่ที่นี่ เพราะได้ฟื้นคืนชีวิตแล้ว จงระลึกถึงสิ่งที่พระองค์กล่าวไว้กับท่านขณะที่ยังอยู่กับท่านในแคว้นกาลิลี
Cross Reference
- 路加福音 24:44 - 耶稣对他们说:“这就是我还与你们在一起的时候,对你们说过的话:摩西的律法、先知书和诗篇上所记的有关我的一切事,都必须应验。”
- 路加福音 24:45 - 于是耶稣开启他们的理性,使他们能领悟经上的话,
- 路加福音 24:46 - 又对他们说:“经上这样记着:基督必须 受难,然后在第三天从死人中复活,
- 路加福音 18:31 - 耶稣把十二使徒 带到一边,对他们说:“看,我们现在上耶路撒冷去,那藉着先知们所写的一切有关人子的事,都要成就。
- 路加福音 18:32 - 要知道,他将被交给外邦人,被戏弄、受凌辱、被人吐唾沫;
- 路加福音 18:33 - 他们要鞭打他,并杀害他;然后在第三天,他要复活。”
- 路加福音 9:44 - “你们要把这话存在耳中:人子将要被交在 人的手中。”
- 马太福音 16:21 - 从那时候起,耶稣开始向他的门徒们指示他必须到耶路撒冷去,经受长老们、祭司长们和经文士们的很多苦害,并且被杀,然后在第三天要复活。
- 马可福音 9:9 - 他们下山的时候,耶稣吩咐他们,在人子从死人中复活之前,不要把所看到的告诉任何人。
- 马可福音 9:10 - 他们牢记这话,互相谈论“从死人中复活”是什么意思。
- 马可福音 9:30 - 他们离开那里,经过加利利,耶稣不愿意让人知道。
- 马可福音 9:31 - 那时,他教导自己的门徒们,对他们说:“人子被交在 人的手中,他们要杀害他。然后被杀之后,在第三天 他要复活。”
- 马可福音 9:32 - 可是门徒们不明白这话,又不敢问他。
- 马太福音 20:18 - “看,我们现在上耶路撒冷去,人子将被出卖给祭司长们和经文士们。他们要定他死罪,
- 马太福音 20:19 - 并且要把他交给外邦人去戏弄、鞭打、钉上十字架;然后在第三天,他要复活。”
- 马可福音 8:31 - 耶稣开始教导他们说:“人子必须受很多苦害,被长老们、祭司长们和经文士们弃绝,并且被杀,然后在第三天要复活。”
- 马可福音 10:33 - 说:“看,我们现在上耶路撒冷去,人子将被出卖给祭司长们和经文士们。他们要定他死罪,并且要把他交给外邦人。
- 马可福音 10:34 - 他们要戏弄他、向他吐唾沫、鞭打他,并杀害他;然后在第三天 ,他要复活。”
- 马太福音 28:6 - 他不在这里,因为他已经复活 了,正如他所说过的。你们来看安放他 的地方。
- 马太福音 27:63 - 说:“大人,我们想起当那个迷惑人的还活着时曾经说过:‘在第三天我要复活。’
- 马太福音 12:40 - 就是说,正如约拿在大鱼的肚子里三天三夜,人子也照样将要在地心三天三夜。
- 马太福音 17:22 - 他们聚集在 加利利的时候,耶稣对门徒们说:“人子将要被交在 人的手中。
- 马太福音 17:23 - 他们要杀害他,然后在第三天,他要复活。”门徒们就极其忧伤。
- 路加福音 9:22 - 又说:“人子必须受很多苦害,被长老们、祭司长们和经文士们弃绝,并且被杀,然后在第三天复活。”