Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
24:53 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - Every day they went to the temple, praising God.
  • 新标点和合本 - 常在殿里称颂 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 常在圣殿里称颂上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 常在圣殿里称颂 神。
  • 当代译本 - 他们常在圣殿里颂赞上帝。
  • 圣经新译本 - 常常在殿里称颂 神。
  • 中文标准译本 - 常常在圣殿里颂赞 神。
  • 现代标点和合本 - 常在殿里称颂神。
  • 和合本(拼音版) - 常在殿里称颂上帝。
  • New International Version - And they stayed continually at the temple, praising God.
  • English Standard Version - and were continually in the temple blessing God.
  • New Living Translation - And they spent all of their time in the Temple, praising God.
  • Christian Standard Bible - And they were continually in the temple praising God.
  • New American Standard Bible - and were continually in the temple praising God.
  • New King James Version - and were continually in the temple praising and blessing God. Amen.
  • Amplified Bible - and they were continually in the temple blessing and praising God.
  • American Standard Version - and were continually in the temple, blessing God.
  • King James Version - And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
  • New English Translation - and were continually in the temple courts blessing God.
  • World English Bible - and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
  • 新標點和合本 - 常在殿裏稱頌神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 常在聖殿裏稱頌上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 常在聖殿裏稱頌 神。
  • 當代譯本 - 他們常在聖殿裡頌讚上帝。
  • 聖經新譯本 - 常常在殿裡稱頌 神。
  • 呂振中譯本 - 時常在殿裏祝頌上帝。
  • 中文標準譯本 - 常常在聖殿裡頌讚 神。
  • 現代標點和合本 - 常在殿裡稱頌神。
  • 文理和合譯本 - 常在殿祝頌上帝焉、
  • 文理委辦譯本 - 常在殿讚美稱頌上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 常在聖殿、讚美稱頌天主、阿們、
  • Nueva Versión Internacional - Y estaban continuamente en el templo, alabando a Dios.
  • 현대인의 성경 - 계속 성전에 머물러 있으면서 하나님을 찬양하였다.
  • Новый Русский Перевод - где постоянно находились в храме, славя Бога.
  • Восточный перевод - где постоянно находились в храме, славя Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - где постоянно находились в храме, славя Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - где постоянно находились в храме, славя Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là, ils se retrouvaient à toute heure dans la cour du Temple pour louer Dieu.
  • リビングバイブル - いつも宮にいて神を賛美していました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἦσαν διὰ παντὸς ἐν τῷ ἱερῷ εὐλογοῦντες τὸν θεόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦσαν διὰ παντὸς ἐν τῷ ἱερῷ εὐλογοῦντες τὸν Θεόν.
  • Nova Versão Internacional - E permaneciam constantemente no templo, louvando a Deus.
  • Hoffnung für alle - Von da an gingen sie immer wieder in den Tempel, um Gott zu loben und ihm zu danken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cứ ở trong Đền Thờ, ngợi tôn Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาอยู่ที่พระวิหารเป็นประจำ พากันสรรเสริญพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อยู่​ที่​พระ​วิหาร​เรื่อย​ไป และ​สรรเสริญ​พระ​เจ้า
Cross Reference
  • Revelation 22:21 - May the grace of the Lord Jesus be with God’s people. Amen.
  • Acts 2:46 - Every day they met together in the temple courtyard. They ate meals together in their homes. Their hearts were glad and sincere.
  • Acts 2:47 - They praised God. They were respected by all the people. Every day the Lord added to their group those who were being saved.
  • Matthew 28:20 - Teach them to obey everything I have commanded you. And you can be sure that I am always with you, to the very end.”
  • Acts 5:41 - The apostles were full of joy as they left the Sanhedrin. They considered it an honor to suffer shame for the name of Jesus.
  • Acts 5:42 - Every day they taught in the temple courtyards and from house to house. They never stopped telling people the good news that Jesus is the Messiah.
  • Mark 16:20 - Then the disciples went out and preached everywhere. The Lord worked with them. And he backed up his word by the signs that went with it.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - Every day they went to the temple, praising God.
  • 新标点和合本 - 常在殿里称颂 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 常在圣殿里称颂上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 常在圣殿里称颂 神。
  • 当代译本 - 他们常在圣殿里颂赞上帝。
  • 圣经新译本 - 常常在殿里称颂 神。
  • 中文标准译本 - 常常在圣殿里颂赞 神。
  • 现代标点和合本 - 常在殿里称颂神。
  • 和合本(拼音版) - 常在殿里称颂上帝。
  • New International Version - And they stayed continually at the temple, praising God.
  • English Standard Version - and were continually in the temple blessing God.
  • New Living Translation - And they spent all of their time in the Temple, praising God.
  • Christian Standard Bible - And they were continually in the temple praising God.
  • New American Standard Bible - and were continually in the temple praising God.
  • New King James Version - and were continually in the temple praising and blessing God. Amen.
  • Amplified Bible - and they were continually in the temple blessing and praising God.
  • American Standard Version - and were continually in the temple, blessing God.
  • King James Version - And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
  • New English Translation - and were continually in the temple courts blessing God.
  • World English Bible - and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
  • 新標點和合本 - 常在殿裏稱頌神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 常在聖殿裏稱頌上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 常在聖殿裏稱頌 神。
  • 當代譯本 - 他們常在聖殿裡頌讚上帝。
  • 聖經新譯本 - 常常在殿裡稱頌 神。
  • 呂振中譯本 - 時常在殿裏祝頌上帝。
  • 中文標準譯本 - 常常在聖殿裡頌讚 神。
  • 現代標點和合本 - 常在殿裡稱頌神。
  • 文理和合譯本 - 常在殿祝頌上帝焉、
  • 文理委辦譯本 - 常在殿讚美稱頌上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 常在聖殿、讚美稱頌天主、阿們、
  • Nueva Versión Internacional - Y estaban continuamente en el templo, alabando a Dios.
  • 현대인의 성경 - 계속 성전에 머물러 있으면서 하나님을 찬양하였다.
  • Новый Русский Перевод - где постоянно находились в храме, славя Бога.
  • Восточный перевод - где постоянно находились в храме, славя Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - где постоянно находились в храме, славя Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - где постоянно находились в храме, славя Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là, ils se retrouvaient à toute heure dans la cour du Temple pour louer Dieu.
  • リビングバイブル - いつも宮にいて神を賛美していました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἦσαν διὰ παντὸς ἐν τῷ ἱερῷ εὐλογοῦντες τὸν θεόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦσαν διὰ παντὸς ἐν τῷ ἱερῷ εὐλογοῦντες τὸν Θεόν.
  • Nova Versão Internacional - E permaneciam constantemente no templo, louvando a Deus.
  • Hoffnung für alle - Von da an gingen sie immer wieder in den Tempel, um Gott zu loben und ihm zu danken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cứ ở trong Đền Thờ, ngợi tôn Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาอยู่ที่พระวิหารเป็นประจำ พากันสรรเสริญพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อยู่​ที่​พระ​วิหาร​เรื่อย​ไป และ​สรรเสริญ​พระ​เจ้า
  • Revelation 22:21 - May the grace of the Lord Jesus be with God’s people. Amen.
  • Acts 2:46 - Every day they met together in the temple courtyard. They ate meals together in their homes. Their hearts were glad and sincere.
  • Acts 2:47 - They praised God. They were respected by all the people. Every day the Lord added to their group those who were being saved.
  • Matthew 28:20 - Teach them to obey everything I have commanded you. And you can be sure that I am always with you, to the very end.”
  • Acts 5:41 - The apostles were full of joy as they left the Sanhedrin. They considered it an honor to suffer shame for the name of Jesus.
  • Acts 5:42 - Every day they taught in the temple courtyards and from house to house. They never stopped telling people the good news that Jesus is the Messiah.
  • Mark 16:20 - Then the disciples went out and preached everywhere. The Lord worked with them. And he backed up his word by the signs that went with it.
Bible
Resources
Plans
Donate