Parallel Verses
- Amplified Bible - Listen carefully: I am sending the Promise of My Father [the Holy Spirit] upon you; but you are to remain in the city [of Jerusalem] until you are clothed (fully equipped) with power from on high.”
- 新标点和合本 - 我要将我父所应许的降在你们身上,你们要在城里等候,直到你们领受从上头来的能力。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要将我父所应许的降在你们身上,你们要在城里等候,直到你们领受从上面来的能力。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我要将我父所应许的降在你们身上,你们要在城里等候,直到你们领受从上面来的能力。”
- 当代译本 - 我要把我父的应许赐给你们。不过,你们要留在城里,直到得着天上来的能力。”
- 圣经新译本 - 我要使我父的应许临到你们身上,你们当在城里等候,直到得着从上面来的能力。”
- 中文标准译本 - 看哪!我要将我父所应许的差派到你们那里 。不过你们要留在城 里,直到领受 了从上面 来的能力。”
- 现代标点和合本 - 我要将我父所应许的降在你们身上,你们要在城里等候,直到你们领受从上头来的能力。”
- 和合本(拼音版) - 我要将我父所应许的降在你们身上,你们要在城里等候,直到你们领受从上头来的能力。”
- New International Version - I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high.”
- New International Reader's Version - I am going to send you what my Father has promised. But for now, stay in the city. Stay there until you have received power from heaven.”
- English Standard Version - And behold, I am sending the promise of my Father upon you. But stay in the city until you are clothed with power from on high.”
- New Living Translation - “And now I will send the Holy Spirit, just as my Father promised. But stay here in the city until the Holy Spirit comes and fills you with power from heaven.”
- Christian Standard Bible - And look, I am sending you what my Father promised. As for you, stay in the city until you are empowered from on high.”
- New American Standard Bible - And behold, I am sending the promise of My Father upon you; but you are to stay in the city until you are clothed with power from on high.”
- New King James Version - Behold, I send the Promise of My Father upon you; but tarry in the city of Jerusalem until you are endued with power from on high.”
- American Standard Version - And behold, I send forth the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city, until ye be clothed with power from on high.
- King James Version - And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.
- New English Translation - And look, I am sending you what my Father promised. But stay in the city until you have been clothed with power from on high.”
- World English Bible - Behold, I send out the promise of my Father on you. But wait in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high.”
- 新標點和合本 - 我要將我父所應許的降在你們身上,你們要在城裏等候,直到你們領受從上頭來的能力。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要將我父所應許的降在你們身上,你們要在城裏等候,直到你們領受從上面來的能力。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要將我父所應許的降在你們身上,你們要在城裏等候,直到你們領受從上面來的能力。」
- 當代譯本 - 我要把我父的應許賜給你們。不過,你們要留在城裡,直到得著天上來的能力。」
- 聖經新譯本 - 我要使我父的應許臨到你們身上,你們當在城裡等候,直到得著從上面來的能力。”
- 呂振中譯本 - 看吧,我要將我父所應許的遣送出去、到你們身上;你們要停留在城裏,直到你們穿上了從高處來的能力。』
- 中文標準譯本 - 看哪!我要將我父所應許的差派到你們那裡 。不過你們要留在城 裡,直到領受 了從上面 來的能力。」
- 現代標點和合本 - 我要將我父所應許的降在你們身上,你們要在城裡等候,直到你們領受從上頭來的能力。」
- 文理和合譯本 - 我遣我父所許者臨爾、爾其居於聖邑、迨自上之能錫爾焉、
- 文理委辦譯本 - 我將以父所許者賜爾、宜居耶路撒冷城、待自上錫爾以權焉、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將以我父所許者賜爾、當居於 耶路撒冷 城、待自上賜爾以權焉、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 識之哉!予將以吾父所許者、遣發於爾矣。惟爾曹宜暫留京中、靜候自天賦與之德能。』
- Nueva Versión Internacional - Ahora voy a enviarles lo que ha prometido mi Padre; pero ustedes quédense en la ciudad hasta que sean revestidos del poder de lo alto.
- 현대인의 성경 - 내 아버지께서 약속하신 성령을 내가 너희에게 보내겠다. 그러나 너희는 위에서 오는 능력을 받을 때까지 예루살렘에 머물러 있거라.”
- Новый Русский Перевод - Я же пошлю вам обещанное Моим Отцом, но пока вы не получите силу свыше, оставайтесь в городе. ( Мк. 16:19-20 ; Деян. 1:9-11 )
- Восточный перевод - Я же пошлю вам Святого Духа, обещанного Моим Отцом, но пока вы не получите силу свыше, оставайтесь в городе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я же пошлю вам Святого Духа, обещанного Моим Отцом, но пока вы не получите силу свыше, оставайтесь в городе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я же пошлю вам Святого Духа, обещанного Моим Отцом, но пока вы не получите силу свыше, оставайтесь в городе.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à moi, j’enverrai bientôt sur vous ce que mon Père vous a promis. Vous donc, restez ici dans cette ville, jusqu’à ce que vous soyez revêtus de la puissance d’en haut.
- リビングバイブル - わたしは、父が約束してくださった聖霊をあなたがたに送ります。しかし、聖霊が来て、天からの力で満たしてくださるまでは、都にとどまっていなさい。」
- Nestle Aland 28 - καὶ [ἰδοὺ] ἐγὼ ἀποστέλλω τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πατρός μου ἐφ’ ὑμᾶς· ὑμεῖς δὲ καθίσατε ἐν τῇ πόλει ἕως οὗ ἐνδύσησθε ἐξ ὕψους δύναμιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγὼ ἀποστέλλω τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρός μου ἐφ’ ὑμᾶς; ὑμεῖς δὲ καθίσατε ἐν τῇ πόλει, ἕως οὗ ἐνδύσησθε ἐξ ὕψους δύναμιν.
- Nova Versão Internacional - Eu envio a vocês a promessa de meu Pai; mas fiquem na cidade até serem revestidos do poder do alto”.
- Hoffnung für alle - Ich werde den Heiligen Geist zu euch herabsenden, den mein Vater euch versprochen hat. Bleibt hier in Jerusalem, bis ihr diese Kraft von oben empfangen habt!« ( Markus 16,19 ; Apostelgeschichte 1,9‒12 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ sai Chúa Thánh Linh đến với các con như Cha đã hứa. Vậy các con cứ chờ đợi trong thành này, cho đến khi đầy dẫy quyền năng thiên thượng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรากำลังจะส่งสิ่งที่พระบิดาของเราทรงสัญญาไว้มาให้พวกท่าน แต่จงคอยอยู่ในกรุงนี้จนกว่าท่านจะได้รับฤทธิ์อำนาจจากเบื้องบน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรากำลังจะส่งคำมั่นสัญญาซึ่งพระบิดาของเราได้ให้ไว้สำหรับพวกเจ้า แต่จงอยู่ในตัวเมืองจนกว่าเจ้าจะพร้อมด้วยอานุภาพจากเบื้องบน”
Cross Reference
- Acts 2:1 - When the day of Pentecost had come, they were all together in one place,
- Acts 2:2 - and suddenly a sound came from heaven like a rushing violent wind, and it filled the whole house where they were sitting.
- Acts 2:3 - There appeared to them tongues resembling fire, which were being distributed [among them], and they rested on each one of them [as each person received the Holy Spirit].
- Acts 2:4 - And they were all filled [that is, diffused throughout their being] with the Holy Spirit and began to speak in other tongues (different languages), as the Spirit was giving them the ability to speak out [clearly and appropriately].
- Acts 2:5 - Now there were Jews living in Jerusalem, devout and God-fearing men from every nation under heaven.
- Acts 2:6 - And when this sound was heard, a crowd gathered, and they were bewildered because each one was hearing those in the upper room speaking in his own language or dialect.
- Acts 2:7 - They were completely astonished, saying, “Look! Are not all of these who are speaking Galileans?
- Acts 2:8 - Then how is it that each of us hears in our own language or native dialect?
- Acts 2:9 - [Among us there are] Parthians, Medes and Elamites, and people of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia [Minor],
- Acts 2:10 - Phrygia and Pamphylia, Egypt and the districts of Libya around Cyrene, and the visitors from Rome, both Jews and proselytes (Gentile converts to Judaism),
- Acts 2:11 - Cretans and Arabs—we all hear them speaking in our [native] tongues about the mighty works of God!”
- Acts 2:12 - And they were beside themselves with amazement and were greatly perplexed, saying one to another, “What could this mean?”
- Acts 2:13 - But others were laughing and joking and ridiculing them, saying, “They are full of sweet wine and are drunk!”
- Acts 2:14 - But Peter, standing with the eleven, raised his voice and addressed them: “Men of Judea and all you who live in Jerusalem, let this be explained to you; listen closely and pay attention to what I have to say.
- Acts 2:15 - These people are not drunk, as you assume, since it is [only] the third hour of the day (9:00 a.m.);
- Acts 2:16 - but this is [the beginning of] what was spoken of through the prophet Joel:
- Acts 2:17 - ‘And it shall be in the last days,’ says God, ‘That I will pour out My Spirit upon all mankind; And your sons and your daughters shall prophesy, And your young men shall see [divinely prompted] visions, And your old men shall dream [divinely prompted] dreams;
- Acts 2:18 - Even on My bond-servants, both men and women, I will in those days pour out My Spirit And they shall prophesy.
- Acts 2:19 - And I will bring about wonders in the sky above And signs (attesting miracles) on the earth below, Blood and fire and smoking vapor.
- Acts 2:20 - The sun shall be turned into darkness And the moon into blood, Before the great and glorious day of the Lord comes.
- Acts 2:21 - And it shall be that everyone who calls upon the name of the Lord [invoking, adoring, and worshiping the Lord Jesus] shall be saved (rescued spiritually).’
- John 14:16 - And I will ask the Father, and He will give you another Helper (Comforter, Advocate, Intercessor—Counselor, Strengthener, Standby), to be with you forever—
- John 14:17 - the Spirit of Truth, whom the world cannot receive [and take to its heart] because it does not see Him or know Him, but you know Him because He (the Holy Spirit) remains with you continually and will be in you.
- John 16:7 - But I tell you the truth, it is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Helper (Comforter, Advocate, Intercessor—Counselor, Strengthener, Standby) will not come to you; but if I go, I will send Him (the Holy Spirit) to you [to be in close fellowship with you].
- John 16:8 - And He, when He comes, will convict the world about [the guilt of] sin [and the need for a Savior], and about righteousness, and about judgment:
- John 16:9 - about sin [and the true nature of it], because they do not believe in Me [and My message];
- John 16:10 - about righteousness [personal integrity and godly character], because I am going to My Father and you will no longer see Me;
- John 16:11 - about judgment [the certainty of it], because the ruler of this world (Satan) has been judged and condemned.
- John 16:12 - “I have many more things to say to you, but you cannot bear [to hear] them now.
- John 16:13 - But when He, the Spirit of Truth, comes, He will guide you into all the truth [full and complete truth]. For He will not speak on His own initiative, but He will speak whatever He hears [from the Father—the message regarding the Son], and He will disclose to you what is to come [in the future].
- John 16:14 - He will glorify and honor Me, because He (the Holy Spirit) will take from what is Mine and will disclose it to you.
- John 16:15 - All things that the Father has are Mine. Because of this I said that He [the Spirit] will take from what is Mine and will reveal it to you.
- John 16:16 - “A little while, and you will no longer see Me; and again a little while, and you will see Me.”
- John 15:26 - “But when the Helper (Comforter, Advocate, Intercessor—Counselor, Strengthener, Standby) comes, whom I will send to you from the Father, that is the Spirit of Truth who comes from the Father, He will testify and bear witness about Me.
- Isaiah 32:15 - Until the Spirit is poured out upon us from on high, And the wilderness becomes a fertile field, And the fertile field is valued as a forest.
- Isaiah 44:3 - For I will pour out water on him who is thirsty, And streams on the dry ground; I will pour out My Spirit on your offspring And My blessing on your descendants;
- Isaiah 44:4 - And they will spring up among the grass Like willows by the streams of water.’
- Isaiah 59:20 - “A Redeemer (Messiah) will come to Zion, And to those in Jacob (Israel) who turn from transgression (sin),” declares the Lord.
- Isaiah 59:21 - “As for Me, this is My covenant with them,” says the Lord: “My Spirit which is upon you [writing the law of God on the heart], and My words which I have put in your mouth shall not depart from your mouth, nor from the mouths of your [true, spiritual] children, nor from the mouth of your children’s children,” says the Lord, “from now and forever.”
- Joel 2:28 - “It shall come about after this That I shall pour out My Spirit on all mankind; And your sons and your daughters will prophesy, Your old men will dream dreams, Your young men will see visions.
- Joel 2:29 - Even on the male and female servants I will pour out My Spirit in those days.
- Joel 2:30 - I will show signs and wonders [displaying My power] in the heavens and on the earth, Blood and fire and columns of smoke.
- Joel 2:31 - The sun will be turned into darkness And the moon into blood Before the great and terrible day of the Lord comes.
- Joel 2:32 - And it shall come about that whoever calls on the name of the Lord Will be saved [from the coming judgment] For on Mount Zion and in Jerusalem There will be those who escape, As the Lord has said, Even among the remnant [of survivors] whom the Lord calls.
- John 14:26 - But the Helper (Comforter, Advocate, Intercessor—Counselor, Strengthener, Standby), the Holy Spirit, whom the Father will send in My name [in My place, to represent Me and act on My behalf], He will teach you all things. And He will help you remember everything that I have told you.
- Acts 1:4 - While being together and eating with them, He commanded them not to leave Jerusalem, but to wait for what the Father had promised, “Of which,” He said, “you have heard Me speak.
- Acts 1:8 - But you will receive power and ability when the Holy Spirit comes upon you; and you will be My witnesses [to tell people about Me] both in Jerusalem and in all Judea, and Samaria, and even to the ends of the earth.”