Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經,
- 新标点和合本 - 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经,
- 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经,
- 当代译本 - 于是,耶稣开了他们的心窍,使他们明白圣经,
- 圣经新译本 - 于是他开他们的心窍,使他们明白圣经;
- 中文标准译本 - 于是耶稣开启他们的理性,使他们能领悟经上的话,
- 现代标点和合本 - 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经。
- 和合本(拼音版) - 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经。
- New International Version - Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.
- New International Reader's Version - Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.
- English Standard Version - Then he opened their minds to understand the Scriptures,
- New Living Translation - Then he opened their minds to understand the Scriptures.
- The Message - He went on to open their understanding of the Word of God, showing them how to read their Bibles this way. He said, “You can see now how it is written that the Messiah suffers, rises from the dead on the third day, and then a total life-change through the forgiveness of sins is proclaimed in his name to all nations—starting from here, from Jerusalem! You’re the first to hear and see it. You’re the witnesses. What comes next is very important: I am sending what my Father promised to you, so stay here in the city until he arrives, until you’re equipped with power from on high.”
- Christian Standard Bible - Then he opened their minds to understand the Scriptures.
- New American Standard Bible - Then He opened their minds to understand the Scriptures,
- New King James Version - And He opened their understanding, that they might comprehend the Scriptures.
- Amplified Bible - Then He opened their minds to [help them] understand the Scriptures,
- American Standard Version - Then opened he their mind, that they might understand the scriptures;
- King James Version - Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
- New English Translation - Then he opened their minds so they could understand the scriptures,
- World English Bible - Then he opened their minds, that they might understand the Scriptures.
- 新標點和合本 - 於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經,
- 當代譯本 - 於是,耶穌開了他們的心竅,使他們明白聖經,
- 聖經新譯本 - 於是他開他們的心竅,使他們明白聖經;
- 呂振中譯本 - 於是耶穌敞開他們的心竅,使他們能曉悟經典。
- 中文標準譯本 - 於是耶穌開啟他們的理性,使他們能領悟經上的話,
- 現代標點和合本 - 於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經。
- 文理和合譯本 - 遂啟其聰、使悟諸經、
- 文理委辦譯本 - 遂啟其聰、令悟諸經、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂啟其聰、令悟諸經、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂啟其明悟、使領會經旨。
- Nueva Versión Internacional - Entonces les abrió el entendimiento para que comprendieran las Escrituras.
- 현대인의 성경 - 그들의 마음을 열어 성경을 깨닫게 하시고
- Новый Русский Перевод - Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писаний.
- Восточный перевод - Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писания.
- La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, il leur ouvrit l’intelligence pour qu’ils comprennent les Ecritures.
- リビングバイブル - イエスが弟子たちの心の目を開いてくださったので、彼らはやっと理解しました。
- Nestle Aland 28 - τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς γραφάς·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς Γραφάς. καὶ εἶπεν αὐτοῖς,
- Nova Versão Internacional - Então lhes abriu o entendimento, para que pudessem compreender as Escrituras.
- Hoffnung für alle - Nun erklärte er ihnen die Worte der Heiligen Schrift.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa mở trí cho họ hiểu Thánh Kinh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์ทรงเปิดใจเขาเพื่อพวกเขาจะสามารถเข้าใจพระคัมภีร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วพระองค์ก็ทำให้เขาเหล่านั้นเข้าใจถึงพระคัมภีร์
Cross Reference
- 啟示錄 3:7 - 「你要寫信給非拉鐵非教會的使者,說: 『那神聖、真實的, 拿着大衛的鑰匙, 開了就沒有人能關, 關了就沒有人能開的這樣說:
- 約翰一書 5:20 - 我們知道, 神的兒子已經來到,並且將悟性賜給我們,使我們認識那位真實者,我們也在那位真實者裏面,就是在他兒子耶穌基督裏面。這是真神,也是永生。
- 以賽亞書 29:10 - 因為耶和華將沉睡的靈澆灌你們, 遮住你們的眼, 眼就是先知, 覆蓋你們的頭, 頭就是先見。
- 以賽亞書 29:11 - 所有的默示,在你們看來都如封住的書卷,人將這書卷交給識字的人,說:「請念吧!」他說:「我不能念,因為它封住了。」
- 以賽亞書 29:12 - 又將這書卷交給不識字的人,說:「請念吧!」他說:「我不識字。」
- 路加福音 24:32 - 他們彼此說:「在路上他和我們說話,給我們講解聖經的時候,我們的心在我們裏面 豈不是火熱的嗎?」
- 以弗所書 5:14 - 因為使一切顯露出來的就是光。所以有話說: 「你這睡着的人醒過來吧! 要從死人中復活, 基督要光照你了。」
- 出埃及記 4:11 - 耶和華對他說:「誰造人的口呢?誰使人口啞、耳聾、目明、眼瞎呢?豈不是我—耶和華嗎?
- 哥林多後書 3:14 - 但他們的心地剛硬,直到今日誦讀舊約的時候,這同樣的面紗還沒有揭去;因為這面紗在基督裏才被廢去。
- 哥林多後書 3:15 - 然而直到今日,每逢誦讀摩西書的時候,面紗還在他們心上。
- 哥林多後書 3:16 - 但他們的心何時歸向主,面紗就何時除去。
- 哥林多後書 3:17 - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
- 哥林多後書 3:18 - 既然我們眾人以揭去面紗的臉得以看見 主的榮光,好像從鏡子裏返照,就變成了與主有同樣的形像,榮上加榮,如同從主的靈 變成的。
- 以賽亞書 29:18 - 那時,聾子必聽見這書上的話; 盲人的眼必從迷矇黑暗中看見。
- 以賽亞書 29:19 - 困苦的人必因耶和華增添歡喜, 人間貧窮的必因以色列的聖者快樂。
- 哥林多後書 4:4 - 這些不信的人被這世界的神明弄瞎了心眼,使他們看不見基督榮耀的福音。基督本是 神的像。
- 哥林多後書 4:5 - 我們不是傳自己,而是傳耶穌基督為主,並且自己因耶穌作你們的僕人。
- 哥林多後書 4:6 - 那吩咐光從黑暗裏照出來的 神已經照在我們心裏,使我們知道 神榮耀的光顯在耶穌基督的臉上。
- 使徒行傳 26:18 - 要開他們的眼睛,使他們從黑暗中轉向光明,從撒但權下歸向 神;使他們因信我而得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。』」
- 約伯記 33:16 - 神就開通世人的耳朵, 把警告印在他們心上 ,
- 詩篇 119:18 - 求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
- 使徒行傳 16:14 - 有一個賣紫色布的婦人,名叫呂底亞,是推雅推喇城的人,素來敬拜 神。她在聽着,主就開導她的心,使她留心聽保羅所講的話。