Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
24:3 BDS
Parallel Verses
  • La Bible du Semeur 2015 - Elles pénétrèrent à l’intérieur, mais ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus.
  • 新标点和合本 - 她们就进去,只是不见主耶稣的身体。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她们就进去,只是不见主耶稣的身体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她们就进去,只是不见主耶稣的身体。
  • 当代译本 - 便进去,却没有看见主耶稣的遗体。
  • 圣经新译本 - 就进去,却找不着主耶稣的身体。
  • 中文标准译本 - 她们就进去,却找不到主耶稣的遗体。
  • 现代标点和合本 - 她们就进去,只是不见主耶稣的身体。
  • 和合本(拼音版) - 她们就进去,只是不见主耶稣的身体。
  • New International Version - but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
  • New International Reader's Version - When they entered the tomb, they did not find the body of the Lord Jesus.
  • English Standard Version - but when they went in they did not find the body of the Lord Jesus.
  • New Living Translation - So they went in, but they didn’t find the body of the Lord Jesus.
  • Christian Standard Bible - They went in but did not find the body of the Lord Jesus.
  • New American Standard Bible - but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
  • New King James Version - Then they went in and did not find the body of the Lord Jesus.
  • Amplified Bible - but when they went inside, they did not find the body of the Lord Jesus.
  • American Standard Version - And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
  • King James Version - And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
  • New English Translation - but when they went in, they did not find the body of the Lord Jesus.
  • World English Bible - They entered in, and didn’t find the Lord Jesus’ body.
  • 新標點和合本 - 她們就進去,只是不見主耶穌的身體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她們就進去,只是不見主耶穌的身體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她們就進去,只是不見主耶穌的身體。
  • 當代譯本 - 便進去,卻沒有看見主耶穌的遺體。
  • 聖經新譯本 - 就進去,卻找不著主耶穌的身體。
  • 呂振中譯本 - 她們就進去,卻沒有看見身體。
  • 中文標準譯本 - 她們就進去,卻找不到主耶穌的遺體。
  • 現代標點和合本 - 她們就進去,只是不見主耶穌的身體。
  • 文理和合譯本 - 遂入、不見主耶穌之屍、
  • 文理委辦譯本 - 入不見主耶穌屍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 入、不見主耶穌之身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既進、不見主耶穌遺體、
  • Nueva Versión Internacional - y, al entrar, no hallaron el cuerpo del Señor Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그들이 무덤 안에 들어가 보았으나 주 예수님의 시체는 보이지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Войдя внутрь, они не нашли тела Господа Иисуса.
  • Восточный перевод - Войдя внутрь, они не нашли тела Повелителя Исы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Войдя внутрь, они не нашли тела Повелителя Исы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Войдя внутрь, они не нашли тела Повелителя Исо.
  • リビングバイブル - 中へ入って見ると、主イエスの体は影も形もありません。
  • Nestle Aland 28 - εἰσελθοῦσαι δὲ οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰσελθοῦσαι δὲ, οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - mas, quando entraram, não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
  • Hoffnung für alle - Als sie die Grabkammer betraten, fanden sie den Leichnam von Jesus, dem Herrn, nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bước vào mộ không thấy xác Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อเข้าไป พวกนางก็ไม่พบพระศพขององค์พระเยซูเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ได้​เข้า​ไป​ข้าง​ใน​ก็​ไม่​พบ​ร่าง​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
Cross Reference
  • Matthieu 16:5 - En passant de l’autre côté du lac, les disciples avaient oublié d’emporter du pain.
  • Jean 20:6 - Simon Pierre, qui le suivait, arriva alors. Il entra dans le tombeau, vit les linges qui étaient par terre,
  • Jean 20:7 - et le linge qui avait enveloppé la tête de Jésus, non pas avec les linges funéraires, mais enroulé à part, à sa place.
  • Luc 24:23 - mais elles n’ont pas trouvé son corps et sont venues raconter qu’elles ont vu apparaître des anges qui leur ont assuré qu’il est vivant.
Parallel VersesCross Reference
  • La Bible du Semeur 2015 - Elles pénétrèrent à l’intérieur, mais ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus.
  • 新标点和合本 - 她们就进去,只是不见主耶稣的身体。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她们就进去,只是不见主耶稣的身体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她们就进去,只是不见主耶稣的身体。
  • 当代译本 - 便进去,却没有看见主耶稣的遗体。
  • 圣经新译本 - 就进去,却找不着主耶稣的身体。
  • 中文标准译本 - 她们就进去,却找不到主耶稣的遗体。
  • 现代标点和合本 - 她们就进去,只是不见主耶稣的身体。
  • 和合本(拼音版) - 她们就进去,只是不见主耶稣的身体。
  • New International Version - but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
  • New International Reader's Version - When they entered the tomb, they did not find the body of the Lord Jesus.
  • English Standard Version - but when they went in they did not find the body of the Lord Jesus.
  • New Living Translation - So they went in, but they didn’t find the body of the Lord Jesus.
  • Christian Standard Bible - They went in but did not find the body of the Lord Jesus.
  • New American Standard Bible - but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
  • New King James Version - Then they went in and did not find the body of the Lord Jesus.
  • Amplified Bible - but when they went inside, they did not find the body of the Lord Jesus.
  • American Standard Version - And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
  • King James Version - And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
  • New English Translation - but when they went in, they did not find the body of the Lord Jesus.
  • World English Bible - They entered in, and didn’t find the Lord Jesus’ body.
  • 新標點和合本 - 她們就進去,只是不見主耶穌的身體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她們就進去,只是不見主耶穌的身體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她們就進去,只是不見主耶穌的身體。
  • 當代譯本 - 便進去,卻沒有看見主耶穌的遺體。
  • 聖經新譯本 - 就進去,卻找不著主耶穌的身體。
  • 呂振中譯本 - 她們就進去,卻沒有看見身體。
  • 中文標準譯本 - 她們就進去,卻找不到主耶穌的遺體。
  • 現代標點和合本 - 她們就進去,只是不見主耶穌的身體。
  • 文理和合譯本 - 遂入、不見主耶穌之屍、
  • 文理委辦譯本 - 入不見主耶穌屍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 入、不見主耶穌之身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既進、不見主耶穌遺體、
  • Nueva Versión Internacional - y, al entrar, no hallaron el cuerpo del Señor Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그들이 무덤 안에 들어가 보았으나 주 예수님의 시체는 보이지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Войдя внутрь, они не нашли тела Господа Иисуса.
  • Восточный перевод - Войдя внутрь, они не нашли тела Повелителя Исы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Войдя внутрь, они не нашли тела Повелителя Исы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Войдя внутрь, они не нашли тела Повелителя Исо.
  • リビングバイブル - 中へ入って見ると、主イエスの体は影も形もありません。
  • Nestle Aland 28 - εἰσελθοῦσαι δὲ οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰσελθοῦσαι δὲ, οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - mas, quando entraram, não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
  • Hoffnung für alle - Als sie die Grabkammer betraten, fanden sie den Leichnam von Jesus, dem Herrn, nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bước vào mộ không thấy xác Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อเข้าไป พวกนางก็ไม่พบพระศพขององค์พระเยซูเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ได้​เข้า​ไป​ข้าง​ใน​ก็​ไม่​พบ​ร่าง​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Matthieu 16:5 - En passant de l’autre côté du lac, les disciples avaient oublié d’emporter du pain.
  • Jean 20:6 - Simon Pierre, qui le suivait, arriva alors. Il entra dans le tombeau, vit les linges qui étaient par terre,
  • Jean 20:7 - et le linge qui avait enveloppé la tête de Jésus, non pas avec les linges funéraires, mais enroulé à part, à sa place.
  • Luc 24:23 - mais elles n’ont pas trouvé son corps et sont venues raconter qu’elles ont vu apparaître des anges qui leur ont assuré qu’il est vivant.
Bible
Resources
Plans
Donate