Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
24:14 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 他们彼此谈论所遇见的这一切事。
  • 新标点和合本 - 他们彼此谈论所遇见的这一切事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们彼此谈论所发生的这一切事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们彼此谈论所发生的这一切事。
  • 当代译本 - 一路谈论着最近发生的一切事。
  • 圣经新译本 - 他们彼此谈论所发生的这一切事。
  • 中文标准译本 - 他们彼此谈论着所发生的这一切事。
  • 现代标点和合本 - 他们彼此谈论所遇见的这一切事。
  • New International Version - They were talking with each other about everything that had happened.
  • New International Reader's Version - They were talking with each other about everything that had happened.
  • English Standard Version - and they were talking with each other about all these things that had happened.
  • New Living Translation - As they walked along they were talking about everything that had happened.
  • Christian Standard Bible - Together they were discussing everything that had taken place.
  • New American Standard Bible - And they were talking with each other about all these things which had taken place.
  • New King James Version - And they talked together of all these things which had happened.
  • Amplified Bible - And they were talking with each other about all these things which had taken place.
  • American Standard Version - And they communed with each other of all these things which had happened.
  • King James Version - And they talked together of all these things which had happened.
  • New English Translation - They were talking to each other about all the things that had happened.
  • World English Bible - They talked with each other about all of these things which had happened.
  • 新標點和合本 - 他們彼此談論所遇見的這一切事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們彼此談論所發生的這一切事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們彼此談論所發生的這一切事。
  • 當代譯本 - 一路談論著最近發生的一切事。
  • 聖經新譯本 - 他們彼此談論所發生的這一切事。
  • 呂振中譯本 - 他們彼此談論所遇見的一切事。
  • 中文標準譯本 - 他們彼此談論著所發生的這一切事。
  • 現代標點和合本 - 他們彼此談論所遇見的這一切事。
  • 文理和合譯本 - 互論所遇之事、
  • 文理委辦譯本 - 二人互論所遇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人互論所遇之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 途中、二人方敘論近事、
  • Nueva Versión Internacional - Iban conversando sobre todo lo que había acontecido.
  • 현대인의 성경 - 최근에 일어난 모든 일에 대하여 서로 이야기하고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - и говорили обо всем, что произошло.
  • Восточный перевод - и говорили обо всём, что произошло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и говорили обо всём, что произошло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и говорили обо всём, что произошло.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils s’entretenaient de tous ces événements.
  • リビングバイブル - 二人が道々話し合っていたのは、イエスの死のことでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων.
  • Nova Versão Internacional - No caminho, conversavam a respeito de tudo o que havia acontecido.
  • Hoffnung für alle - Unterwegs sprachen sie miteinander über die Ereignisse der vergangenen Tage.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai người vừa đi vừa bàn luận về cái chết của Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองสนทนากันเกี่ยวกับทุกสิ่งที่เกิดขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​สอง​กำลัง​คุย​กัน​เกี่ยว​กับ​ทุก​สิ่ง​ที่​ได้​เกิด​ขึ้น
Cross Reference
  • 申命记 6:7 - 也要殷勤教训你的儿女,无论你坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论;
  • 路加福音 6:45 - 善人从他心里所存的善,就发出善来;恶人从他心里所存的恶,就发出恶来。因为心里所充满的,口里就说出来。”
  • 玛拉基书 3:6 - “因我耶和华是不改变的,所以你们雅各之子没有灭亡。”
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 他们彼此谈论所遇见的这一切事。
  • 新标点和合本 - 他们彼此谈论所遇见的这一切事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们彼此谈论所发生的这一切事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们彼此谈论所发生的这一切事。
  • 当代译本 - 一路谈论着最近发生的一切事。
  • 圣经新译本 - 他们彼此谈论所发生的这一切事。
  • 中文标准译本 - 他们彼此谈论着所发生的这一切事。
  • 现代标点和合本 - 他们彼此谈论所遇见的这一切事。
  • New International Version - They were talking with each other about everything that had happened.
  • New International Reader's Version - They were talking with each other about everything that had happened.
  • English Standard Version - and they were talking with each other about all these things that had happened.
  • New Living Translation - As they walked along they were talking about everything that had happened.
  • Christian Standard Bible - Together they were discussing everything that had taken place.
  • New American Standard Bible - And they were talking with each other about all these things which had taken place.
  • New King James Version - And they talked together of all these things which had happened.
  • Amplified Bible - And they were talking with each other about all these things which had taken place.
  • American Standard Version - And they communed with each other of all these things which had happened.
  • King James Version - And they talked together of all these things which had happened.
  • New English Translation - They were talking to each other about all the things that had happened.
  • World English Bible - They talked with each other about all of these things which had happened.
  • 新標點和合本 - 他們彼此談論所遇見的這一切事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們彼此談論所發生的這一切事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們彼此談論所發生的這一切事。
  • 當代譯本 - 一路談論著最近發生的一切事。
  • 聖經新譯本 - 他們彼此談論所發生的這一切事。
  • 呂振中譯本 - 他們彼此談論所遇見的一切事。
  • 中文標準譯本 - 他們彼此談論著所發生的這一切事。
  • 現代標點和合本 - 他們彼此談論所遇見的這一切事。
  • 文理和合譯本 - 互論所遇之事、
  • 文理委辦譯本 - 二人互論所遇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人互論所遇之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 途中、二人方敘論近事、
  • Nueva Versión Internacional - Iban conversando sobre todo lo que había acontecido.
  • 현대인의 성경 - 최근에 일어난 모든 일에 대하여 서로 이야기하고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - и говорили обо всем, что произошло.
  • Восточный перевод - и говорили обо всём, что произошло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и говорили обо всём, что произошло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и говорили обо всём, что произошло.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils s’entretenaient de tous ces événements.
  • リビングバイブル - 二人が道々話し合っていたのは、イエスの死のことでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων.
  • Nova Versão Internacional - No caminho, conversavam a respeito de tudo o que havia acontecido.
  • Hoffnung für alle - Unterwegs sprachen sie miteinander über die Ereignisse der vergangenen Tage.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai người vừa đi vừa bàn luận về cái chết của Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองสนทนากันเกี่ยวกับทุกสิ่งที่เกิดขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​สอง​กำลัง​คุย​กัน​เกี่ยว​กับ​ทุก​สิ่ง​ที่​ได้​เกิด​ขึ้น
  • 申命记 6:7 - 也要殷勤教训你的儿女,无论你坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论;
  • 路加福音 6:45 - 善人从他心里所存的善,就发出善来;恶人从他心里所存的恶,就发出恶来。因为心里所充满的,口里就说出来。”
  • 玛拉基书 3:6 - “因我耶和华是不改变的,所以你们雅各之子没有灭亡。”
Bible
Resources
Plans
Donate