Parallel Verses
- Christian Standard Bible - He approached Pilate and asked for Jesus’s body.
- 新标点和合本 - 这人去见彼拉多,求耶稣的身体,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这人去见彼拉多,请求要耶稣的身体。
- 和合本2010(神版-简体) - 这人去见彼拉多,请求要耶稣的身体。
- 当代译本 - 他去求见彼拉多,要求领取耶稣的遗体。
- 圣经新译本 - 这人去见彼拉多,求领耶稣的身体。
- 中文标准译本 - 他来到彼拉多面前,请求要耶稣的遗体。
- 现代标点和合本 - 这人去见彼拉多,求耶稣的身体。
- 和合本(拼音版) - 这人去见彼拉多,求耶稣的身体;
- New International Version - Going to Pilate, he asked for Jesus’ body.
- New International Reader's Version - Joseph went to Pilate and asked for Jesus’ body.
- English Standard Version - This man went to Pilate and asked for the body of Jesus.
- New Living Translation - He went to Pilate and asked for Jesus’ body.
- New American Standard Bible - this man went to Pilate and asked for the body of Jesus.
- New King James Version - This man went to Pilate and asked for the body of Jesus.
- Amplified Bible - this man went to Pilate and asked for the body of Jesus.
- American Standard Version - this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus.
- King James Version - This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus.
- New English Translation - He went to Pilate and asked for the body of Jesus.
- World English Bible - this man went to Pilate, and asked for Jesus’ body.
- 新標點和合本 - 這人去見彼拉多,求耶穌的身體,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這人去見彼拉多,請求要耶穌的身體。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這人去見彼拉多,請求要耶穌的身體。
- 當代譯本 - 他去求見彼拉多,要求領取耶穌的遺體。
- 聖經新譯本 - 這人去見彼拉多,求領耶穌的身體。
- 呂振中譯本 - 這人上去見 彼拉多 ,求耶穌的身體。
- 中文標準譯本 - 他來到彼拉多面前,請求要耶穌的遺體。
- 現代標點和合本 - 這人去見彼拉多,求耶穌的身體。
- 文理和合譯本 - 詣彼拉多求耶穌屍、
- 文理委辦譯本 - 入見彼拉多、求耶穌屍、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 入見 彼拉多 、求耶穌身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至是乃入謁 比辣多 求耶穌遺體。
- Nueva Versión Internacional - Este se presentó ante Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús.
- 현대인의 성경 - 그가 빌라도에게 찾아가서 예수님의 시체를 요구하고
- Новый Русский Перевод - Этот человек пошел к Пилату и попросил тело Иисуса.
- Восточный перевод - Этот человек пошёл к Пилату и попросил тело Исы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот человек пошёл к Пилату и попросил тело Исы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот человек пошёл к Пилату и попросил тело Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - Il alla demander à Pilate le corps de Jésus.
- Nestle Aland 28 - οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτος, προσελθὼν τῷ Πειλάτῳ, ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ.
- Nova Versão Internacional - Dirigindo-se a Pilatos, pediu o corpo de Jesus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông đến xin Phi-lát cho lãnh xác Chúa Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟไปพบปีลาตเพื่อขอพระศพของพระเยซู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาไปหาปีลาตเพื่อขอร่างของพระเยซู
Cross Reference
- John 19:38 - After this, Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus — but secretly because of his fear of the Jews — asked Pilate that he might remove Jesus’s body. Pilate gave him permission; so he came and took his body away.
- John 19:39 - Nicodemus (who had previously come to him at night) also came, bringing a mixture of about seventy-five pounds of myrrh and aloes.
- John 19:40 - They took Jesus’s body and wrapped it in linen cloths with the fragrant spices, according to the burial custom of the Jews.
- John 19:41 - There was a garden in the place where he was crucified. A new tomb was in the garden; no one had yet been placed in it.
- John 19:42 - They placed Jesus there because of the Jewish day of preparation and since the tomb was nearby.