Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
luk 23:43 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - ฝ่ายพระเยซูทรงตอบเขาว่า “เราบอกความจริงแก่เจ้าว่า วันนี้เจ้าจะอยู่กับเราในเมืองบรมสุขเกษม”
  • 新标点和合本 - 耶稣对他说:“我实在告诉你,今日你要同我在乐园里了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“我实在告诉你,今日你要同我在乐园里了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“我实在告诉你,今日你要同我在乐园里了。”
  • 当代译本 - 耶稣对他说:“我实在告诉你,今天你要和我一起在乐园里了。”
  • 圣经新译本 - 耶稣对他说:“我实在告诉你,今天你必定同我在乐园里了。”
  • 中文标准译本 - 耶稣 对他说:“我确实地告诉你:今天你要与我一起在乐园里了。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他说:“我实在告诉你:今日你要同我在乐园里了!”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他说:“我实在告诉你:今日你要同我在乐园里了。”
  • New International Version - Jesus answered him, “Truly I tell you, today you will be with me in paradise.”
  • New International Reader's Version - Jesus answered him, “What I’m about to tell you is true. Today you will be with me in paradise.”
  • English Standard Version - And he said to him, “Truly, I say to you, today you will be with me in paradise.”
  • New Living Translation - And Jesus replied, “I assure you, today you will be with me in paradise.”
  • The Message - He said, “Don’t worry, I will. Today you will join me in paradise.”
  • Christian Standard Bible - And he said to him, “Truly I tell you, today you will be with me in paradise.”
  • New American Standard Bible - And He said to him, “Truly I say to you, today you will be with Me in Paradise.”
  • New King James Version - And Jesus said to him, “Assuredly, I say to you, today you will be with Me in Paradise.”
  • Amplified Bible - Jesus said to him, “I assure you and most solemnly say to you, today you will be with Me in Paradise.”
  • American Standard Version - And he said unto him, Verily I say unto thee, To-day shalt thou be with me in Paradise.
  • King James Version - And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.
  • New English Translation - And Jesus said to him, “I tell you the truth, today you will be with me in paradise.”
  • World English Bible - Jesus said to him, “Assuredly I tell you, today you will be with me in Paradise.”
  • 新標點和合本 - 耶穌對他說:「我實在告訴你,今日你要同我在樂園裏了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「我實在告訴你,今日你要同我在樂園裏了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「我實在告訴你,今日你要同我在樂園裏了。」
  • 當代譯本 - 耶穌對他說:「我實在告訴你,今天你要和我一起在樂園裡了。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他說:“我實在告訴你,今天你必定同我在樂園裡了。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『我實在告訴你,今天你就要同我在樂園裏了。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌 對他說:「我確實地告訴你:今天你要與我一起在樂園裡了。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他說:「我實在告訴你:今日你要同我在樂園裡了!」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、我誠語汝、今日爾將偕我在樂園矣、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我誠告爾、今日爾必同我在樂園矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、我誠告爾、今日爾必同我在巴拉底瑣、 巴拉底瑣有譯樂園有譯天堂 ○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『予實語爾、今日汝當偕予同登福域。』
  • Nueva Versión Internacional - —Te aseguro que hoy estarás conmigo en el paraíso —le contestó Jesús.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그에게 “내가 분명히 말하지만 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있게 될 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - – Говорю тебе истину: сегодня ты будешь со Мной в раю, – ответил ему Иисус. ( Мат. 27:45-56 ; Мк. 15:33-41 ; Ин. 19:28-30 )
  • Восточный перевод - – Говорю тебе истину: сегодня ты будешь со Мной в раю, – ответил ему Иса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говорю тебе истину: сегодня ты будешь со Мной в раю, – ответил ему Иса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говорю тебе истину: сегодня ты будешь со Мной в раю, – ответил ему Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et Jésus lui répondit : Vraiment, je te l’assure : aujourd’hui même, tu seras avec moi dans le paradis.
  • リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「あなたは今日、わたしといっしょにパラダイス(天国)に入ります。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἀμήν, σοι λέγω, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ Παραδείσῳ.
  • Nova Versão Internacional - Jesus lhe respondeu: “Eu garanto: Hoje você estará comigo no paraíso”. ( Mt 27.45-56 ; Mc 15.33-41 ; Jo 19.28-30 )
  • Hoffnung für alle - Da antwortete ihm Jesus: »Ich versichere dir: Noch heute wirst du mit mir im Paradies sein.« ( Matthäus 27,45‒56 ; Markus 15,33‒41 ; Johannes 19,28‒30 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ta hứa chắc chắn, hôm nay con sẽ ở với Ta trong thiên đàng!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่า วันนี้ท่านจะอยู่กับเราในเมืองบรมสุขเกษม” ( มธ.27:45-56 ; มก.15:33-41 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​เขา​ว่า “เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า วัน​นี้​เจ้า​จะ​ไป​อยู่​กับ​เรา​ใน​สวน​สวรรค์”
Cross Reference
  • ลูกา 15:20 - แล้วเขาก็ลุกขึ้นไปหาบิดาของตน แต่เมื่อเขายังอยู่แต่ไกล บิดาแลเห็นเขาก็มีความเมตตา จึงวิ่งออกไปกอดคอจุบเขา
  • ลูกา 15:21 - ฝ่ายบุตรนั้นจึงกล่าวแก่บิดาว่า ‘บิดาเจ้าข้า ข้าพเจ้าได้ทำผิดต่อสวรรค์และต่อสายตาของท่านด้วย ข้าพเจ้าไม่สมควรจะได้ชื่อว่าเป็นลูกของท่านอีกต่อไป’
  • ลูกา 15:22 - แต่บิดาสั่งผู้รับใช้ของตนว่า ‘จงรีบไปเอาเสื้ออย่างดีที่สุดมาสวมให้เขา และเอาแหวนมาสวมนิ้วมือ กับเอารองเท้ามาสวมให้เขา
  • ลูกา 15:23 - จงเอาลูกวัวอ้วนพีมาฆ่าเลี้ยงกัน เพื่อความรื่นเริงยินดีเถิด
  • ลูกา 15:24 - เพราะว่าลูกของเราคนนี้ตายแล้ว แต่กลับเป็นอีก หายไปแล้ว แต่ได้พบกันอีก’ เขาทั้งหลายต่างก็เริ่มมีความรื่นเริงยินดี
  • ลูกา 15:4 - “ในพวกท่านมีคนใดที่มีแกะร้อยตัว และตัวหนึ่งหายไป จะไม่ละเก้าสิบเก้าตัวนั้นไว้ที่กลางทุ่งหญ้า และไปเที่ยวหาตัวที่หายไปนั้นจนกว่าจะได้พบหรือ
  • ลูกา 15:5 - เมื่อพบแล้วเขาก็ยกขึ้นใส่บ่าแบกมาด้วยความเปรมปรีดิ์
  • อิสยาห์ 55:6 - จงแสวงหาพระเยโฮวาห์ เมื่อจะพบพระองค์ได้ จงทูลพระองค์ ขณะพระองค์ทรงอยู่ใกล้
  • อิสยาห์ 55:7 - ให้คนชั่วละทิ้งทางของเขา และคนไม่ชอบธรรมสละความคิดของเขา ให้เขากลับยังพระเยโฮวาห์ เพื่อพระองค์จะทรงเมตตาเขา และยังพระเจ้าของเรา เพราะพระองค์จะทรงอภัยอย่างล้นเหลือ
  • อิสยาห์ 55:8 - เพราะความคิดของเราไม่เป็นความคิดของเจ้า ทั้งทางของเจ้าไม่เป็นวิถีของเรา” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้
  • อิสยาห์ 55:9 - “เพราะฟ้าสวรรค์สูงกว่าแผ่นดินโลกฉันใด วิถีของเราสูงกว่าทางของเจ้า และความคิดของเราก็สูงกว่าความคิดของเจ้าฉันนั้น
  • อิสยาห์ 65:24 - และต่อมา ก่อนที่เขาร้องเรียก เราจะตอบ ขณะที่เขายังพูดอยู่ เราจะฟัง
  • มัทธิว 20:15 - เราปรารถนาจะทำอะไรกับสิ่งที่เป็นของเราเองนั้นไม่ถูกต้องตามพระราชบัญญัติหรือ ทำไมท่านอิจฉาตาร้อนเมื่อเห็นเราใจดี’
  • มัทธิว 20:16 - อย่างนั้นแหละคนที่เป็นคนสุดท้ายจะกลับเป็นคนต้น และคนที่เป็นคนต้นจะกลับเป็นคนสุดท้าย ด้วยว่าผู้ที่ได้รับเชิญก็มาก แต่ผู้ที่ทรงเลือกก็น้อย”
  • อิสยาห์ 53:11 - ท่านจะเห็นความทุกข์ลำบากแห่งจิตวิญญาณของท่าน และจะพอใจ โดยความรู้ของท่าน ผู้รับใช้อันชอบธรรมของเราจะกระทำให้คนเป็นอันมากนับได้ว่าเป็นคนชอบธรรม เพราะท่านจะแบกบรรดาความชั่วช้าของเขาทั้งหลาย
  • โยบ 33:27 - พระองค์ทรงทอดพระเนตรมนุษย์ และถ้าผู้ใดกล่าวว่า ‘ข้าบาปแล้ว และเห็นผิดเป็นชอบ และมิได้เป็นประโยชน์อะไรแก่ข้า’
  • โยบ 33:28 - พระองค์จะทรงไถ่จิตวิญญาณของเขาให้พ้นจากการลงไปสู่ปากแดนคนตาย และชีวิตของเขาจะเห็นความสว่าง
  • โยบ 33:29 - ดูเถิด พระเจ้าทรงกระทำสิ่งเหล่านี้ทั้งสิ้นกับมนุษย์บ่อยๆหลายครั้ง
  • โยบ 33:30 - เพื่อจะนำจิตวิญญาณของเขามาจากปากแดนคนตาย เพื่อให้เขาแจ่มแจ้งขึ้นด้วยความสว่างแห่งผู้ทรงมีชีวิต
  • โรม 5:20 - เมื่อมีพระราชบัญญัติก็ทำให้มีการละเมิดพระราชบัญญัติปรากฏมากขึ้น แต่ที่ใดมีบาปปรากฏมากขึ้น ที่นั่นพระคุณก็จะไพบูลย์ยิ่งขึ้น
  • โรม 5:21 - เพื่อว่าบาปได้ครอบงำทำให้ถึงซึ่งความตายฉันใด พระคุณก็ครอบงำด้วยความชอบธรรมให้ถึงซึ่งชีวิตนิรันดร์ โดยทางพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราฉันนั้น
  • 2 โครินธ์ 5:8 - เรามีความมั่นใจ และเราปรารถนาจะอยู่กับองค์พระผู้เป็นเจ้ามากกว่าอยู่ในร่างกายนี้
  • ยอห์น 17:24 - พระบิดาเจ้าข้า ข้าพระองค์ปรารถนาให้คนเหล่านั้นที่พระองค์ได้ประทานให้แก่ข้าพระองค์ อยู่กับข้าพระองค์ในที่ซึ่งข้าพระองค์อยู่นั้นด้วย เพื่อเขาจะได้เห็นสง่าราศีของข้าพระองค์ซึ่งพระองค์ได้ประทานแก่ข้าพระองค์ เพราะพระองค์ทรงรักข้าพระองค์ก่อนที่จะทรงสร้างโลก
  • 2 โครินธ์ 12:3 - ข้าพเจ้ารู้จักชายผู้นั้น (แต่จะไปทั้งกายหรือไม่มีกาย ข้าพเจ้าไม่ทราบ พระเจ้าทรงทราบ)
  • 2 โครินธ์ 12:4 - คือว่าคนนั้นถูกรับขึ้นไปยังเมืองบรมสุขเกษม และได้ยินวาจาซึ่งจะพูดเป็นคำไม่ได้ และมนุษย์จะพูดออกมาก็ต้องห้าม
  • อิสยาห์ 1:18 - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “มาเถิด ให้เราสู้ความกัน ถึงบาปของเจ้าเหมือนสีแดงเข้มก็จะขาวอย่างหิมะ ถึงมันจะแดงอย่างผ้าแดงก็จะกลายเป็นอย่างขนแกะ
  • อิสยาห์ 1:19 - ถ้าเจ้าเต็มใจและเชื่อฟัง เจ้าจะได้กินผลดีแห่งแผ่นดิน
  • มีคาห์ 7:18 - ใครเล่าจะเป็นพระเจ้าเสมอเหมือนพระองค์ ผู้ทรงยกโทษความชั่วช้า และทรงให้อภัยการละเมิดแก่คนที่เหลืออยู่อันเป็นมรดกของพระองค์ พระองค์มิได้ทรงถือพระพิโรธเนืองนิตย์ เพราะว่าพระองค์ทรงพอพระทัยในความเมตตา
  • เพลงสดุดี 32:5 - ข้าพระองค์สารภาพบาปของข้าพระองค์ต่อพระองค์ และข้าพระองค์มิได้ซ่อนความชั่วช้าของข้าพระองค์ไว้ ข้าพระองค์ทูลว่า “ข้าพระองค์จะสารภาพการละเมิดของข้าพระองค์ต่อพระเยโฮวาห์” แล้วพระองค์ทรงยกโทษความชั่วช้าแห่งความบาปของข้าพระองค์ เซลาห์
  • ยอห์น 14:3 - และถ้าเราไปจัดเตรียมที่ไว้สำหรับท่านแล้ว เราจะกลับมาอีกรับท่านไปอยู่กับเรา เพื่อว่าเราอยู่ที่ไหนท่านทั้งหลายจะอยู่ที่นั่นด้วย
  • ลูกา 19:10 - เพราะว่าบุตรมนุษย์ได้มาเพื่อจะแสวงหาและช่วยผู้ที่หลงหายไปนั้นให้รอด”
  • 1 ทิโมธี 1:15 - คำนี้เป็นคำสัตย์จริงและสมควรที่คนทั้งปวงจะรับไว้ คือว่าพระเยซูคริสต์ได้เสด็จมาในโลกเพื่อจะได้ทรงช่วยคนบาปให้รอด และในพวกคนบาปนั้นข้าพเจ้าเป็นตัวเอก
  • 1 ทิโมธี 1:16 - แต่ว่าเพราะเหตุนี้เองข้าพเจ้าจึงได้รับพระกรุณา คือว่าเพื่อพระเยซูคริสต์จะได้ทรงสำแดงความอดกลั้นพระทัยทุกอย่างให้เห็นในตัวข้าพเจ้าซึ่งเป็นตัวเอกนั้น ให้เป็นแบบอย่างแก่คนทั้งปวงที่ภายหลังจะเชื่อวางใจในพระองค์แล้วรับชีวิตนิรันดร์
  • ฮีบรู 7:25 - ด้วยเหตุนี้ พระองค์จึงทรงสามารถเป็นนิตย์ที่จะช่วยคนทั้งปวงที่ได้เข้ามาถึงพระเจ้าโดยทางพระองค์นั้นให้ได้รับความรอด เพราะว่าพระองค์ทรงพระชนม์อยู่เป็นนิตย์เพื่อเสนอความให้คนเหล่านั้น
  • ฟีลิปปี 1:23 - ข้าพเจ้าลังเลใจอยู่ในระหว่างสองฝ่ายนี้ คือว่า ข้าพเจ้ามีความปรารถนาที่จะจากไปเพื่ออยู่กับพระคริสต์ ซึ่งประเสริฐกว่ามากนัก
  • เพลงสดุดี 50:15 - และจงร้องทูลเราในวันทุกข์ยากลำบาก เราจะช่วยเจ้าให้พ้น และเจ้าจะถวายสง่าราศีแก่เรา”
  • วิวรณ์ 2:7 - ใครมีหูก็ให้ฟังข้อความซึ่งพระวิญญาณตรัสไว้แก่คริสตจักรทั้งหลาย ผู้ใดมีชัยชนะ เราจะให้ผู้นั้นกินผลจากต้นไม้แห่งชีวิต ที่อยู่ในท่ามกลางอุทยานสวรรค์ของพระเจ้า’
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - ฝ่ายพระเยซูทรงตอบเขาว่า “เราบอกความจริงแก่เจ้าว่า วันนี้เจ้าจะอยู่กับเราในเมืองบรมสุขเกษม”
  • 新标点和合本 - 耶稣对他说:“我实在告诉你,今日你要同我在乐园里了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“我实在告诉你,今日你要同我在乐园里了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“我实在告诉你,今日你要同我在乐园里了。”
  • 当代译本 - 耶稣对他说:“我实在告诉你,今天你要和我一起在乐园里了。”
  • 圣经新译本 - 耶稣对他说:“我实在告诉你,今天你必定同我在乐园里了。”
  • 中文标准译本 - 耶稣 对他说:“我确实地告诉你:今天你要与我一起在乐园里了。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他说:“我实在告诉你:今日你要同我在乐园里了!”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他说:“我实在告诉你:今日你要同我在乐园里了。”
  • New International Version - Jesus answered him, “Truly I tell you, today you will be with me in paradise.”
  • New International Reader's Version - Jesus answered him, “What I’m about to tell you is true. Today you will be with me in paradise.”
  • English Standard Version - And he said to him, “Truly, I say to you, today you will be with me in paradise.”
  • New Living Translation - And Jesus replied, “I assure you, today you will be with me in paradise.”
  • The Message - He said, “Don’t worry, I will. Today you will join me in paradise.”
  • Christian Standard Bible - And he said to him, “Truly I tell you, today you will be with me in paradise.”
  • New American Standard Bible - And He said to him, “Truly I say to you, today you will be with Me in Paradise.”
  • New King James Version - And Jesus said to him, “Assuredly, I say to you, today you will be with Me in Paradise.”
  • Amplified Bible - Jesus said to him, “I assure you and most solemnly say to you, today you will be with Me in Paradise.”
  • American Standard Version - And he said unto him, Verily I say unto thee, To-day shalt thou be with me in Paradise.
  • King James Version - And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.
  • New English Translation - And Jesus said to him, “I tell you the truth, today you will be with me in paradise.”
  • World English Bible - Jesus said to him, “Assuredly I tell you, today you will be with me in Paradise.”
  • 新標點和合本 - 耶穌對他說:「我實在告訴你,今日你要同我在樂園裏了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「我實在告訴你,今日你要同我在樂園裏了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「我實在告訴你,今日你要同我在樂園裏了。」
  • 當代譯本 - 耶穌對他說:「我實在告訴你,今天你要和我一起在樂園裡了。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他說:“我實在告訴你,今天你必定同我在樂園裡了。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『我實在告訴你,今天你就要同我在樂園裏了。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌 對他說:「我確實地告訴你:今天你要與我一起在樂園裡了。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他說:「我實在告訴你:今日你要同我在樂園裡了!」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、我誠語汝、今日爾將偕我在樂園矣、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我誠告爾、今日爾必同我在樂園矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、我誠告爾、今日爾必同我在巴拉底瑣、 巴拉底瑣有譯樂園有譯天堂 ○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『予實語爾、今日汝當偕予同登福域。』
  • Nueva Versión Internacional - —Te aseguro que hoy estarás conmigo en el paraíso —le contestó Jesús.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그에게 “내가 분명히 말하지만 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있게 될 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - – Говорю тебе истину: сегодня ты будешь со Мной в раю, – ответил ему Иисус. ( Мат. 27:45-56 ; Мк. 15:33-41 ; Ин. 19:28-30 )
  • Восточный перевод - – Говорю тебе истину: сегодня ты будешь со Мной в раю, – ответил ему Иса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говорю тебе истину: сегодня ты будешь со Мной в раю, – ответил ему Иса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говорю тебе истину: сегодня ты будешь со Мной в раю, – ответил ему Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et Jésus lui répondit : Vraiment, je te l’assure : aujourd’hui même, tu seras avec moi dans le paradis.
  • リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「あなたは今日、わたしといっしょにパラダイス(天国)に入ります。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἀμήν, σοι λέγω, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ Παραδείσῳ.
  • Nova Versão Internacional - Jesus lhe respondeu: “Eu garanto: Hoje você estará comigo no paraíso”. ( Mt 27.45-56 ; Mc 15.33-41 ; Jo 19.28-30 )
  • Hoffnung für alle - Da antwortete ihm Jesus: »Ich versichere dir: Noch heute wirst du mit mir im Paradies sein.« ( Matthäus 27,45‒56 ; Markus 15,33‒41 ; Johannes 19,28‒30 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ta hứa chắc chắn, hôm nay con sẽ ở với Ta trong thiên đàng!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่า วันนี้ท่านจะอยู่กับเราในเมืองบรมสุขเกษม” ( มธ.27:45-56 ; มก.15:33-41 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​เขา​ว่า “เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า วัน​นี้​เจ้า​จะ​ไป​อยู่​กับ​เรา​ใน​สวน​สวรรค์”
  • ลูกา 15:20 - แล้วเขาก็ลุกขึ้นไปหาบิดาของตน แต่เมื่อเขายังอยู่แต่ไกล บิดาแลเห็นเขาก็มีความเมตตา จึงวิ่งออกไปกอดคอจุบเขา
  • ลูกา 15:21 - ฝ่ายบุตรนั้นจึงกล่าวแก่บิดาว่า ‘บิดาเจ้าข้า ข้าพเจ้าได้ทำผิดต่อสวรรค์และต่อสายตาของท่านด้วย ข้าพเจ้าไม่สมควรจะได้ชื่อว่าเป็นลูกของท่านอีกต่อไป’
  • ลูกา 15:22 - แต่บิดาสั่งผู้รับใช้ของตนว่า ‘จงรีบไปเอาเสื้ออย่างดีที่สุดมาสวมให้เขา และเอาแหวนมาสวมนิ้วมือ กับเอารองเท้ามาสวมให้เขา
  • ลูกา 15:23 - จงเอาลูกวัวอ้วนพีมาฆ่าเลี้ยงกัน เพื่อความรื่นเริงยินดีเถิด
  • ลูกา 15:24 - เพราะว่าลูกของเราคนนี้ตายแล้ว แต่กลับเป็นอีก หายไปแล้ว แต่ได้พบกันอีก’ เขาทั้งหลายต่างก็เริ่มมีความรื่นเริงยินดี
  • ลูกา 15:4 - “ในพวกท่านมีคนใดที่มีแกะร้อยตัว และตัวหนึ่งหายไป จะไม่ละเก้าสิบเก้าตัวนั้นไว้ที่กลางทุ่งหญ้า และไปเที่ยวหาตัวที่หายไปนั้นจนกว่าจะได้พบหรือ
  • ลูกา 15:5 - เมื่อพบแล้วเขาก็ยกขึ้นใส่บ่าแบกมาด้วยความเปรมปรีดิ์
  • อิสยาห์ 55:6 - จงแสวงหาพระเยโฮวาห์ เมื่อจะพบพระองค์ได้ จงทูลพระองค์ ขณะพระองค์ทรงอยู่ใกล้
  • อิสยาห์ 55:7 - ให้คนชั่วละทิ้งทางของเขา และคนไม่ชอบธรรมสละความคิดของเขา ให้เขากลับยังพระเยโฮวาห์ เพื่อพระองค์จะทรงเมตตาเขา และยังพระเจ้าของเรา เพราะพระองค์จะทรงอภัยอย่างล้นเหลือ
  • อิสยาห์ 55:8 - เพราะความคิดของเราไม่เป็นความคิดของเจ้า ทั้งทางของเจ้าไม่เป็นวิถีของเรา” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้
  • อิสยาห์ 55:9 - “เพราะฟ้าสวรรค์สูงกว่าแผ่นดินโลกฉันใด วิถีของเราสูงกว่าทางของเจ้า และความคิดของเราก็สูงกว่าความคิดของเจ้าฉันนั้น
  • อิสยาห์ 65:24 - และต่อมา ก่อนที่เขาร้องเรียก เราจะตอบ ขณะที่เขายังพูดอยู่ เราจะฟัง
  • มัทธิว 20:15 - เราปรารถนาจะทำอะไรกับสิ่งที่เป็นของเราเองนั้นไม่ถูกต้องตามพระราชบัญญัติหรือ ทำไมท่านอิจฉาตาร้อนเมื่อเห็นเราใจดี’
  • มัทธิว 20:16 - อย่างนั้นแหละคนที่เป็นคนสุดท้ายจะกลับเป็นคนต้น และคนที่เป็นคนต้นจะกลับเป็นคนสุดท้าย ด้วยว่าผู้ที่ได้รับเชิญก็มาก แต่ผู้ที่ทรงเลือกก็น้อย”
  • อิสยาห์ 53:11 - ท่านจะเห็นความทุกข์ลำบากแห่งจิตวิญญาณของท่าน และจะพอใจ โดยความรู้ของท่าน ผู้รับใช้อันชอบธรรมของเราจะกระทำให้คนเป็นอันมากนับได้ว่าเป็นคนชอบธรรม เพราะท่านจะแบกบรรดาความชั่วช้าของเขาทั้งหลาย
  • โยบ 33:27 - พระองค์ทรงทอดพระเนตรมนุษย์ และถ้าผู้ใดกล่าวว่า ‘ข้าบาปแล้ว และเห็นผิดเป็นชอบ และมิได้เป็นประโยชน์อะไรแก่ข้า’
  • โยบ 33:28 - พระองค์จะทรงไถ่จิตวิญญาณของเขาให้พ้นจากการลงไปสู่ปากแดนคนตาย และชีวิตของเขาจะเห็นความสว่าง
  • โยบ 33:29 - ดูเถิด พระเจ้าทรงกระทำสิ่งเหล่านี้ทั้งสิ้นกับมนุษย์บ่อยๆหลายครั้ง
  • โยบ 33:30 - เพื่อจะนำจิตวิญญาณของเขามาจากปากแดนคนตาย เพื่อให้เขาแจ่มแจ้งขึ้นด้วยความสว่างแห่งผู้ทรงมีชีวิต
  • โรม 5:20 - เมื่อมีพระราชบัญญัติก็ทำให้มีการละเมิดพระราชบัญญัติปรากฏมากขึ้น แต่ที่ใดมีบาปปรากฏมากขึ้น ที่นั่นพระคุณก็จะไพบูลย์ยิ่งขึ้น
  • โรม 5:21 - เพื่อว่าบาปได้ครอบงำทำให้ถึงซึ่งความตายฉันใด พระคุณก็ครอบงำด้วยความชอบธรรมให้ถึงซึ่งชีวิตนิรันดร์ โดยทางพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราฉันนั้น
  • 2 โครินธ์ 5:8 - เรามีความมั่นใจ และเราปรารถนาจะอยู่กับองค์พระผู้เป็นเจ้ามากกว่าอยู่ในร่างกายนี้
  • ยอห์น 17:24 - พระบิดาเจ้าข้า ข้าพระองค์ปรารถนาให้คนเหล่านั้นที่พระองค์ได้ประทานให้แก่ข้าพระองค์ อยู่กับข้าพระองค์ในที่ซึ่งข้าพระองค์อยู่นั้นด้วย เพื่อเขาจะได้เห็นสง่าราศีของข้าพระองค์ซึ่งพระองค์ได้ประทานแก่ข้าพระองค์ เพราะพระองค์ทรงรักข้าพระองค์ก่อนที่จะทรงสร้างโลก
  • 2 โครินธ์ 12:3 - ข้าพเจ้ารู้จักชายผู้นั้น (แต่จะไปทั้งกายหรือไม่มีกาย ข้าพเจ้าไม่ทราบ พระเจ้าทรงทราบ)
  • 2 โครินธ์ 12:4 - คือว่าคนนั้นถูกรับขึ้นไปยังเมืองบรมสุขเกษม และได้ยินวาจาซึ่งจะพูดเป็นคำไม่ได้ และมนุษย์จะพูดออกมาก็ต้องห้าม
  • อิสยาห์ 1:18 - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “มาเถิด ให้เราสู้ความกัน ถึงบาปของเจ้าเหมือนสีแดงเข้มก็จะขาวอย่างหิมะ ถึงมันจะแดงอย่างผ้าแดงก็จะกลายเป็นอย่างขนแกะ
  • อิสยาห์ 1:19 - ถ้าเจ้าเต็มใจและเชื่อฟัง เจ้าจะได้กินผลดีแห่งแผ่นดิน
  • มีคาห์ 7:18 - ใครเล่าจะเป็นพระเจ้าเสมอเหมือนพระองค์ ผู้ทรงยกโทษความชั่วช้า และทรงให้อภัยการละเมิดแก่คนที่เหลืออยู่อันเป็นมรดกของพระองค์ พระองค์มิได้ทรงถือพระพิโรธเนืองนิตย์ เพราะว่าพระองค์ทรงพอพระทัยในความเมตตา
  • เพลงสดุดี 32:5 - ข้าพระองค์สารภาพบาปของข้าพระองค์ต่อพระองค์ และข้าพระองค์มิได้ซ่อนความชั่วช้าของข้าพระองค์ไว้ ข้าพระองค์ทูลว่า “ข้าพระองค์จะสารภาพการละเมิดของข้าพระองค์ต่อพระเยโฮวาห์” แล้วพระองค์ทรงยกโทษความชั่วช้าแห่งความบาปของข้าพระองค์ เซลาห์
  • ยอห์น 14:3 - และถ้าเราไปจัดเตรียมที่ไว้สำหรับท่านแล้ว เราจะกลับมาอีกรับท่านไปอยู่กับเรา เพื่อว่าเราอยู่ที่ไหนท่านทั้งหลายจะอยู่ที่นั่นด้วย
  • ลูกา 19:10 - เพราะว่าบุตรมนุษย์ได้มาเพื่อจะแสวงหาและช่วยผู้ที่หลงหายไปนั้นให้รอด”
  • 1 ทิโมธี 1:15 - คำนี้เป็นคำสัตย์จริงและสมควรที่คนทั้งปวงจะรับไว้ คือว่าพระเยซูคริสต์ได้เสด็จมาในโลกเพื่อจะได้ทรงช่วยคนบาปให้รอด และในพวกคนบาปนั้นข้าพเจ้าเป็นตัวเอก
  • 1 ทิโมธี 1:16 - แต่ว่าเพราะเหตุนี้เองข้าพเจ้าจึงได้รับพระกรุณา คือว่าเพื่อพระเยซูคริสต์จะได้ทรงสำแดงความอดกลั้นพระทัยทุกอย่างให้เห็นในตัวข้าพเจ้าซึ่งเป็นตัวเอกนั้น ให้เป็นแบบอย่างแก่คนทั้งปวงที่ภายหลังจะเชื่อวางใจในพระองค์แล้วรับชีวิตนิรันดร์
  • ฮีบรู 7:25 - ด้วยเหตุนี้ พระองค์จึงทรงสามารถเป็นนิตย์ที่จะช่วยคนทั้งปวงที่ได้เข้ามาถึงพระเจ้าโดยทางพระองค์นั้นให้ได้รับความรอด เพราะว่าพระองค์ทรงพระชนม์อยู่เป็นนิตย์เพื่อเสนอความให้คนเหล่านั้น
  • ฟีลิปปี 1:23 - ข้าพเจ้าลังเลใจอยู่ในระหว่างสองฝ่ายนี้ คือว่า ข้าพเจ้ามีความปรารถนาที่จะจากไปเพื่ออยู่กับพระคริสต์ ซึ่งประเสริฐกว่ามากนัก
  • เพลงสดุดี 50:15 - และจงร้องทูลเราในวันทุกข์ยากลำบาก เราจะช่วยเจ้าให้พ้น และเจ้าจะถวายสง่าราศีแก่เรา”
  • วิวรณ์ 2:7 - ใครมีหูก็ให้ฟังข้อความซึ่งพระวิญญาณตรัสไว้แก่คริสตจักรทั้งหลาย ผู้ใดมีชัยชนะ เราจะให้ผู้นั้นกินผลจากต้นไม้แห่งชีวิต ที่อยู่ในท่ามกลางอุทยานสวรรค์ของพระเจ้า’
Bible
Resources
Plans
Donate