Parallel Verses
- New King James Version - And Jesus said to him, “Assuredly, I say to you, today you will be with Me in Paradise.”
- 新标点和合本 - 耶稣对他说:“我实在告诉你,今日你要同我在乐园里了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“我实在告诉你,今日你要同我在乐园里了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“我实在告诉你,今日你要同我在乐园里了。”
- 当代译本 - 耶稣对他说:“我实在告诉你,今天你要和我一起在乐园里了。”
- 圣经新译本 - 耶稣对他说:“我实在告诉你,今天你必定同我在乐园里了。”
- 中文标准译本 - 耶稣 对他说:“我确实地告诉你:今天你要与我一起在乐园里了。”
- 现代标点和合本 - 耶稣对他说:“我实在告诉你:今日你要同我在乐园里了!”
- 和合本(拼音版) - 耶稣对他说:“我实在告诉你:今日你要同我在乐园里了。”
- New International Version - Jesus answered him, “Truly I tell you, today you will be with me in paradise.”
- New International Reader's Version - Jesus answered him, “What I’m about to tell you is true. Today you will be with me in paradise.”
- English Standard Version - And he said to him, “Truly, I say to you, today you will be with me in paradise.”
- New Living Translation - And Jesus replied, “I assure you, today you will be with me in paradise.”
- The Message - He said, “Don’t worry, I will. Today you will join me in paradise.”
- Christian Standard Bible - And he said to him, “Truly I tell you, today you will be with me in paradise.”
- New American Standard Bible - And He said to him, “Truly I say to you, today you will be with Me in Paradise.”
- Amplified Bible - Jesus said to him, “I assure you and most solemnly say to you, today you will be with Me in Paradise.”
- American Standard Version - And he said unto him, Verily I say unto thee, To-day shalt thou be with me in Paradise.
- King James Version - And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.
- New English Translation - And Jesus said to him, “I tell you the truth, today you will be with me in paradise.”
- World English Bible - Jesus said to him, “Assuredly I tell you, today you will be with me in Paradise.”
- 新標點和合本 - 耶穌對他說:「我實在告訴你,今日你要同我在樂園裏了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「我實在告訴你,今日你要同我在樂園裏了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「我實在告訴你,今日你要同我在樂園裏了。」
- 當代譯本 - 耶穌對他說:「我實在告訴你,今天你要和我一起在樂園裡了。」
- 聖經新譯本 - 耶穌對他說:“我實在告訴你,今天你必定同我在樂園裡了。”
- 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『我實在告訴你,今天你就要同我在樂園裏了。』
- 中文標準譯本 - 耶穌 對他說:「我確實地告訴你:今天你要與我一起在樂園裡了。」
- 現代標點和合本 - 耶穌對他說:「我實在告訴你:今日你要同我在樂園裡了!」
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、我誠語汝、今日爾將偕我在樂園矣、○
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我誠告爾、今日爾必同我在樂園矣、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、我誠告爾、今日爾必同我在巴拉底瑣、 巴拉底瑣有譯樂園有譯天堂 ○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『予實語爾、今日汝當偕予同登福域。』
- Nueva Versión Internacional - —Te aseguro que hoy estarás conmigo en el paraíso —le contestó Jesús.
- 현대인의 성경 - 예수님은 그에게 “내가 분명히 말하지만 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있게 될 것이다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - – Говорю тебе истину: сегодня ты будешь со Мной в раю, – ответил ему Иисус. ( Мат. 27:45-56 ; Мк. 15:33-41 ; Ин. 19:28-30 )
- Восточный перевод - – Говорю тебе истину: сегодня ты будешь со Мной в раю, – ответил ему Иса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говорю тебе истину: сегодня ты будешь со Мной в раю, – ответил ему Иса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говорю тебе истину: сегодня ты будешь со Мной в раю, – ответил ему Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - Et Jésus lui répondit : Vraiment, je te l’assure : aujourd’hui même, tu seras avec moi dans le paradis.
- リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「あなたは今日、わたしといっしょにパラダイス(天国)に入ります。」
- Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἀμήν, σοι λέγω, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ Παραδείσῳ.
- Nova Versão Internacional - Jesus lhe respondeu: “Eu garanto: Hoje você estará comigo no paraíso”. ( Mt 27.45-56 ; Mc 15.33-41 ; Jo 19.28-30 )
- Hoffnung für alle - Da antwortete ihm Jesus: »Ich versichere dir: Noch heute wirst du mit mir im Paradies sein.« ( Matthäus 27,45‒56 ; Markus 15,33‒41 ; Johannes 19,28‒30 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ta hứa chắc chắn, hôm nay con sẽ ở với Ta trong thiên đàng!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่า วันนี้ท่านจะอยู่กับเราในเมืองบรมสุขเกษม” ( มธ.27:45-56 ; มก.15:33-41 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูตอบเขาว่า “เราขอบอกความจริงกับเจ้าว่า วันนี้เจ้าจะไปอยู่กับเราในสวนสวรรค์”
Cross Reference
- Luke 15:20 - “And he arose and came to his father. But when he was still a great way off, his father saw him and had compassion, and ran and fell on his neck and kissed him.
- Luke 15:21 - And the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and in your sight, and am no longer worthy to be called your son.’
- Luke 15:22 - “But the father said to his servants, ‘Bring out the best robe and put it on him, and put a ring on his hand and sandals on his feet.
- Luke 15:23 - And bring the fatted calf here and kill it, and let us eat and be merry;
- Luke 15:24 - for this my son was dead and is alive again; he was lost and is found.’ And they began to be merry.
- Luke 15:4 - “What man of you, having a hundred sheep, if he loses one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one which is lost until he finds it?
- Luke 15:5 - And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
- Isaiah 55:6 - Seek the Lord while He may be found, Call upon Him while He is near.
- Isaiah 55:7 - Let the wicked forsake his way, And the unrighteous man his thoughts; Let him return to the Lord, And He will have mercy on him; And to our God, For He will abundantly pardon.
- Isaiah 55:8 - “For My thoughts are not your thoughts, Nor are your ways My ways,” says the Lord.
- Isaiah 55:9 - “For as the heavens are higher than the earth, So are My ways higher than your ways, And My thoughts than your thoughts.
- Isaiah 65:24 - “It shall come to pass That before they call, I will answer; And while they are still speaking, I will hear.
- Matthew 20:15 - Is it not lawful for me to do what I wish with my own things? Or is your eye evil because I am good?’
- Matthew 20:16 - So the last will be first, and the first last. For many are called, but few chosen.”
- Isaiah 53:11 - He shall see the labor of His soul, and be satisfied. By His knowledge My righteous Servant shall justify many, For He shall bear their iniquities.
- Job 33:27 - Then he looks at men and says, ‘I have sinned, and perverted what was right, And it did not profit me.’
- Job 33:28 - He will redeem his soul from going down to the Pit, And his life shall see the light.
- Job 33:29 - “Behold, God works all these things, Twice, in fact, three times with a man,
- Job 33:30 - To bring back his soul from the Pit, That he may be enlightened with the light of life.
- Romans 5:20 - Moreover the law entered that the offense might abound. But where sin abounded, grace abounded much more,
- Romans 5:21 - so that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
- 2 Corinthians 5:8 - We are confident, yes, well pleased rather to be absent from the body and to be present with the Lord.
- John 17:24 - “Father, I desire that they also whom You gave Me may be with Me where I am, that they may behold My glory which You have given Me; for You loved Me before the foundation of the world.
- 2 Corinthians 12:3 - And I know such a man—whether in the body or out of the body I do not know, God knows—
- 2 Corinthians 12:4 - how he was caught up into Paradise and heard inexpressible words, which it is not lawful for a man to utter.
- Isaiah 1:18 - “Come now, and let us reason together,” Says the Lord, “Though your sins are like scarlet, They shall be as white as snow; Though they are red like crimson, They shall be as wool.
- Isaiah 1:19 - If you are willing and obedient, You shall eat the good of the land;
- Micah 7:18 - Who is a God like You, Pardoning iniquity And passing over the transgression of the remnant of His heritage? He does not retain His anger forever, Because He delights in mercy.
- Psalms 32:5 - I acknowledged my sin to You, And my iniquity I have not hidden. I said, “I will confess my transgressions to the Lord,” And You forgave the iniquity of my sin. Selah
- John 14:3 - And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself; that where I am, there you may be also.
- Luke 19:10 - for the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.”
- 1 Timothy 1:15 - This is a faithful saying and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief.
- 1 Timothy 1:16 - However, for this reason I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might show all longsuffering, as a pattern to those who are going to believe on Him for everlasting life.
- Hebrews 7:25 - Therefore He is also able to save to the uttermost those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them.
- Philippians 1:23 - For I am hard-pressed between the two, having a desire to depart and be with Christ, which is far better.
- Psalms 50:15 - Call upon Me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify Me.”
- Revelation 2:7 - “He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes I will give to eat from the tree of life, which is in the midst of the Paradise of God.” ’