Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
23:16 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - I will therefore punish and release him.”
  • 新标点和合本 - 故此,我要责打他,把他释放了。”(有古卷在此有“17每逢这节期,巡抚必须释放一个囚犯给他们。”)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我要责打他,把他释放。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,我要责打他,把他释放。”
  • 当代译本 - 因此,我要惩戒祂,然后释放祂。”
  • 圣经新译本 - 我要责打他,然后把他释放。”(有些抄本有第17 节:“每逢节期,他必须照例给他们释放一个囚犯。”也有些抄本把这句放在第19节后)
  • 中文标准译本 - 因此,惩罚了以后,我要释放他。”
  • 现代标点和合本 - 故此,我要责打他,把他释放了。”
  • 和合本(拼音版) - 故此,我要责打他,把他释放了。”
  • New International Version - Therefore, I will punish him and then release him.”
  • New International Reader's Version - So I will just have him whipped and let him go.”
  • New Living Translation - So I will have him flogged, and then I will release him.”
  • Christian Standard Bible - Therefore, I will have him whipped and then release him.”
  • New American Standard Bible - Therefore I will punish Him and release Him.”
  • New King James Version - I will therefore chastise Him and release Him”
  • Amplified Bible - Therefore I will punish Him [to teach Him a lesson] and release Him.”
  • American Standard Version - I will therefore chastise him, and release him.
  • King James Version - I will therefore chastise him, and release him.
  • New English Translation - I will therefore have him flogged and release him.”
  • World English Bible - I will therefore chastise him and release him.”
  • 新標點和合本 - 故此,我要責打他,把他釋放了。」(有古卷加:17每逢這節期,巡撫必須釋放一個囚犯給他們。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我要責打他,把他釋放。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我要責打他,把他釋放。」
  • 當代譯本 - 因此,我要懲戒祂,然後釋放祂。」
  • 聖經新譯本 - 我要責打他,然後把他釋放。”(有些抄本有第17 節:“每逢節期,他必須照例給他們釋放一個囚犯。”也有些抄本把這句放在第19節後)
  • 呂振中譯本 - 故此我要責打他,給釋放了。』
  • 中文標準譯本 - 因此,懲罰了以後,我要釋放他。」
  • 現代標點和合本 - 故此,我要責打他,把他釋放了。」
  • 文理和合譯本 - 我將笞而釋之、
  • 文理委辦譯本 - 我將笞而釋之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將笞而釋之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾將責而釋之。』
  • Nueva Versión Internacional - así que le daré una paliza y después lo soltaré.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 매질하여 놓아 주겠소.”
  • Новый Русский Перевод - Поэтому я прикажу бичевать Его, а затем отпущу.
  • Восточный перевод - Поэтому я прикажу бичевать Его, а затем отпущу .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому я прикажу бичевать Его, а затем отпущу .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому я прикажу бичевать Его, а затем отпущу .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais donc lui faire donner le fouet et le relâcher. [
  • リビングバイブル - だから、むちで打ってから釈放しようと思う。」
  • Nestle Aland 28 - παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παιδεύσας οὖν αὐτὸν, ἀπολύσω.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, eu o castigarei e depois o soltarei”.
  • Hoffnung für alle - Ich werde ihn auspeitschen lassen, dann soll er frei sein.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, ta sẽ đánh đòn rồi trả tự do.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้น เราจะลงโทษเขาและปล่อยเขาไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​เรา​จะ​ลง​โทษ​แล้ว​จึง​ปล่อย​เขา​ไป” [
Cross Reference
  • Isaiah 53:5 - But he was pierced for our transgressions; he was crushed for our iniquities; upon him was the chastisement that brought us peace, and with his wounds we are healed.
  • Acts 5:40 - and when they had called in the apostles, they beat them and charged them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
  • Acts 5:41 - Then they left the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the name.
  • John 19:1 - Then Pilate took Jesus and flogged him.
  • John 19:2 - And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head and arrayed him in a purple robe.
  • John 19:3 - They came up to him, saying, “Hail, King of the Jews!” and struck him with their hands.
  • John 19:4 - Pilate went out again and said to them, “See, I am bringing him out to you that you may know that I find no guilt in him.”
  • Acts 16:37 - But Paul said to them, “They have beaten us publicly, uncondemned, men who are Roman citizens, and have thrown us into prison; and do they now throw us out secretly? No! Let them come themselves and take us out.”
  • Mark 15:15 - So Pilate, wishing to satisfy the crowd, released for them Barabbas, and having scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
  • Luke 23:22 - A third time he said to them, “Why? What evil has he done? I have found in him no guilt deserving death. I will therefore punish and release him.”
  • Matthew 27:26 - Then he released for them Barabbas, and having scourged Jesus, delivered him to be crucified.
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - I will therefore punish and release him.”
  • 新标点和合本 - 故此,我要责打他,把他释放了。”(有古卷在此有“17每逢这节期,巡抚必须释放一个囚犯给他们。”)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我要责打他,把他释放。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,我要责打他,把他释放。”
  • 当代译本 - 因此,我要惩戒祂,然后释放祂。”
  • 圣经新译本 - 我要责打他,然后把他释放。”(有些抄本有第17 节:“每逢节期,他必须照例给他们释放一个囚犯。”也有些抄本把这句放在第19节后)
  • 中文标准译本 - 因此,惩罚了以后,我要释放他。”
  • 现代标点和合本 - 故此,我要责打他,把他释放了。”
  • 和合本(拼音版) - 故此,我要责打他,把他释放了。”
  • New International Version - Therefore, I will punish him and then release him.”
  • New International Reader's Version - So I will just have him whipped and let him go.”
  • New Living Translation - So I will have him flogged, and then I will release him.”
  • Christian Standard Bible - Therefore, I will have him whipped and then release him.”
  • New American Standard Bible - Therefore I will punish Him and release Him.”
  • New King James Version - I will therefore chastise Him and release Him”
  • Amplified Bible - Therefore I will punish Him [to teach Him a lesson] and release Him.”
  • American Standard Version - I will therefore chastise him, and release him.
  • King James Version - I will therefore chastise him, and release him.
  • New English Translation - I will therefore have him flogged and release him.”
  • World English Bible - I will therefore chastise him and release him.”
  • 新標點和合本 - 故此,我要責打他,把他釋放了。」(有古卷加:17每逢這節期,巡撫必須釋放一個囚犯給他們。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我要責打他,把他釋放。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我要責打他,把他釋放。」
  • 當代譯本 - 因此,我要懲戒祂,然後釋放祂。」
  • 聖經新譯本 - 我要責打他,然後把他釋放。”(有些抄本有第17 節:“每逢節期,他必須照例給他們釋放一個囚犯。”也有些抄本把這句放在第19節後)
  • 呂振中譯本 - 故此我要責打他,給釋放了。』
  • 中文標準譯本 - 因此,懲罰了以後,我要釋放他。」
  • 現代標點和合本 - 故此,我要責打他,把他釋放了。」
  • 文理和合譯本 - 我將笞而釋之、
  • 文理委辦譯本 - 我將笞而釋之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將笞而釋之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾將責而釋之。』
  • Nueva Versión Internacional - así que le daré una paliza y después lo soltaré.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 매질하여 놓아 주겠소.”
  • Новый Русский Перевод - Поэтому я прикажу бичевать Его, а затем отпущу.
  • Восточный перевод - Поэтому я прикажу бичевать Его, а затем отпущу .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому я прикажу бичевать Его, а затем отпущу .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому я прикажу бичевать Его, а затем отпущу .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais donc lui faire donner le fouet et le relâcher. [
  • リビングバイブル - だから、むちで打ってから釈放しようと思う。」
  • Nestle Aland 28 - παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παιδεύσας οὖν αὐτὸν, ἀπολύσω.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, eu o castigarei e depois o soltarei”.
  • Hoffnung für alle - Ich werde ihn auspeitschen lassen, dann soll er frei sein.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, ta sẽ đánh đòn rồi trả tự do.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้น เราจะลงโทษเขาและปล่อยเขาไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​เรา​จะ​ลง​โทษ​แล้ว​จึง​ปล่อย​เขา​ไป” [
  • Isaiah 53:5 - But he was pierced for our transgressions; he was crushed for our iniquities; upon him was the chastisement that brought us peace, and with his wounds we are healed.
  • Acts 5:40 - and when they had called in the apostles, they beat them and charged them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
  • Acts 5:41 - Then they left the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the name.
  • John 19:1 - Then Pilate took Jesus and flogged him.
  • John 19:2 - And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head and arrayed him in a purple robe.
  • John 19:3 - They came up to him, saying, “Hail, King of the Jews!” and struck him with their hands.
  • John 19:4 - Pilate went out again and said to them, “See, I am bringing him out to you that you may know that I find no guilt in him.”
  • Acts 16:37 - But Paul said to them, “They have beaten us publicly, uncondemned, men who are Roman citizens, and have thrown us into prison; and do they now throw us out secretly? No! Let them come themselves and take us out.”
  • Mark 15:15 - So Pilate, wishing to satisfy the crowd, released for them Barabbas, and having scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
  • Luke 23:22 - A third time he said to them, “Why? What evil has he done? I have found in him no guilt deserving death. I will therefore punish and release him.”
  • Matthew 27:26 - Then he released for them Barabbas, and having scourged Jesus, delivered him to be crucified.
Bible
Resources
Plans
Donate