Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
22:65 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 他們還說了很多別的話辱罵他。
  • 新标点和合本 - 他们还用许多别的话辱骂他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们还用许多别的话辱骂他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们还用许多别的话辱骂他。
  • 当代译本 - 还说了许多侮辱祂的话。
  • 圣经新译本 - 他们还说了许多别的辱骂他的话。
  • 中文标准译本 - 他们还说了很多别的话辱骂他。
  • 现代标点和合本 - 他们还用许多别的话辱骂他。
  • 和合本(拼音版) - 他们还用许多别的话辱骂他。
  • New International Version - And they said many other insulting things to him.
  • New International Reader's Version - They also said many other things to make fun of him.
  • English Standard Version - And they said many other things against him, blaspheming him.
  • New Living Translation - And they hurled all sorts of terrible insults at him.
  • Christian Standard Bible - And they were saying many other blasphemous things to him.
  • New American Standard Bible - And they were saying many other things against Him, blaspheming.
  • New King James Version - And many other things they blasphemously spoke against Him.
  • Amplified Bible - And they were saying many other [evil and slanderous] things against Him, blaspheming [speaking sacrilegiously and abusively about] Him.
  • American Standard Version - And many other things spake they against him, reviling him.
  • King James Version - And many other things blasphemously spake they against him.
  • New English Translation - They also said many other things against him, reviling him.
  • World English Bible - They spoke many other things against him, insulting him.
  • 新標點和合本 - 他們還用許多別的話辱罵他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們還用許多別的話辱罵他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們還用許多別的話辱罵他。
  • 當代譯本 - 還說了許多侮辱祂的話。
  • 聖經新譯本 - 他們還說了許多別的辱罵他的話。
  • 呂振中譯本 - 他們還說許多別的話刺他,辱罵他。
  • 現代標點和合本 - 他們還用許多別的話辱罵他。
  • 文理和合譯本 - 又以多端謗讟之、
  • 文理委辦譯本 - 更以多端誚耶穌、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 更多言以譏之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 褻瀆之言、不一而足。
  • Nueva Versión Internacional - Y le lanzaban muchos otros insultos.
  • 현대인의 성경 - 예수님께 갖은 모욕을 다 하였다.
  • Новый Русский Перевод - И говорили Ему много других оскорблений. ( Мат. 26:59-66 ; Мк. 14:55-64 ; Ин. 18:19-24 )
  • Восточный перевод - И говорили Ему много других оскорблений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И говорили Ему много других оскорблений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И говорили Ему много других оскорблений.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ils l’accablaient d’injures.
  • リビングバイブル - ありとあらゆる侮辱を加えました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες, ἔλεγον εἰς αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - E lhe dirigiam muitas outras palavras de insulto.
  • Hoffnung für alle - Und noch viele andere Beleidigungen musste er über sich ergehen lassen. ( Matthäus 26,59‒66 ; Markus 14,55‒64 ; Johannes 18,19‒24 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sỉ nhục Ngài đủ điều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาพูดลบหลู่พระองค์ต่างๆ นานา ( มธ.26:63-66 ; 27:11-26 ; มก.14:61-63 ; 15:2-15 ; ยน.18:19-21 , 29-37 ; 18:39—19:16 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เขา​ได้​กล่าว​วาจา​ดูหมิ่น​ต่างๆ นานา
Cross Reference
  • 路加福音 12:10 - 所有說話抵擋人子的,還能被赦免;但那褻瀆聖靈的,不能被赦免。
  • 提摩太前書 1:13 - 雖然我原先是褻瀆神的、逼迫人的、侮慢人的,但是我卻蒙了憐憫,因為我是在不信、不明白的時候做的;
  • 提摩太前書 1:14 - 而且我們主的恩典,隨著在基督耶穌裡的信心和愛心,格外增多。
  • 使徒行傳 26:11 - 我在各會堂裡,經常用刑逼他們說褻瀆的話,又越發惱恨他們,甚至到國外的城市去逼迫他們。
  • 馬太福音 27:39 - 那些路過的人辱罵耶穌,搖著頭,
  • 馬太福音 12:31 - 為此,我告訴你們:人一切的罪和褻瀆的話都能被赦免,但褻瀆聖靈卻不能被赦免。
  • 馬太福音 12:32 - 凡是說話抵擋人子的,還能被赦免;但如果有人說話抵擋聖靈,無論在這世代,或在將要來的世代,都不能被赦免。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 他們還說了很多別的話辱罵他。
  • 新标点和合本 - 他们还用许多别的话辱骂他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们还用许多别的话辱骂他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们还用许多别的话辱骂他。
  • 当代译本 - 还说了许多侮辱祂的话。
  • 圣经新译本 - 他们还说了许多别的辱骂他的话。
  • 中文标准译本 - 他们还说了很多别的话辱骂他。
  • 现代标点和合本 - 他们还用许多别的话辱骂他。
  • 和合本(拼音版) - 他们还用许多别的话辱骂他。
  • New International Version - And they said many other insulting things to him.
  • New International Reader's Version - They also said many other things to make fun of him.
  • English Standard Version - And they said many other things against him, blaspheming him.
  • New Living Translation - And they hurled all sorts of terrible insults at him.
  • Christian Standard Bible - And they were saying many other blasphemous things to him.
  • New American Standard Bible - And they were saying many other things against Him, blaspheming.
  • New King James Version - And many other things they blasphemously spoke against Him.
  • Amplified Bible - And they were saying many other [evil and slanderous] things against Him, blaspheming [speaking sacrilegiously and abusively about] Him.
  • American Standard Version - And many other things spake they against him, reviling him.
  • King James Version - And many other things blasphemously spake they against him.
  • New English Translation - They also said many other things against him, reviling him.
  • World English Bible - They spoke many other things against him, insulting him.
  • 新標點和合本 - 他們還用許多別的話辱罵他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們還用許多別的話辱罵他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們還用許多別的話辱罵他。
  • 當代譯本 - 還說了許多侮辱祂的話。
  • 聖經新譯本 - 他們還說了許多別的辱罵他的話。
  • 呂振中譯本 - 他們還說許多別的話刺他,辱罵他。
  • 現代標點和合本 - 他們還用許多別的話辱罵他。
  • 文理和合譯本 - 又以多端謗讟之、
  • 文理委辦譯本 - 更以多端誚耶穌、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 更多言以譏之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 褻瀆之言、不一而足。
  • Nueva Versión Internacional - Y le lanzaban muchos otros insultos.
  • 현대인의 성경 - 예수님께 갖은 모욕을 다 하였다.
  • Новый Русский Перевод - И говорили Ему много других оскорблений. ( Мат. 26:59-66 ; Мк. 14:55-64 ; Ин. 18:19-24 )
  • Восточный перевод - И говорили Ему много других оскорблений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И говорили Ему много других оскорблений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И говорили Ему много других оскорблений.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ils l’accablaient d’injures.
  • リビングバイブル - ありとあらゆる侮辱を加えました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες, ἔλεγον εἰς αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - E lhe dirigiam muitas outras palavras de insulto.
  • Hoffnung für alle - Und noch viele andere Beleidigungen musste er über sich ergehen lassen. ( Matthäus 26,59‒66 ; Markus 14,55‒64 ; Johannes 18,19‒24 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sỉ nhục Ngài đủ điều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาพูดลบหลู่พระองค์ต่างๆ นานา ( มธ.26:63-66 ; 27:11-26 ; มก.14:61-63 ; 15:2-15 ; ยน.18:19-21 , 29-37 ; 18:39—19:16 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เขา​ได้​กล่าว​วาจา​ดูหมิ่น​ต่างๆ นานา
  • 路加福音 12:10 - 所有說話抵擋人子的,還能被赦免;但那褻瀆聖靈的,不能被赦免。
  • 提摩太前書 1:13 - 雖然我原先是褻瀆神的、逼迫人的、侮慢人的,但是我卻蒙了憐憫,因為我是在不信、不明白的時候做的;
  • 提摩太前書 1:14 - 而且我們主的恩典,隨著在基督耶穌裡的信心和愛心,格外增多。
  • 使徒行傳 26:11 - 我在各會堂裡,經常用刑逼他們說褻瀆的話,又越發惱恨他們,甚至到國外的城市去逼迫他們。
  • 馬太福音 27:39 - 那些路過的人辱罵耶穌,搖著頭,
  • 馬太福音 12:31 - 為此,我告訴你們:人一切的罪和褻瀆的話都能被赦免,但褻瀆聖靈卻不能被赦免。
  • 馬太福音 12:32 - 凡是說話抵擋人子的,還能被赦免;但如果有人說話抵擋聖靈,無論在這世代,或在將要來的世代,都不能被赦免。
Bible
Resources
Plans
Donate