Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
22:31 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 主又说:“西门,西门!撒但想要得着你们,好筛你们像筛麦子一样。
  • 新标点和合本 - 主又说:“西门!西门!撒但想要得着你们,好筛你们像筛麦子一样;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主又说:“西门,西门!撒但要得着你们,好筛你们像筛麦子一样;
  • 和合本2010(神版-简体) - 主又说:“西门,西门!撒但要得着你们,好筛你们像筛麦子一样;
  • 当代译本 - 耶稣说:“西门!西门!撒旦已经要求像筛麦子一样筛你们,
  • 圣经新译本 - “西门,西门,撒但设法要得着你们,好筛你们像筛麦子一样;
  • 中文标准译本 - 主又说 :“西门,西门,你看,撒旦想要得着你们,要筛你们像筛麦子一样。
  • 现代标点和合本 - 主又说:“西门,西门,撒旦想要得着你们,好筛你们像筛麦子一样。
  • New International Version - “Simon, Simon, Satan has asked to sift all of you as wheat.
  • New International Reader's Version - “Simon, Simon! Satan has asked to sift all of you disciples like wheat.
  • English Standard Version - “Simon, Simon, behold, Satan demanded to have you, that he might sift you like wheat,
  • New Living Translation - “Simon, Simon, Satan has asked to sift each of you like wheat.
  • The Message - “Simon, stay on your toes. Satan has tried his best to separate all of you from me, like chaff from wheat. Simon, I’ve prayed for you in particular that you not give in or give out. When you have come through the time of testing, turn to your companions and give them a fresh start.”
  • Christian Standard Bible - “Simon, Simon, look out. Satan has asked to sift you like wheat.
  • New American Standard Bible - “Simon, Simon, behold, Satan has demanded to sift you men like wheat;
  • New King James Version - And the Lord said, “Simon, Simon! Indeed, Satan has asked for you, that he may sift you as wheat.
  • Amplified Bible - “Simon, Simon (Peter), listen! Satan has demanded permission to sift [all of] you like grain;
  • American Standard Version - Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat:
  • King James Version - And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
  • New English Translation - “Simon, Simon, pay attention! Satan has demanded to have you all, to sift you like wheat,
  • World English Bible - The Lord said, “Simon, Simon, behold, Satan asked to have all of you, that he might sift you as wheat,
  • 新標點和合本 - 主又說:「西門!西門!撒但想要得着你們,好篩你們像篩麥子一樣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主又說:「西門,西門!撒但要得着你們,好篩你們像篩麥子一樣;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主又說:「西門,西門!撒但要得着你們,好篩你們像篩麥子一樣;
  • 當代譯本 - 耶穌說:「西門!西門!撒旦已經要求像篩麥子一樣篩你們,
  • 聖經新譯本 - “西門,西門,撒但設法要得著你們,好篩你們像篩麥子一樣;
  • 呂振中譯本 - 西門 , 西門 ,你看吧,撒但要求要得着你們,好篩 你們 像麥子一樣;
  • 中文標準譯本 - 主又說 :「西門,西門,你看,撒旦想要得著你們,要篩你們像篩麥子一樣。
  • 現代標點和合本 - 主又說:「西門,西門,撒旦想要得著你們,好篩你們像篩麥子一樣。
  • 文理和合譯本 - 西門、西門、撒但嘗索爾曹、欲簸爾若麥、
  • 文理委辦譯本 - 主曰、西門、西門、撒但欲簸爾曹若麥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 西門 、 西門 、 撒但 欲得爾曹、簸爾若麥、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西門 、 西門 、爾其注意!沙殫欲簸汰爾曹、有如簸麥子、
  • Nueva Versión Internacional - »Simón, Simón, mira que Satanás ha pedido zarandearlos a ustedes como si fueran trigo.
  • 현대인의 성경 - “시몬아, 시몬아, 사탄이 너희를 밀 까부르듯 하겠다고 요구하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Симон, Симон, сатана просил, чтобы все вы были рассеяны, как пшеница,
  • Восточный перевод - – Шимон, Шимон, сатана просил и получил разрешение на то, чтобы все вы были испытаны, подобно тому, как просеивают пшеницу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Шимон, Шимон, Шайтан просил и получил разрешение на то, чтобы все вы были испытаны, подобно тому, как просеивают пшеницу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Шимон, Шимон, сатана просил и получил разрешение на то, чтобы все вы были испытаны, подобно тому, как просеивают пшеницу,
  • La Bible du Semeur 2015 - Simon, Simon ! fais attention : Satan vous a réclamés pour vous passer tous au crible, comme on secoue le blé pour le séparer de la bale.
  • リビングバイブル - シモン、シモン。いいですか。サタンがあなたがたを麦のように、ふるいにかけることを願い出ました。
  • Nestle Aland 28 - Σίμων Σίμων, ἰδοὺ ὁ σατανᾶς ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Σίμων, Σίμων, ἰδοὺ, ὁ Σατανᾶς ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον;
  • Nova Versão Internacional - “Simão, Simão, Satanás pediu vocês para peneirá-los como trigo.
  • Hoffnung für alle - Zu Petrus gewandt sagte Jesus: »Simon, Simon, pass auf! Der Satan ist hinter euch her, und Gott hat ihm erlaubt, die Spreu vom Weizen zu trennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Si-môn, Si-môn, Sa-tan đã xin phép thử thách con như người ta sàng sảy lúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ซีโมน ซีโมนเอ๋ย ซาตานได้ขอไว้ที่จะฝัดร่อนท่าน เหมือนข้าวสาลี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซีโมน ซีโมน​เอ๋ย ซาตาน​ได้​เรียกร้อง​ที่​จะ​ฝัด​ร่อน​พวก​เจ้า​เหมือน​ฝัด​ข้าว​สาลี
Cross Reference
  • 使徒行传 9:4 - 他就仆倒在地,听见有声音对他说:“扫罗,扫罗!你为什么逼迫我?”
  • 路加福音 10:41 - 耶稣回答说:“马大,马大!你为许多的事思虑烦扰,
  • 阿摩司书 9:9 - “我必出令, 将以色列家分散在列国中, 好像用筛子筛谷, 连一粒也不落在地上。
  • 约伯记 2:1 - 又有一天,上帝的众子来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。
  • 约伯记 2:2 - 耶和华问撒但说:“你从哪里来?”撒但回答说:“我从地上走来走去,往返而来。”
  • 约伯记 2:3 - 耶和华问撒但说:“你曾用心察看我的仆人约伯没有?地上再没有人像他完全正直,敬畏上帝,远离恶事。你虽激动我攻击他,无故地毁灭他;他仍然持守他的纯正。”
  • 约伯记 2:4 - 撒但回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的保全性命。
  • 约伯记 2:5 - 你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面弃掉你。”
  • 约伯记 2:6 - 耶和华对撒但说:“他在你手中,只要存留他的性命。”
  • 启示录 12:10 - 我听见在天上有大声音说:“我上帝的救恩、能力、国度,并他基督的权柄,现在都来到了,因为那在我们上帝面前昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了。
  • 彼得前书 5:8 - 务要谨守、警醒,因为你们的仇敌魔鬼,如同吼叫的狮子,遍地游行,寻找可吞吃的人。
  • 撒迦利亚书 3:1 - 天使 又指给我看,大祭司约书亚站在耶和华的使者面前,撒但也站在约书亚的右边,与他作对。
  • 约伯记 1:6 - 有一天,上帝的众子来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。
  • 约伯记 1:7 - 耶和华问撒但说:“你从哪里来?”撒但回答说:“我从地上走来走去,往返而来。”
  • 约伯记 1:8 - 耶和华问撒但说:“你曾用心察看我的仆人约伯没有?地上再没有人像他完全正直,敬畏上帝,远离恶事。”
  • 约伯记 1:9 - 撒但回答耶和华说:“约伯敬畏上帝岂是无故呢?
  • 约伯记 1:10 - 你岂不是四面圈上篱笆围护他和他的家,并他一切所有的吗?他手所作的都蒙你赐福;他的家产也在地上增多。
  • 约伯记 1:11 - 你且伸手毁他一切所有的;他必当面弃掉你。”
  • 约伯记 1:12 - 耶和华对撒但说:“凡他所有的都在你手中,只是不可伸手加害于他。”于是撒但从耶和华面前退去。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 主又说:“西门,西门!撒但想要得着你们,好筛你们像筛麦子一样。
  • 新标点和合本 - 主又说:“西门!西门!撒但想要得着你们,好筛你们像筛麦子一样;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主又说:“西门,西门!撒但要得着你们,好筛你们像筛麦子一样;
  • 和合本2010(神版-简体) - 主又说:“西门,西门!撒但要得着你们,好筛你们像筛麦子一样;
  • 当代译本 - 耶稣说:“西门!西门!撒旦已经要求像筛麦子一样筛你们,
  • 圣经新译本 - “西门,西门,撒但设法要得着你们,好筛你们像筛麦子一样;
  • 中文标准译本 - 主又说 :“西门,西门,你看,撒旦想要得着你们,要筛你们像筛麦子一样。
  • 现代标点和合本 - 主又说:“西门,西门,撒旦想要得着你们,好筛你们像筛麦子一样。
  • New International Version - “Simon, Simon, Satan has asked to sift all of you as wheat.
  • New International Reader's Version - “Simon, Simon! Satan has asked to sift all of you disciples like wheat.
  • English Standard Version - “Simon, Simon, behold, Satan demanded to have you, that he might sift you like wheat,
  • New Living Translation - “Simon, Simon, Satan has asked to sift each of you like wheat.
  • The Message - “Simon, stay on your toes. Satan has tried his best to separate all of you from me, like chaff from wheat. Simon, I’ve prayed for you in particular that you not give in or give out. When you have come through the time of testing, turn to your companions and give them a fresh start.”
  • Christian Standard Bible - “Simon, Simon, look out. Satan has asked to sift you like wheat.
  • New American Standard Bible - “Simon, Simon, behold, Satan has demanded to sift you men like wheat;
  • New King James Version - And the Lord said, “Simon, Simon! Indeed, Satan has asked for you, that he may sift you as wheat.
  • Amplified Bible - “Simon, Simon (Peter), listen! Satan has demanded permission to sift [all of] you like grain;
  • American Standard Version - Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat:
  • King James Version - And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
  • New English Translation - “Simon, Simon, pay attention! Satan has demanded to have you all, to sift you like wheat,
  • World English Bible - The Lord said, “Simon, Simon, behold, Satan asked to have all of you, that he might sift you as wheat,
  • 新標點和合本 - 主又說:「西門!西門!撒但想要得着你們,好篩你們像篩麥子一樣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主又說:「西門,西門!撒但要得着你們,好篩你們像篩麥子一樣;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主又說:「西門,西門!撒但要得着你們,好篩你們像篩麥子一樣;
  • 當代譯本 - 耶穌說:「西門!西門!撒旦已經要求像篩麥子一樣篩你們,
  • 聖經新譯本 - “西門,西門,撒但設法要得著你們,好篩你們像篩麥子一樣;
  • 呂振中譯本 - 西門 , 西門 ,你看吧,撒但要求要得着你們,好篩 你們 像麥子一樣;
  • 中文標準譯本 - 主又說 :「西門,西門,你看,撒旦想要得著你們,要篩你們像篩麥子一樣。
  • 現代標點和合本 - 主又說:「西門,西門,撒旦想要得著你們,好篩你們像篩麥子一樣。
  • 文理和合譯本 - 西門、西門、撒但嘗索爾曹、欲簸爾若麥、
  • 文理委辦譯本 - 主曰、西門、西門、撒但欲簸爾曹若麥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 西門 、 西門 、 撒但 欲得爾曹、簸爾若麥、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西門 、 西門 、爾其注意!沙殫欲簸汰爾曹、有如簸麥子、
  • Nueva Versión Internacional - »Simón, Simón, mira que Satanás ha pedido zarandearlos a ustedes como si fueran trigo.
  • 현대인의 성경 - “시몬아, 시몬아, 사탄이 너희를 밀 까부르듯 하겠다고 요구하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Симон, Симон, сатана просил, чтобы все вы были рассеяны, как пшеница,
  • Восточный перевод - – Шимон, Шимон, сатана просил и получил разрешение на то, чтобы все вы были испытаны, подобно тому, как просеивают пшеницу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Шимон, Шимон, Шайтан просил и получил разрешение на то, чтобы все вы были испытаны, подобно тому, как просеивают пшеницу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Шимон, Шимон, сатана просил и получил разрешение на то, чтобы все вы были испытаны, подобно тому, как просеивают пшеницу,
  • La Bible du Semeur 2015 - Simon, Simon ! fais attention : Satan vous a réclamés pour vous passer tous au crible, comme on secoue le blé pour le séparer de la bale.
  • リビングバイブル - シモン、シモン。いいですか。サタンがあなたがたを麦のように、ふるいにかけることを願い出ました。
  • Nestle Aland 28 - Σίμων Σίμων, ἰδοὺ ὁ σατανᾶς ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Σίμων, Σίμων, ἰδοὺ, ὁ Σατανᾶς ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον;
  • Nova Versão Internacional - “Simão, Simão, Satanás pediu vocês para peneirá-los como trigo.
  • Hoffnung für alle - Zu Petrus gewandt sagte Jesus: »Simon, Simon, pass auf! Der Satan ist hinter euch her, und Gott hat ihm erlaubt, die Spreu vom Weizen zu trennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Si-môn, Si-môn, Sa-tan đã xin phép thử thách con như người ta sàng sảy lúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ซีโมน ซีโมนเอ๋ย ซาตานได้ขอไว้ที่จะฝัดร่อนท่าน เหมือนข้าวสาลี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซีโมน ซีโมน​เอ๋ย ซาตาน​ได้​เรียกร้อง​ที่​จะ​ฝัด​ร่อน​พวก​เจ้า​เหมือน​ฝัด​ข้าว​สาลี
  • 使徒行传 9:4 - 他就仆倒在地,听见有声音对他说:“扫罗,扫罗!你为什么逼迫我?”
  • 路加福音 10:41 - 耶稣回答说:“马大,马大!你为许多的事思虑烦扰,
  • 阿摩司书 9:9 - “我必出令, 将以色列家分散在列国中, 好像用筛子筛谷, 连一粒也不落在地上。
  • 约伯记 2:1 - 又有一天,上帝的众子来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。
  • 约伯记 2:2 - 耶和华问撒但说:“你从哪里来?”撒但回答说:“我从地上走来走去,往返而来。”
  • 约伯记 2:3 - 耶和华问撒但说:“你曾用心察看我的仆人约伯没有?地上再没有人像他完全正直,敬畏上帝,远离恶事。你虽激动我攻击他,无故地毁灭他;他仍然持守他的纯正。”
  • 约伯记 2:4 - 撒但回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的保全性命。
  • 约伯记 2:5 - 你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面弃掉你。”
  • 约伯记 2:6 - 耶和华对撒但说:“他在你手中,只要存留他的性命。”
  • 启示录 12:10 - 我听见在天上有大声音说:“我上帝的救恩、能力、国度,并他基督的权柄,现在都来到了,因为那在我们上帝面前昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了。
  • 彼得前书 5:8 - 务要谨守、警醒,因为你们的仇敌魔鬼,如同吼叫的狮子,遍地游行,寻找可吞吃的人。
  • 撒迦利亚书 3:1 - 天使 又指给我看,大祭司约书亚站在耶和华的使者面前,撒但也站在约书亚的右边,与他作对。
  • 约伯记 1:6 - 有一天,上帝的众子来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。
  • 约伯记 1:7 - 耶和华问撒但说:“你从哪里来?”撒但回答说:“我从地上走来走去,往返而来。”
  • 约伯记 1:8 - 耶和华问撒但说:“你曾用心察看我的仆人约伯没有?地上再没有人像他完全正直,敬畏上帝,远离恶事。”
  • 约伯记 1:9 - 撒但回答耶和华说:“约伯敬畏上帝岂是无故呢?
  • 约伯记 1:10 - 你岂不是四面圈上篱笆围护他和他的家,并他一切所有的吗?他手所作的都蒙你赐福;他的家产也在地上增多。
  • 约伯记 1:11 - 你且伸手毁他一切所有的;他必当面弃掉你。”
  • 约伯记 1:12 - 耶和华对撒但说:“凡他所有的都在你手中,只是不可伸手加害于他。”于是撒但从耶和华面前退去。
Bible
Resources
Plans
Donate