Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 然賣我者、其手與我在席、
- 新标点和合本 - 看哪,那卖我之人的手与我一同在桌子上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是,看哪,那出卖我的人的手跟我一同在桌子上。
- 和合本2010(神版-简体) - 但是,看哪,那出卖我的人的手跟我一同在桌子上。
- 当代译本 - “但是看啊,那出卖我之人的手和我的手都在桌子上。
- 圣经新译本 - 你看,出卖我的人的手和我一同在桌子上,
- 中文标准译本 - 不过看哪,那卖我之人的手,与我的手一同在这桌子上,
- 现代标点和合本 - 看哪,那卖我之人的手与我一同在桌子上!
- 和合本(拼音版) - 看哪,那卖我之人的手与我一同在桌子上。
- New International Version - But the hand of him who is going to betray me is with mine on the table.
- New International Reader's Version - But someone here is going to hand me over to my enemies. His hand is with mine on the table.
- English Standard Version - But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table.
- New Living Translation - “But here at this table, sitting among us as a friend, is the man who will betray me.
- The Message - “Do you realize that the hand of the one who is betraying me is at this moment on this table? It’s true that the Son of Man is going down a path already marked out—no surprises there. But for the one who turns him in, turns traitor to the Son of Man, this is doomsday.”
- Christian Standard Bible - But look, the hand of the one betraying me is at the table with me.
- New American Standard Bible - But behold, the hand of the one betraying Me is with Mine on the table.
- New King James Version - But behold, the hand of My betrayer is with Me on the table.
- Amplified Bible - But listen, the hand of the one betraying Me is with Mine on the table.
- American Standard Version - But behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
- King James Version - But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
- New English Translation - “But look, the hand of the one who betrays me is with me on the table.
- World English Bible - But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table.
- 新標點和合本 - 看哪,那賣我之人的手與我一同在桌子上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是,看哪,那出賣我的人的手跟我一同在桌子上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是,看哪,那出賣我的人的手跟我一同在桌子上。
- 當代譯本 - 「但是看啊,那出賣我之人的手和我的手都在桌子上。
- 聖經新譯本 - 你看,出賣我的人的手和我一同在桌子上,
- 呂振中譯本 - 然而你看,把我送官的人的手同我在桌子上了。
- 中文標準譯本 - 不過看哪,那賣我之人的手,與我的手一同在這桌子上,
- 現代標點和合本 - 看哪,那賣我之人的手與我一同在桌子上!
- 文理和合譯本 - 顧賣我者、其手偕我在席也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然賣我者、其手與我在席、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧鬻予者之手、即在此席之上。
- Nueva Versión Internacional - Pero sepan que la mano del que va a traicionarme está con la mía, sobre la mesa.
- 현대인의 성경 - 그러나 나를 파는 사람의 손이 내 손과 함께 식탁 위에 있다.
- Новый Русский Перевод - Но рука того, кто предает Меня, на одном столе с Моей.
- Восточный перевод - Но рука того, кто предаёт Меня, на одном столе с Моей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но рука того, кто предаёт Меня, на одном столе с Моей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но рука того, кто предаёт Меня, на одном столе с Моей.
- La Bible du Semeur 2015 - D’ailleurs, voici, celui qui va me trahir est ici, à table avec moi.
- リビングバイブル - しかし、この食事の席にいっしょに座っている一人が、わたしを裏切ります。
- Nestle Aland 28 - Πλὴν ἰδοὺ ἡ χεὶρ τοῦ παραδιδόντος με μετ’ ἐμοῦ ἐπὶ τῆς τραπέζης.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πλὴν ἰδοὺ, ἡ χεὶρ τοῦ παραδιδόντος με μετ’ ἐμοῦ ἐπὶ τῆς τραπέζης;
- Nova Versão Internacional - “Mas eis que a mão daquele que vai me trair está com a minha sobre a mesa.
- Hoffnung für alle - Aber euch muss klar sein: Hier mit mir am Tisch ist der Mann, der mich verrät.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tại bàn này, kẻ phản Ta đang ngồi ăn chung với Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่มือของผู้ที่จะทรยศเราก็อยู่บนโต๊ะนี้ด้วยกันกับเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ดูเถิด มือของคนที่กำลังจะทรยศเราอยู่ด้วยกันกับมือของเราบนโต๊ะ
Cross Reference
- 馬太福音 26:21 - 食間、耶穌曰、我誠告爾、爾中一人將賣我矣、
- 馬太福音 26:22 - 眾甚憂、一一問曰、主、是我乎、
- 馬太福音 26:23 - 曰、與我著手於盂者、即賣我者也、
- 馬太福音 26:24 - 人子將歸、如記所載、惟賣人子者、有禍乎、其人不生為幸、
- 馬可福音 14:18 - 席坐、食間、耶穌曰、我誠告爾、爾中一人、與我共食、將賣我矣、
- 馬可福音 14:19 - 門徒憂之、一一問曰、是我乎、是我乎、
- 馬可福音 14:20 - 耶穌曰、十二中一人、與我著手於盂者是也、
- 馬可福音 14:21 - 人子將歸、如記所載、惟賣人子者、有禍乎、其人不生為幸、○
- 約翰福音 13:18 - 我言非指爾眾、我所選者我知之、應經言、與我食者、舉踵踶我也、
- 約翰福音 13:19 - 今者事未成、我先告爾、事成、爾可信我之為我、
- 彌迦書 7:5 - 謹防鄰里、勿信友朋、對眷愛之妻、勿言機密之事、
- 彌迦書 7:6 - 子欺父、女爭母、媳逆姑、則門內之人、等諸仇敵矣、
- 約翰福音 13:21 - 耶穌言此、其心忡忡、曰我誠告爾、爾中一人將賣我矣、
- 約翰福音 13:22 - 門徒相視不知言誰、
- 約伯記 19:19 - 同心之友、厭棄我躬、眷愛之人、反來攻我、
- 約翰福音 13:26 - 耶穌曰、我濡物食之者是也、遂濡物予加略人西門子猶大、
- 詩篇 41:9 - 我之友朋、予所恃兮、乃與我共食、舉踵踶予兮、