Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
22:2 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes de los sacerdotes y los maestros de la ley buscaban algún modo de acabar con Jesús, porque temían al pueblo.
  • 新标点和合本 - 祭司长和文士想法子怎么才能杀害耶稣,是因他们惧怕百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司长和文士在想法子怎样杀害耶稣,因他们惧怕百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司长和文士在想法子怎样杀害耶稣,因他们惧怕百姓。
  • 当代译本 - 祭司长和律法教师因为害怕百姓,便密谋如何杀害耶稣。
  • 圣经新译本 - 祭司长和经学家设法怎样杀害耶稣,因为他们惧怕群众。
  • 中文标准译本 - 祭司长们和经文士们在图谋怎样能杀掉耶稣,因为他们怕民众。
  • 现代标点和合本 - 祭司长和文士想法子怎么才能杀害耶稣,是因他们惧怕百姓。
  • 和合本(拼音版) - 祭司长和文士想法子怎么才能杀害耶稣,是因他们惧怕百姓。
  • New International Version - and the chief priests and the teachers of the law were looking for some way to get rid of Jesus, for they were afraid of the people.
  • New International Reader's Version - The chief priests and the teachers of the law were looking for a way to get rid of Jesus. They were afraid of the people.
  • English Standard Version - And the chief priests and the scribes were seeking how to put him to death, for they feared the people.
  • New Living Translation - The leading priests and teachers of religious law were plotting how to kill Jesus, but they were afraid of the people’s reaction.
  • Christian Standard Bible - The chief priests and the scribes were looking for a way to put him to death, because they were afraid of the people.
  • New American Standard Bible - And the chief priests and the scribes were trying to find a way to put Him to death, since they were afraid of the people.
  • New King James Version - And the chief priests and the scribes sought how they might kill Him, for they feared the people.
  • Amplified Bible - The chief priests and the scribes were looking for a way to put Him to death; for they were afraid of the people [who listened devotedly to His teaching, and who respected His spiritual wisdom].
  • American Standard Version - And the chief priests and the scribes sought how they might put him to death; for they feared the people.
  • King James Version - And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
  • New English Translation - The chief priests and the experts in the law were trying to find some way to execute Jesus, for they were afraid of the people.
  • World English Bible - The chief priests and the scribes sought how they might put him to death, for they feared the people.
  • 新標點和合本 - 祭司長和文士想法子怎麼才能殺害耶穌,是因他們懼怕百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司長和文士在想法子怎樣殺害耶穌,因他們懼怕百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司長和文士在想法子怎樣殺害耶穌,因他們懼怕百姓。
  • 當代譯本 - 祭司長和律法教師因為害怕百姓,便密謀如何殺害耶穌。
  • 聖經新譯本 - 祭司長和經學家設法怎樣殺害耶穌,因為他們懼怕群眾。
  • 呂振中譯本 - 祭司長和經學士直想法子要怎樣殺掉耶穌;他們是懼怕民眾的。
  • 中文標準譯本 - 祭司長們和經文士們在圖謀怎樣能殺掉耶穌,因為他們怕民眾。
  • 現代標點和合本 - 祭司長和文士想法子怎麼才能殺害耶穌,是因他們懼怕百姓。
  • 文理和合譯本 - 祭司諸長與士子、謀何以殺耶穌、畏民故也、○
  • 文理委辦譯本 - 祭司諸長、士子、謀殺耶穌、但畏民耳、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長與經士、尋計何以殺耶穌、蓋畏民也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司祭長與經生正謀所以殺耶穌、第畏民眾。
  • 현대인의 성경 - 대제사장들과 율법학자들은 백성들을 두려워하여 어떻게 하면 예수님을 아무 탈없이 죽일 수 있을까 하고 의논하고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Первосвященники и учители Закона искали способа разделаться с Иисусом так, чтобы не вызвать возмущения народа. ( Мат. 26:14-16 ; Мк. 14:10-11 )
  • Восточный перевод - Главные священнослужители и учители Таурата искали способа разделаться с Исой так, чтобы не вызвать возмущения народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные священнослужители и учители Таурата искали способа разделаться с Исой так, чтобы не вызвать возмущения народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные священнослужители и учители Таврота искали способа разделаться с Исо так, чтобы не вызвать возмущения народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chefs des prêtres et les spécialistes de la Loi cherchaient un moyen de supprimer Jésus, mais ils avaient peur de la réaction du peuple.
  • リビングバイブル - 祭司長や他の宗教的指導者たちは、何とかしてイエスを殺そうと、あれこれ陰謀を巡らしていました。群衆の暴動を引き起こさずにイエスを葬り去る方法がないものかと、やっきになっていたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν, ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς, τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν; ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν.
  • Nova Versão Internacional - e os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de matar Jesus, mas tinham medo do povo.
  • Hoffnung für alle - Die obersten Priester und die Schriftgelehrten suchten nach einer günstigen Gelegenheit, bei der sie Jesus umbringen lassen könnten; sie fürchteten aber, im Volk einen Aufruhr auszulösen. ( Matthäus 26,14‒16 ; Markus 14,10‒11 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy trưởng tế và thầy dạy luật tìm cách giết Chúa Giê-xu, nhưng họ sợ dân chúng nổi loạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกหัวหน้าปุโรหิตกับธรรมาจารย์กำลังหาช่องทางที่จะกำจัดพระเยซูเพราะพวกเขากลัวประชาชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​มหา​ปุโรหิต​และ​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​กำลัง​หา​ทาง​กำจัด​พระ​เยซู​อย่าง​ลับๆ เพราะ​กลัว​ผู้​คน
Cross Reference
  • Salmo 2:1 - ¿Por qué se sublevan las naciones, y en vano conspiran los pueblos?
  • Salmo 2:2 - Los reyes de la tierra se rebelan; los gobernantes se confabulan contra el Señor y contra su ungido.
  • Salmo 2:3 - Y dicen: «¡Hagamos pedazos sus cadenas! ¡Librémonos de su yugo!»
  • Salmo 2:4 - El rey de los cielos se ríe; el Señor se burla de ellos.
  • Salmo 2:5 - En su enojo los reprende, en su furor los intimida y dice:
  • Lucas 19:47 - Todos los días enseñaba en el templo, y los jefes de los sacerdotes, los maestros de la ley y los dirigentes del pueblo procuraban matarlo.
  • Lucas 19:48 - Sin embargo, no encontraban la manera de hacerlo, porque todo el pueblo lo escuchaba con gran interés.
  • Juan 11:57 - Por su parte, los jefes de los sacerdotes y los fariseos habían dado la orden de que, si alguien llegaba a saber dónde estaba Jesús, debía denunciarlo para que lo arrestaran.
  • Mateo 26:3 - Se reunieron entonces los jefes de los sacerdotes y los ancianos del pueblo en el palacio de Caifás, el sumo sacerdote,
  • Mateo 26:4 - y con artimañas buscaban cómo arrestar a Jesús para matarlo.
  • Mateo 26:5 - «Pero no durante la fiesta —decían—, no sea que se amotine el pueblo».
  • Mateo 12:14 - Pero los fariseos salieron y tramaban cómo matar a Jesús.
  • Mateo 21:38 - Pero, cuando los labradores vieron al hijo, se dijeron unos a otros: “Este es el heredero. Matémoslo, para quedarnos con su herencia”.
  • Mateo 21:45 - Cuando los jefes de los sacerdotes y los fariseos oyeron las parábolas de Jesús, se dieron cuenta de que hablaba de ellos.
  • Mateo 21:46 - Buscaban la manera de arrestarlo, pero temían a la gente porque esta lo consideraba un profeta.
  • Lucas 20:19 - Los maestros de la ley y los jefes de los sacerdotes, cayendo en cuenta que la parábola iba dirigida contra ellos, buscaron la manera de echarle mano en aquel mismo momento. Pero temían al pueblo.
  • Hechos 4:27 - En efecto, en esta ciudad se reunieron Herodes y Poncio Pilato, con los gentiles y con el pueblo de Israel, contra tu santo siervo Jesús, a quien ungiste
  • Juan 11:47 - Entonces los jefes de los sacerdotes y los fariseos convocaron una reunión del Consejo. —¿Qué vamos a hacer? —dijeron—. Este hombre está haciendo muchas señales milagrosas.
  • Juan 11:48 - Si lo dejamos seguir así, todos van a creer en él, y vendrán los romanos y acabarán con nuestro lugar sagrado, e incluso con nuestra nación.
  • Juan 11:49 - Uno de ellos, llamado Caifás, que ese año era el sumo sacerdote, les dijo: —¡Ustedes no saben nada en absoluto!
  • Juan 11:50 - No entienden que les conviene más que muera un solo hombre por el pueblo, y no que perezca toda la nación.
  • Juan 11:51 - Pero esto no lo dijo por su propia cuenta, sino que, como era sumo sacerdote ese año, profetizó que Jesús moriría por la nación judía,
  • Juan 11:52 - y no solo por esa nación, sino también por los hijos de Dios que estaban dispersos, para congregarlos y unificarlos.
  • Juan 11:53 - Así que desde ese día convinieron en quitarle la vida.
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes de los sacerdotes y los maestros de la ley buscaban algún modo de acabar con Jesús, porque temían al pueblo.
  • 新标点和合本 - 祭司长和文士想法子怎么才能杀害耶稣,是因他们惧怕百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司长和文士在想法子怎样杀害耶稣,因他们惧怕百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司长和文士在想法子怎样杀害耶稣,因他们惧怕百姓。
  • 当代译本 - 祭司长和律法教师因为害怕百姓,便密谋如何杀害耶稣。
  • 圣经新译本 - 祭司长和经学家设法怎样杀害耶稣,因为他们惧怕群众。
  • 中文标准译本 - 祭司长们和经文士们在图谋怎样能杀掉耶稣,因为他们怕民众。
  • 现代标点和合本 - 祭司长和文士想法子怎么才能杀害耶稣,是因他们惧怕百姓。
  • 和合本(拼音版) - 祭司长和文士想法子怎么才能杀害耶稣,是因他们惧怕百姓。
  • New International Version - and the chief priests and the teachers of the law were looking for some way to get rid of Jesus, for they were afraid of the people.
  • New International Reader's Version - The chief priests and the teachers of the law were looking for a way to get rid of Jesus. They were afraid of the people.
  • English Standard Version - And the chief priests and the scribes were seeking how to put him to death, for they feared the people.
  • New Living Translation - The leading priests and teachers of religious law were plotting how to kill Jesus, but they were afraid of the people’s reaction.
  • Christian Standard Bible - The chief priests and the scribes were looking for a way to put him to death, because they were afraid of the people.
  • New American Standard Bible - And the chief priests and the scribes were trying to find a way to put Him to death, since they were afraid of the people.
  • New King James Version - And the chief priests and the scribes sought how they might kill Him, for they feared the people.
  • Amplified Bible - The chief priests and the scribes were looking for a way to put Him to death; for they were afraid of the people [who listened devotedly to His teaching, and who respected His spiritual wisdom].
  • American Standard Version - And the chief priests and the scribes sought how they might put him to death; for they feared the people.
  • King James Version - And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
  • New English Translation - The chief priests and the experts in the law were trying to find some way to execute Jesus, for they were afraid of the people.
  • World English Bible - The chief priests and the scribes sought how they might put him to death, for they feared the people.
  • 新標點和合本 - 祭司長和文士想法子怎麼才能殺害耶穌,是因他們懼怕百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司長和文士在想法子怎樣殺害耶穌,因他們懼怕百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司長和文士在想法子怎樣殺害耶穌,因他們懼怕百姓。
  • 當代譯本 - 祭司長和律法教師因為害怕百姓,便密謀如何殺害耶穌。
  • 聖經新譯本 - 祭司長和經學家設法怎樣殺害耶穌,因為他們懼怕群眾。
  • 呂振中譯本 - 祭司長和經學士直想法子要怎樣殺掉耶穌;他們是懼怕民眾的。
  • 中文標準譯本 - 祭司長們和經文士們在圖謀怎樣能殺掉耶穌,因為他們怕民眾。
  • 現代標點和合本 - 祭司長和文士想法子怎麼才能殺害耶穌,是因他們懼怕百姓。
  • 文理和合譯本 - 祭司諸長與士子、謀何以殺耶穌、畏民故也、○
  • 文理委辦譯本 - 祭司諸長、士子、謀殺耶穌、但畏民耳、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長與經士、尋計何以殺耶穌、蓋畏民也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司祭長與經生正謀所以殺耶穌、第畏民眾。
  • 현대인의 성경 - 대제사장들과 율법학자들은 백성들을 두려워하여 어떻게 하면 예수님을 아무 탈없이 죽일 수 있을까 하고 의논하고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Первосвященники и учители Закона искали способа разделаться с Иисусом так, чтобы не вызвать возмущения народа. ( Мат. 26:14-16 ; Мк. 14:10-11 )
  • Восточный перевод - Главные священнослужители и учители Таурата искали способа разделаться с Исой так, чтобы не вызвать возмущения народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные священнослужители и учители Таурата искали способа разделаться с Исой так, чтобы не вызвать возмущения народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные священнослужители и учители Таврота искали способа разделаться с Исо так, чтобы не вызвать возмущения народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chefs des prêtres et les spécialistes de la Loi cherchaient un moyen de supprimer Jésus, mais ils avaient peur de la réaction du peuple.
  • リビングバイブル - 祭司長や他の宗教的指導者たちは、何とかしてイエスを殺そうと、あれこれ陰謀を巡らしていました。群衆の暴動を引き起こさずにイエスを葬り去る方法がないものかと、やっきになっていたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν, ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς, τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν; ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν.
  • Nova Versão Internacional - e os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de matar Jesus, mas tinham medo do povo.
  • Hoffnung für alle - Die obersten Priester und die Schriftgelehrten suchten nach einer günstigen Gelegenheit, bei der sie Jesus umbringen lassen könnten; sie fürchteten aber, im Volk einen Aufruhr auszulösen. ( Matthäus 26,14‒16 ; Markus 14,10‒11 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy trưởng tế và thầy dạy luật tìm cách giết Chúa Giê-xu, nhưng họ sợ dân chúng nổi loạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกหัวหน้าปุโรหิตกับธรรมาจารย์กำลังหาช่องทางที่จะกำจัดพระเยซูเพราะพวกเขากลัวประชาชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​มหา​ปุโรหิต​และ​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​กำลัง​หา​ทาง​กำจัด​พระ​เยซู​อย่าง​ลับๆ เพราะ​กลัว​ผู้​คน
  • Salmo 2:1 - ¿Por qué se sublevan las naciones, y en vano conspiran los pueblos?
  • Salmo 2:2 - Los reyes de la tierra se rebelan; los gobernantes se confabulan contra el Señor y contra su ungido.
  • Salmo 2:3 - Y dicen: «¡Hagamos pedazos sus cadenas! ¡Librémonos de su yugo!»
  • Salmo 2:4 - El rey de los cielos se ríe; el Señor se burla de ellos.
  • Salmo 2:5 - En su enojo los reprende, en su furor los intimida y dice:
  • Lucas 19:47 - Todos los días enseñaba en el templo, y los jefes de los sacerdotes, los maestros de la ley y los dirigentes del pueblo procuraban matarlo.
  • Lucas 19:48 - Sin embargo, no encontraban la manera de hacerlo, porque todo el pueblo lo escuchaba con gran interés.
  • Juan 11:57 - Por su parte, los jefes de los sacerdotes y los fariseos habían dado la orden de que, si alguien llegaba a saber dónde estaba Jesús, debía denunciarlo para que lo arrestaran.
  • Mateo 26:3 - Se reunieron entonces los jefes de los sacerdotes y los ancianos del pueblo en el palacio de Caifás, el sumo sacerdote,
  • Mateo 26:4 - y con artimañas buscaban cómo arrestar a Jesús para matarlo.
  • Mateo 26:5 - «Pero no durante la fiesta —decían—, no sea que se amotine el pueblo».
  • Mateo 12:14 - Pero los fariseos salieron y tramaban cómo matar a Jesús.
  • Mateo 21:38 - Pero, cuando los labradores vieron al hijo, se dijeron unos a otros: “Este es el heredero. Matémoslo, para quedarnos con su herencia”.
  • Mateo 21:45 - Cuando los jefes de los sacerdotes y los fariseos oyeron las parábolas de Jesús, se dieron cuenta de que hablaba de ellos.
  • Mateo 21:46 - Buscaban la manera de arrestarlo, pero temían a la gente porque esta lo consideraba un profeta.
  • Lucas 20:19 - Los maestros de la ley y los jefes de los sacerdotes, cayendo en cuenta que la parábola iba dirigida contra ellos, buscaron la manera de echarle mano en aquel mismo momento. Pero temían al pueblo.
  • Hechos 4:27 - En efecto, en esta ciudad se reunieron Herodes y Poncio Pilato, con los gentiles y con el pueblo de Israel, contra tu santo siervo Jesús, a quien ungiste
  • Juan 11:47 - Entonces los jefes de los sacerdotes y los fariseos convocaron una reunión del Consejo. —¿Qué vamos a hacer? —dijeron—. Este hombre está haciendo muchas señales milagrosas.
  • Juan 11:48 - Si lo dejamos seguir así, todos van a creer en él, y vendrán los romanos y acabarán con nuestro lugar sagrado, e incluso con nuestra nación.
  • Juan 11:49 - Uno de ellos, llamado Caifás, que ese año era el sumo sacerdote, les dijo: —¡Ustedes no saben nada en absoluto!
  • Juan 11:50 - No entienden que les conviene más que muera un solo hombre por el pueblo, y no que perezca toda la nación.
  • Juan 11:51 - Pero esto no lo dijo por su propia cuenta, sino que, como era sumo sacerdote ese año, profetizó que Jesús moriría por la nación judía,
  • Juan 11:52 - y no solo por esa nación, sino también por los hijos de Dios que estaban dispersos, para congregarlos y unificarlos.
  • Juan 11:53 - Así que desde ese día convinieron en quitarle la vida.
Bible
Resources
Plans
Donate