Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
21:29 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - Then he gave them this illustration: “Notice the fig tree, or any other tree.
  • 新标点和合本 - 耶稣又设比喻对他们说:“你们看无花果树和各样的树;它发芽的时候,你们一看见,自然晓得夏天近了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们讲了一个比喻说:“你们看无花果树和各样的树,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们讲了一个比喻说:“你们看无花果树和各样的树,
  • 当代译本 - 耶稣又讲了一个比喻:“你们看无花果树及其他树木,
  • 圣经新译本 - 耶稣又给他们讲了一个比喻:“你们看看无花果树和各样的树。
  • 中文标准译本 - 耶稣又给他们讲了一个比喻:“你们看无花果树和其他 所有的树,
  • 现代标点和合本 - 耶稣又设比喻对他们说:“你们看无花果树和各样的树,它发芽的时候,你们一看见,自然晓得夏天近了。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣又设比喻对他们说:“你们看无花果树和各样的树,它发芽的时候,你们一看见,自然晓得夏天近了。
  • New International Version - He told them this parable: “Look at the fig tree and all the trees.
  • New International Reader's Version - Jesus told them a story. “Look at the fig tree and all the trees,” he said.
  • English Standard Version - And he told them a parable: “Look at the fig tree, and all the trees.
  • The Message - He told them a story. “Look at a fig tree. Any tree for that matter. When the leaves begin to show, one look tells you that summer is right around the corner. The same here—when you see these things happen, you know God’s kingdom is about here. Don’t brush this off: I’m not just saying this for some future generation, but for this one, too—these things will happen. Sky and earth will wear out; my words won’t wear out.
  • Christian Standard Bible - Then he told them a parable: “Look at the fig tree, and all the trees.
  • New American Standard Bible - And He told them a parable: “Look at the fig tree and all the trees:
  • New King James Version - Then He spoke to them a parable: “Look at the fig tree, and all the trees.
  • Amplified Bible - Then He told them a parable: “Look at the fig tree and all the trees;
  • American Standard Version - And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees:
  • King James Version - And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
  • New English Translation - Then he told them a parable: “Look at the fig tree and all the other trees.
  • World English Bible - He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.
  • 新標點和合本 - 耶穌又設比喻對他們說:「你們看無花果樹和各樣的樹;它發芽的時候,你們一看見,自然曉得夏天近了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們講了一個比喻說:「你們看無花果樹和各樣的樹,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們講了一個比喻說:「你們看無花果樹和各樣的樹,
  • 當代譯本 - 耶穌又講了一個比喻:「你們看無花果樹及其他樹木,
  • 聖經新譯本 - 耶穌又給他們講了一個比喻:“你們看看無花果樹和各樣的樹。
  • 呂振中譯本 - 耶穌又對他們講一個比喻 說 :『你們看無花果樹和各樣樹;
  • 中文標準譯本 - 耶穌又給他們講了一個比喻:「你們看無花果樹和其他 所有的樹,
  • 現代標點和合本 - 耶穌又設比喻對他們說:「你們看無花果樹和各樣的樹,它發芽的時候,你們一看見,自然曉得夏天近了。
  • 文理和合譯本 - 又設喻謂之曰、試觀無花果與諸樹、
  • 文理委辦譯本 - 譬之無花果與諸樹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂設喻謂之曰、試觀無花果樹與諸樹、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又設一喻曰:『爾見鳳果樹及萬木茁芽舒葉、
  • Nueva Versión Internacional - Jesús también les propuso esta comparación: —Fíjense en la higuera y en los demás árboles.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그들에게 이런 비유를 들어 말씀하셨다. “무화과나무와 그 밖의 모든 나무를 보아라.
  • Новый Русский Перевод - Потом Он рассказал им такую притчу: – Посмотрите на инжир и на все деревья.
  • Восточный перевод - Потом Он рассказал им такую притчу: – Посмотрите на инжир и на все деревья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Он рассказал им такую притчу: – Посмотрите на инжир и на все деревья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Он рассказал им такую притчу: – Посмотрите на инжир и на все деревья.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ajouta cet exemple : Prenez le figuier, ou n’importe quel autre arbre.
  • リビングバイブル - このあとイエスは、人々にたとえで話されました。 「いちじくの木やほかの木を注意して見ていなさい。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς· ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς: ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα;
  • Nova Versão Internacional - Ele lhes contou esta parábola: “Observem a figueira e todas as árvores.
  • Hoffnung für alle - Jesus verdeutlichte es ihnen noch mit einem Vergleich: »Seht euch den Feigenbaum an oder die anderen Bäume.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giải thích: “Các con xem cây vả và các loài cây khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสคำอุปมานี้ให้เขาฟังว่า “จงมองดูต้นมะเดื่อและต้นไม้ทั้งปวงเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​เป็น​อุปมา​ต่อ​ไป​อีก​ว่า “จง​ดู​ต้น​มะเดื่อ​และ​ต้นไม้​อื่นๆ ทั่วไป​เถิด
Cross Reference
  • Matthew 24:32 - “Now learn a lesson from the fig tree. When its branches bud and its leaves begin to sprout, you know that summer is near.
  • Matthew 24:33 - In the same way, when you see all these things, you can know his return is very near, right at the door.
  • Matthew 24:34 - I tell you the truth, this generation will not pass from the scene until all these things take place.
  • Matthew 24:35 - Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
  • Mark 13:28 - “Now learn a lesson from the fig tree. When its branches bud and its leaves begin to sprout, you know that summer is near.
  • Mark 13:29 - In the same way, when you see all these things taking place, you can know that his return is very near, right at the door.
  • Mark 13:30 - I tell you the truth, this generation will not pass from the scene before all these things take place.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - Then he gave them this illustration: “Notice the fig tree, or any other tree.
  • 新标点和合本 - 耶稣又设比喻对他们说:“你们看无花果树和各样的树;它发芽的时候,你们一看见,自然晓得夏天近了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们讲了一个比喻说:“你们看无花果树和各样的树,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们讲了一个比喻说:“你们看无花果树和各样的树,
  • 当代译本 - 耶稣又讲了一个比喻:“你们看无花果树及其他树木,
  • 圣经新译本 - 耶稣又给他们讲了一个比喻:“你们看看无花果树和各样的树。
  • 中文标准译本 - 耶稣又给他们讲了一个比喻:“你们看无花果树和其他 所有的树,
  • 现代标点和合本 - 耶稣又设比喻对他们说:“你们看无花果树和各样的树,它发芽的时候,你们一看见,自然晓得夏天近了。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣又设比喻对他们说:“你们看无花果树和各样的树,它发芽的时候,你们一看见,自然晓得夏天近了。
  • New International Version - He told them this parable: “Look at the fig tree and all the trees.
  • New International Reader's Version - Jesus told them a story. “Look at the fig tree and all the trees,” he said.
  • English Standard Version - And he told them a parable: “Look at the fig tree, and all the trees.
  • The Message - He told them a story. “Look at a fig tree. Any tree for that matter. When the leaves begin to show, one look tells you that summer is right around the corner. The same here—when you see these things happen, you know God’s kingdom is about here. Don’t brush this off: I’m not just saying this for some future generation, but for this one, too—these things will happen. Sky and earth will wear out; my words won’t wear out.
  • Christian Standard Bible - Then he told them a parable: “Look at the fig tree, and all the trees.
  • New American Standard Bible - And He told them a parable: “Look at the fig tree and all the trees:
  • New King James Version - Then He spoke to them a parable: “Look at the fig tree, and all the trees.
  • Amplified Bible - Then He told them a parable: “Look at the fig tree and all the trees;
  • American Standard Version - And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees:
  • King James Version - And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
  • New English Translation - Then he told them a parable: “Look at the fig tree and all the other trees.
  • World English Bible - He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.
  • 新標點和合本 - 耶穌又設比喻對他們說:「你們看無花果樹和各樣的樹;它發芽的時候,你們一看見,自然曉得夏天近了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們講了一個比喻說:「你們看無花果樹和各樣的樹,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們講了一個比喻說:「你們看無花果樹和各樣的樹,
  • 當代譯本 - 耶穌又講了一個比喻:「你們看無花果樹及其他樹木,
  • 聖經新譯本 - 耶穌又給他們講了一個比喻:“你們看看無花果樹和各樣的樹。
  • 呂振中譯本 - 耶穌又對他們講一個比喻 說 :『你們看無花果樹和各樣樹;
  • 中文標準譯本 - 耶穌又給他們講了一個比喻:「你們看無花果樹和其他 所有的樹,
  • 現代標點和合本 - 耶穌又設比喻對他們說:「你們看無花果樹和各樣的樹,它發芽的時候,你們一看見,自然曉得夏天近了。
  • 文理和合譯本 - 又設喻謂之曰、試觀無花果與諸樹、
  • 文理委辦譯本 - 譬之無花果與諸樹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂設喻謂之曰、試觀無花果樹與諸樹、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又設一喻曰:『爾見鳳果樹及萬木茁芽舒葉、
  • Nueva Versión Internacional - Jesús también les propuso esta comparación: —Fíjense en la higuera y en los demás árboles.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그들에게 이런 비유를 들어 말씀하셨다. “무화과나무와 그 밖의 모든 나무를 보아라.
  • Новый Русский Перевод - Потом Он рассказал им такую притчу: – Посмотрите на инжир и на все деревья.
  • Восточный перевод - Потом Он рассказал им такую притчу: – Посмотрите на инжир и на все деревья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Он рассказал им такую притчу: – Посмотрите на инжир и на все деревья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Он рассказал им такую притчу: – Посмотрите на инжир и на все деревья.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ajouta cet exemple : Prenez le figuier, ou n’importe quel autre arbre.
  • リビングバイブル - このあとイエスは、人々にたとえで話されました。 「いちじくの木やほかの木を注意して見ていなさい。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς· ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς: ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα;
  • Nova Versão Internacional - Ele lhes contou esta parábola: “Observem a figueira e todas as árvores.
  • Hoffnung für alle - Jesus verdeutlichte es ihnen noch mit einem Vergleich: »Seht euch den Feigenbaum an oder die anderen Bäume.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giải thích: “Các con xem cây vả và các loài cây khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสคำอุปมานี้ให้เขาฟังว่า “จงมองดูต้นมะเดื่อและต้นไม้ทั้งปวงเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​เป็น​อุปมา​ต่อ​ไป​อีก​ว่า “จง​ดู​ต้น​มะเดื่อ​และ​ต้นไม้​อื่นๆ ทั่วไป​เถิด
  • Matthew 24:32 - “Now learn a lesson from the fig tree. When its branches bud and its leaves begin to sprout, you know that summer is near.
  • Matthew 24:33 - In the same way, when you see all these things, you can know his return is very near, right at the door.
  • Matthew 24:34 - I tell you the truth, this generation will not pass from the scene until all these things take place.
  • Matthew 24:35 - Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
  • Mark 13:28 - “Now learn a lesson from the fig tree. When its branches bud and its leaves begin to sprout, you know that summer is near.
  • Mark 13:29 - In the same way, when you see all these things taking place, you can know that his return is very near, right at the door.
  • Mark 13:30 - I tell you the truth, this generation will not pass from the scene before all these things take place.
Bible
Resources
Plans
Donate