Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
21:10 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - Then he added, “Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom.
  • 新标点和合本 - 当时,耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
  • 当代译本 - 耶稣接着说:“民族将攻打民族,国家将攻打国家,
  • 圣经新译本 - 过了一会儿,耶稣又对他们说:“一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家。
  • 中文标准译本 - 耶稣接着对他们说:“一个民族要起来反对另一个民族,一个国家要起来反对另一个国家;
  • 现代标点和合本 - 当时,耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
  • 和合本(拼音版) - 当时耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
  • New International Version - Then he said to them: “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • New International Reader's Version - Then Jesus said to them, “Nation will fight against nation. Kingdom will fight against kingdom.
  • English Standard Version - Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • The Message - He went on, “Nation will fight nation and ruler fight ruler, over and over. Huge earthquakes will occur in various places. There will be famines. You’ll think at times that the very sky is falling.
  • Christian Standard Bible - Then he told them, “Nation will be raised up against nation, and kingdom against kingdom.
  • New American Standard Bible - Then He continued by saying to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom,
  • New King James Version - Then He said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • Amplified Bible - Then Jesus told them, “Nation will rise against nation and kingdom against kingdom.
  • American Standard Version - Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;
  • King James Version - Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
  • New English Translation - Then he said to them, “Nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom.
  • World English Bible - Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • 新標點和合本 - 當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國,
  • 當代譯本 - 耶穌接著說:「民族將攻打民族,國家將攻打國家,
  • 聖經新譯本 - 過了一會兒,耶穌又對他們說:“一個民族要起來攻打另一個民族,一個國家要起來攻打另一個國家。
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌對他們說:『外邦必起來攻打外邦,國必攻打國;
  • 中文標準譯本 - 耶穌接著對他們說:「一個民族要起來反對另一個民族,一個國家要起來反對另一個國家;
  • 現代標點和合本 - 當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國,
  • 文理和合譯本 - 又謂之曰、民將攻民、國將攻國、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、民將攻民、國亦攻國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、民將攻民、國將攻國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又曰:『將見民與民爭、國與國戰、
  • Nueva Versión Internacional - »Se levantará nación contra nación, y reino contra reino —continuó—.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 다시 말씀하셨다. “민족과 민족이, 나라와 나라가 서로 맞서 싸울 것이며
  • Новый Русский Перевод - Иисус продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
  • Восточный перевод - Иса продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il ajouta : On verra se dresser une nation contre une nation, un royaume contre un autre .
  • リビングバイブル - 民族は民族に、国は国に敵対して立ち上がり、
  • Nestle Aland 28 - Τότε ἔλεγεν αὐτοῖς· ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἔλεγεν αὐτοῖς, ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν;
  • Nova Versão Internacional - Então lhes disse: “Nação se levantará contra nação e reino contra reino.
  • Hoffnung für alle - Dann sagte er zu ihnen: »Ein Volk wird gegen das andere kämpfen und ein Königreich das andere angreifen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dạy tiếp: “Dân tộc này sẽ tấn công dân tộc khác, và nước nọ tuyên chiến với nước kia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “ประชาชาติต่อประชาชาติ อาณาจักรต่ออาณาจักรจะสู้รบกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​องค์​กล่าว​กับ​คน​เหล่า​นั้น​ว่า “ประเทศ​ชาติ​ต่างๆ จะ​ต่อสู้​กัน และ​อาณาจักร​ต่างๆ จะ​ต่อสู้​กัน
Cross Reference
  • Haggai 2:21 - “Tell Zerubbabel, the governor of Judah, that I am about to shake the heavens and the earth.
  • Haggai 2:22 - I will overthrow royal thrones and destroy the power of foreign kingdoms. I will overturn their chariots and riders. The horses will fall, and their riders will kill each other.
  • Acts of the Apostles 11:28 - One of them named Agabus stood up in one of the meetings and predicted by the Spirit that a great famine was coming upon the entire Roman world. (This was fulfilled during the reign of Claudius.)
  • Isaiah 19:2 - “I will make Egyptian fight against Egyptian— brother against brother, neighbor against neighbor, city against city, province against province.
  • Zechariah 14:2 - I will gather all the nations to fight against Jerusalem. The city will be taken, the houses looted, and the women raped. Half the population will be taken into captivity, and the rest will be left among the ruins of the city.
  • Zechariah 14:3 - Then the Lord will go out to fight against those nations, as he has fought in times past.
  • Revelation 6:2 - I looked up and saw a white horse standing there. Its rider carried a bow, and a crown was placed on his head. He rode out to win many battles and gain the victory.
  • Revelation 6:3 - When the Lamb broke the second seal, I heard the second living being say, “Come!”
  • Revelation 6:4 - Then another horse appeared, a red one. Its rider was given a mighty sword and the authority to take peace from the earth. And there was war and slaughter everywhere.
  • Revelation 6:5 - When the Lamb broke the third seal, I heard the third living being say, “Come!” I looked up and saw a black horse, and its rider was holding a pair of scales in his hand.
  • Revelation 6:6 - And I heard a voice from among the four living beings say, “A loaf of wheat bread or three loaves of barley will cost a day’s pay. And don’t waste the olive oil and wine.”
  • Revelation 6:7 - When the Lamb broke the fourth seal, I heard the fourth living being say, “Come!”
  • Revelation 6:8 - I looked up and saw a horse whose color was pale green. Its rider was named Death, and his companion was the Grave. These two were given authority over one-fourth of the earth, to kill with the sword and famine and disease and wild animals.
  • Revelation 6:9 - When the Lamb broke the fifth seal, I saw under the altar the souls of all who had been martyred for the word of God and for being faithful in their testimony.
  • Revelation 6:10 - They shouted to the Lord and said, “O Sovereign Lord, holy and true, how long before you judge the people who belong to this world and avenge our blood for what they have done to us?”
  • Revelation 6:11 - Then a white robe was given to each of them. And they were told to rest a little longer until the full number of their brothers and sisters —their fellow servants of Jesus who were to be martyred—had joined them.
  • Revelation 6:12 - I watched as the Lamb broke the sixth seal, and there was a great earthquake. The sun became as dark as black cloth, and the moon became as red as blood.
  • Zechariah 14:13 - On that day they will be terrified, stricken by the Lord with great panic. They will fight their neighbors hand to hand.
  • 2 Chronicles 15:5 - “During those dark times, it was not safe to travel. Problems troubled the people of every land.
  • 2 Chronicles 15:6 - Nation fought against nation, and city against city, for God was troubling them with every kind of problem.
  • Hebrews 12:27 - This means that all of creation will be shaken and removed, so that only unshakable things will remain.
  • Mark 13:8 - Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in many parts of the world, as well as famines. But this is only the first of the birth pains, with more to come.
  • Acts of the Apostles 2:19 - And I will cause wonders in the heavens above and signs on the earth below— blood and fire and clouds of smoke.
  • Acts of the Apostles 2:20 - The sun will become dark, and the moon will turn blood red before that great and glorious day of the Lord arrives.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - Then he added, “Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom.
  • 新标点和合本 - 当时,耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
  • 当代译本 - 耶稣接着说:“民族将攻打民族,国家将攻打国家,
  • 圣经新译本 - 过了一会儿,耶稣又对他们说:“一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家。
  • 中文标准译本 - 耶稣接着对他们说:“一个民族要起来反对另一个民族,一个国家要起来反对另一个国家;
  • 现代标点和合本 - 当时,耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
  • 和合本(拼音版) - 当时耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
  • New International Version - Then he said to them: “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • New International Reader's Version - Then Jesus said to them, “Nation will fight against nation. Kingdom will fight against kingdom.
  • English Standard Version - Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • The Message - He went on, “Nation will fight nation and ruler fight ruler, over and over. Huge earthquakes will occur in various places. There will be famines. You’ll think at times that the very sky is falling.
  • Christian Standard Bible - Then he told them, “Nation will be raised up against nation, and kingdom against kingdom.
  • New American Standard Bible - Then He continued by saying to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom,
  • New King James Version - Then He said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • Amplified Bible - Then Jesus told them, “Nation will rise against nation and kingdom against kingdom.
  • American Standard Version - Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;
  • King James Version - Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
  • New English Translation - Then he said to them, “Nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom.
  • World English Bible - Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • 新標點和合本 - 當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國,
  • 當代譯本 - 耶穌接著說:「民族將攻打民族,國家將攻打國家,
  • 聖經新譯本 - 過了一會兒,耶穌又對他們說:“一個民族要起來攻打另一個民族,一個國家要起來攻打另一個國家。
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌對他們說:『外邦必起來攻打外邦,國必攻打國;
  • 中文標準譯本 - 耶穌接著對他們說:「一個民族要起來反對另一個民族,一個國家要起來反對另一個國家;
  • 現代標點和合本 - 當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國,
  • 文理和合譯本 - 又謂之曰、民將攻民、國將攻國、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、民將攻民、國亦攻國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、民將攻民、國將攻國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又曰:『將見民與民爭、國與國戰、
  • Nueva Versión Internacional - »Se levantará nación contra nación, y reino contra reino —continuó—.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 다시 말씀하셨다. “민족과 민족이, 나라와 나라가 서로 맞서 싸울 것이며
  • Новый Русский Перевод - Иисус продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
  • Восточный перевод - Иса продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il ajouta : On verra se dresser une nation contre une nation, un royaume contre un autre .
  • リビングバイブル - 民族は民族に、国は国に敵対して立ち上がり、
  • Nestle Aland 28 - Τότε ἔλεγεν αὐτοῖς· ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἔλεγεν αὐτοῖς, ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν;
  • Nova Versão Internacional - Então lhes disse: “Nação se levantará contra nação e reino contra reino.
  • Hoffnung für alle - Dann sagte er zu ihnen: »Ein Volk wird gegen das andere kämpfen und ein Königreich das andere angreifen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dạy tiếp: “Dân tộc này sẽ tấn công dân tộc khác, và nước nọ tuyên chiến với nước kia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “ประชาชาติต่อประชาชาติ อาณาจักรต่ออาณาจักรจะสู้รบกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​องค์​กล่าว​กับ​คน​เหล่า​นั้น​ว่า “ประเทศ​ชาติ​ต่างๆ จะ​ต่อสู้​กัน และ​อาณาจักร​ต่างๆ จะ​ต่อสู้​กัน
  • Haggai 2:21 - “Tell Zerubbabel, the governor of Judah, that I am about to shake the heavens and the earth.
  • Haggai 2:22 - I will overthrow royal thrones and destroy the power of foreign kingdoms. I will overturn their chariots and riders. The horses will fall, and their riders will kill each other.
  • Acts of the Apostles 11:28 - One of them named Agabus stood up in one of the meetings and predicted by the Spirit that a great famine was coming upon the entire Roman world. (This was fulfilled during the reign of Claudius.)
  • Isaiah 19:2 - “I will make Egyptian fight against Egyptian— brother against brother, neighbor against neighbor, city against city, province against province.
  • Zechariah 14:2 - I will gather all the nations to fight against Jerusalem. The city will be taken, the houses looted, and the women raped. Half the population will be taken into captivity, and the rest will be left among the ruins of the city.
  • Zechariah 14:3 - Then the Lord will go out to fight against those nations, as he has fought in times past.
  • Revelation 6:2 - I looked up and saw a white horse standing there. Its rider carried a bow, and a crown was placed on his head. He rode out to win many battles and gain the victory.
  • Revelation 6:3 - When the Lamb broke the second seal, I heard the second living being say, “Come!”
  • Revelation 6:4 - Then another horse appeared, a red one. Its rider was given a mighty sword and the authority to take peace from the earth. And there was war and slaughter everywhere.
  • Revelation 6:5 - When the Lamb broke the third seal, I heard the third living being say, “Come!” I looked up and saw a black horse, and its rider was holding a pair of scales in his hand.
  • Revelation 6:6 - And I heard a voice from among the four living beings say, “A loaf of wheat bread or three loaves of barley will cost a day’s pay. And don’t waste the olive oil and wine.”
  • Revelation 6:7 - When the Lamb broke the fourth seal, I heard the fourth living being say, “Come!”
  • Revelation 6:8 - I looked up and saw a horse whose color was pale green. Its rider was named Death, and his companion was the Grave. These two were given authority over one-fourth of the earth, to kill with the sword and famine and disease and wild animals.
  • Revelation 6:9 - When the Lamb broke the fifth seal, I saw under the altar the souls of all who had been martyred for the word of God and for being faithful in their testimony.
  • Revelation 6:10 - They shouted to the Lord and said, “O Sovereign Lord, holy and true, how long before you judge the people who belong to this world and avenge our blood for what they have done to us?”
  • Revelation 6:11 - Then a white robe was given to each of them. And they were told to rest a little longer until the full number of their brothers and sisters —their fellow servants of Jesus who were to be martyred—had joined them.
  • Revelation 6:12 - I watched as the Lamb broke the sixth seal, and there was a great earthquake. The sun became as dark as black cloth, and the moon became as red as blood.
  • Zechariah 14:13 - On that day they will be terrified, stricken by the Lord with great panic. They will fight their neighbors hand to hand.
  • 2 Chronicles 15:5 - “During those dark times, it was not safe to travel. Problems troubled the people of every land.
  • 2 Chronicles 15:6 - Nation fought against nation, and city against city, for God was troubling them with every kind of problem.
  • Hebrews 12:27 - This means that all of creation will be shaken and removed, so that only unshakable things will remain.
  • Mark 13:8 - Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in many parts of the world, as well as famines. But this is only the first of the birth pains, with more to come.
  • Acts of the Apostles 2:19 - And I will cause wonders in the heavens above and signs on the earth below— blood and fire and clouds of smoke.
  • Acts of the Apostles 2:20 - The sun will become dark, and the moon will turn blood red before that great and glorious day of the Lord arrives.
Bible
Resources
Plans
Donate