Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 他們在那裡的時候,馬利亞的產期到了,
- 新标点和合本 - 他们在那里的时候,马利亚的产期到了,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在那里的时候,马利亚的产期到了,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在那里的时候,马利亚的产期到了,
- 当代译本 - 他们在那里的时候,玛丽亚产期到了,
- 圣经新译本 - 他们在那里的时候,马利亚的产期到了,
- 中文标准译本 - 他们在伯利恒的时候,玛丽亚的产期到了,
- 现代标点和合本 - 他们在那里的时候,马利亚的产期到了,
- 和合本(拼音版) - 他们在那里的时候,马利亚的产期到了,
- New International Version - While they were there, the time came for the baby to be born,
- New International Reader's Version - While Joseph and Mary were there, the time came for the child to be born.
- English Standard Version - And while they were there, the time came for her to give birth.
- New Living Translation - And while they were there, the time came for her baby to be born.
- The Message - While they were there, the time came for her to give birth. She gave birth to a son, her firstborn. She wrapped him in a blanket and laid him in a manger, because there was no room in the hostel.
- Christian Standard Bible - While they were there, the time came for her to give birth.
- New American Standard Bible - While they were there, the time came for her to give birth.
- New King James Version - So it was, that while they were there, the days were completed for her to be delivered.
- Amplified Bible - While they were there [in Bethlehem], the time came for her to give birth,
- American Standard Version - And it came to pass, while they were there, the days were fulfilled that she should be delivered.
- King James Version - And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
- New English Translation - While they were there, the time came for her to deliver her child.
- World English Bible - While they were there, the day had come for her to give birth.
- 新標點和合本 - 他們在那裏的時候,馬利亞的產期到了,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在那裏的時候,馬利亞的產期到了,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在那裏的時候,馬利亞的產期到了,
- 當代譯本 - 他們在那裡的時候,瑪麗亞產期到了,
- 聖經新譯本 - 他們在那裡的時候,馬利亞的產期到了,
- 呂振中譯本 - 他們在那裏的時候、 馬利亞 生產的日子到了,
- 中文標準譯本 - 他們在伯利恆的時候,瑪麗亞的產期到了,
- 現代標點和合本 - 他們在那裡的時候,馬利亞的產期到了,
- 文理和合譯本 - 寓彼時、產期適屆、
- 文理委辦譯本 - 寓彼、孕既及期、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寓彼時、產期至、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時聖母已有身、會分娩期至、
- Nueva Versión Internacional - y, mientras estaban allí, se le cumplió el tiempo.
- 현대인의 성경 - 그들이 베들레헴에 도착했을 때 해산 날이 찼다.
- Новый Русский Перевод - В Вифлееме у Марии подошло время родов,
- Восточный перевод - В Вифлееме у Марьям подошло время родов,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Вифлееме у Марьям подошло время родов,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Вифлееме у Марьям подошло время родов,
- La Bible du Semeur 2015 - Or, durant leur séjour à Bethléhem, arriva le moment où Marie devait accoucher.
- リビングバイブル - そして、ベツレヘムにいる間に、
- Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ, ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν.
- Nova Versão Internacional - Enquanto estavam lá, chegou o tempo de nascer o bebê,
- Hoffnung für alle - In Bethlehem kam für Maria die Stunde der Geburt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Về đến Bết-lê-hem, Ma-ri tới ngày sinh nở.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะพวกเขาอยู่ที่นั่นก็ถึงกำหนดที่มารีย์จะคลอดบุตร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่อยู่ในเมืองนั้นมารีย์ก็ครบกำหนดคลอด
- Thai KJV - เมื่อเขาทั้งสองยังอยู่ที่นั่น ก็ถึงเวลาที่มารีย์จะประสูติบุตร
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในระหว่างที่พวกเขาอยู่ที่นั่นก็ถึงกำหนดที่มารีย์จะคลอดลูก
- onav - وَبَيْنَمَا كَانَا هُنَاكَ، تَمَّ زَمَانُهَا لِتَلِدَ،
Cross Reference
- 啟示錄 12:1 - 天上顯現了一個大異兆:一個婦人身披太陽,腳踏月亮,頭戴十二顆星為冠冕。
- 啟示錄 12:2 - 她懷了孕,因臨產的陣痛和分娩的痛苦而在喊叫。
- 啟示錄 12:3 - 然後,天上顯現了另一個異兆:看哪,一條魔蛇!巨大鮮紅,長著七頭十角,七頭戴著七頂王冠,
- 啟示錄 12:4 - 尾巴捲走天上三分之一的星辰,扔到大地上。魔蛇站在那快要分娩的婦人面前,等她一分娩,就要吞吃她的孩子。
- 啟示錄 12:5 - 她生下一個男孩,就是將來要用鐵杖擊毀列國的;她的孩子突然被提到 神和他的寶座那裡去了。
- 箴言 19:21 - 人心的籌算很多, 惟有耶和華的計劃才可實現。
- 路加福音 1:57 - 伊麗莎白的產期到了,生了一個兒子。
- 彌迦書 5:2 - 而你,伯利恆以法他啊, 你在猶大諸城中雖然細小, 卻會有一位從你那裡出來, 為我作以色列的統治者; 他源自太初亙古。
- 詩篇 33:11 - 耶和華的謀略永遠立定; 他心中的籌算萬代長存。