Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:52 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 耶稣的智慧和身量 ,并上帝和人喜爱他的心,都一齐增长。
  • 新标点和合本 - 耶稣的智慧和身量(“身量”或作“年纪”),并 神和人喜爱他的心,都一齐增长。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣的智慧和身量 ,并上帝和人喜爱他的心,都一齐增长。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣的智慧和身量 ,并 神和人喜爱他的心,都一齐增长。
  • 当代译本 - 耶稣的智慧和身量不断增长,越来越受上帝和人们的喜爱。
  • 圣经新译本 - 耶稣的智慧和身量,以及 神和人对他的喜爱,都不断增长。
  • 中文标准译本 - 耶稣的智慧和身量,以及神和人对他的喜爱 ,都不断增长。
  • 现代标点和合本 - 耶稣的智慧和身量 ,并神和人喜爱他的心,都一齐增长。
  • New International Version - And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and man.
  • New International Reader's Version - Jesus became wiser and stronger. He also became more and more pleasing to God and to people.
  • English Standard Version - And Jesus increased in wisdom and in stature and in favor with God and man.
  • New Living Translation - Jesus grew in wisdom and in stature and in favor with God and all the people.
  • Christian Standard Bible - And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and with people.
  • New American Standard Bible - And Jesus kept increasing in wisdom and stature, and in favor with God and people.
  • New King James Version - And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and men.
  • Amplified Bible - And Jesus kept increasing in wisdom and in stature, and in favor with God and men.
  • American Standard Version - And Jesus advanced in wisdom and stature, and in favor with God and men.
  • King James Version - And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.
  • New English Translation - And Jesus increased in wisdom and in stature, and in favor with God and with people.
  • World English Bible - And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and men.
  • 新標點和合本 - 耶穌的智慧和身量(或譯:年紀),並神和人喜愛他的心,都一齊增長。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌的智慧和身量 ,並上帝和人喜愛他的心,都一齊增長。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌的智慧和身量 ,並 神和人喜愛他的心,都一齊增長。
  • 當代譯本 - 耶穌的智慧和身量不斷增長,越來越受上帝和人們的喜愛。
  • 聖經新譯本 - 耶穌的智慧和身量,以及 神和人對他的喜愛,都不斷增長。
  • 呂振中譯本 - 耶穌在智慧和身量 上、在 得 上帝和人的恩愛上、漸漸地增進。
  • 中文標準譯本 - 耶穌的智慧和身量,以及神和人對他的喜愛 ,都不斷增長。
  • 現代標點和合本 - 耶穌的智慧和身量 ,並神和人喜愛他的心,都一齊增長。
  • 文理和合譯本 - 耶穌之智齡日增、上帝與人益愛之、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌智齡日增、上帝與人益愛之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌益長、智慧益增、天主與人益悅之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌聰明睿智、與年俱長;天主聖寵、蘊中發外。
  • Nueva Versión Internacional - Jesús siguió creciendo en sabiduría y estatura, y cada vez más gozaba del favor de Dios y de toda la gente.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 지혜와 키가 점점 자라고 하나님과 사람들에게 더욱 사랑을 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус взрослел и становился мудрее. Его любили и люди, и Бог .
  • Восточный перевод - Иса взрослел и становился мудрее. Его любили и люди, и Всевышний .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса взрослел и становился мудрее. Его любили и люди, и Аллах .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо взрослел и становился мудрее. Его любили и люди, и Всевышний .
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus grandissait et progressait en sagesse, et il se rendait toujours plus agréable à Dieu et aux hommes.
  • リビングバイブル - イエスは身長も伸び、ますます知恵も加わって、神にも人にも愛されました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν [ἐν τῇ] σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν τῇ σοφίᾳ, καὶ ἡλικίᾳ, καὶ χάριτι παρὰ Θεῷ καὶ ἀνθρώποις.
  • Nova Versão Internacional - Jesus ia crescendo em sabedoria, estatura e graça diante de Deus e dos homens.
  • Hoffnung für alle - So wuchs Jesus heran, und seine Weisheit nahm zu. Je älter er wurde, desto mehr Ansehen fand er bei Gott und bei den Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu càng thêm khôn lớn, càng đẹp lòng Đức Chúa Trời và mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเยซูทรงเติบโตขึ้นทั้งในด้านสติปัญญาและด้านร่างกายและทรงเป็นที่ชื่นชมทั้งของพระเจ้าและของคนทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​เจริญ​วัย​ขึ้น​ไม่​เพียง​แต่​ร่างกาย​และ​พระ​ปัญญา พระ​องค์​ยัง​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​เจ้า​และ​บุคคล​ทั่วไป​ด้วย
Cross Reference
  • 使徒行传 7:9 - “先祖嫉妒约瑟,把他卖到埃及去。上帝却与他同在,
  • 使徒行传 7:10 - 救他脱离一切苦难,又使他在埃及王法老面前得恩典,有智慧。法老就派他作埃及国的宰相兼管全家。
  • 路加福音 1:80 - 那孩子渐渐长大,心灵强健,住在旷野,直到他显明在以色列人面前的日子。
  • 撒母耳记上 2:26 - 孩子撒母耳渐渐长大,耶和华与人越发喜爱他。
  • 罗马书 14:18 - 在这几样上服侍基督的,就为上帝所喜悦,又为人所称许。
  • 路加福音 2:40 - 孩子渐渐长大,强健起来,充满智慧,又有上帝的恩在他身上。
  • 箴言 3:3 - 不可使慈爱、诚实离开你, 要系在你颈项上,刻在你心版上。
  • 箴言 3:4 - 这样,你必在上帝和世人眼前 蒙恩宠,有聪明。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 耶稣的智慧和身量 ,并上帝和人喜爱他的心,都一齐增长。
  • 新标点和合本 - 耶稣的智慧和身量(“身量”或作“年纪”),并 神和人喜爱他的心,都一齐增长。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣的智慧和身量 ,并上帝和人喜爱他的心,都一齐增长。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣的智慧和身量 ,并 神和人喜爱他的心,都一齐增长。
  • 当代译本 - 耶稣的智慧和身量不断增长,越来越受上帝和人们的喜爱。
  • 圣经新译本 - 耶稣的智慧和身量,以及 神和人对他的喜爱,都不断增长。
  • 中文标准译本 - 耶稣的智慧和身量,以及神和人对他的喜爱 ,都不断增长。
  • 现代标点和合本 - 耶稣的智慧和身量 ,并神和人喜爱他的心,都一齐增长。
  • New International Version - And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and man.
  • New International Reader's Version - Jesus became wiser and stronger. He also became more and more pleasing to God and to people.
  • English Standard Version - And Jesus increased in wisdom and in stature and in favor with God and man.
  • New Living Translation - Jesus grew in wisdom and in stature and in favor with God and all the people.
  • Christian Standard Bible - And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and with people.
  • New American Standard Bible - And Jesus kept increasing in wisdom and stature, and in favor with God and people.
  • New King James Version - And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and men.
  • Amplified Bible - And Jesus kept increasing in wisdom and in stature, and in favor with God and men.
  • American Standard Version - And Jesus advanced in wisdom and stature, and in favor with God and men.
  • King James Version - And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.
  • New English Translation - And Jesus increased in wisdom and in stature, and in favor with God and with people.
  • World English Bible - And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and men.
  • 新標點和合本 - 耶穌的智慧和身量(或譯:年紀),並神和人喜愛他的心,都一齊增長。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌的智慧和身量 ,並上帝和人喜愛他的心,都一齊增長。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌的智慧和身量 ,並 神和人喜愛他的心,都一齊增長。
  • 當代譯本 - 耶穌的智慧和身量不斷增長,越來越受上帝和人們的喜愛。
  • 聖經新譯本 - 耶穌的智慧和身量,以及 神和人對他的喜愛,都不斷增長。
  • 呂振中譯本 - 耶穌在智慧和身量 上、在 得 上帝和人的恩愛上、漸漸地增進。
  • 中文標準譯本 - 耶穌的智慧和身量,以及神和人對他的喜愛 ,都不斷增長。
  • 現代標點和合本 - 耶穌的智慧和身量 ,並神和人喜愛他的心,都一齊增長。
  • 文理和合譯本 - 耶穌之智齡日增、上帝與人益愛之、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌智齡日增、上帝與人益愛之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌益長、智慧益增、天主與人益悅之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌聰明睿智、與年俱長;天主聖寵、蘊中發外。
  • Nueva Versión Internacional - Jesús siguió creciendo en sabiduría y estatura, y cada vez más gozaba del favor de Dios y de toda la gente.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 지혜와 키가 점점 자라고 하나님과 사람들에게 더욱 사랑을 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус взрослел и становился мудрее. Его любили и люди, и Бог .
  • Восточный перевод - Иса взрослел и становился мудрее. Его любили и люди, и Всевышний .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса взрослел и становился мудрее. Его любили и люди, и Аллах .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо взрослел и становился мудрее. Его любили и люди, и Всевышний .
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus grandissait et progressait en sagesse, et il se rendait toujours plus agréable à Dieu et aux hommes.
  • リビングバイブル - イエスは身長も伸び、ますます知恵も加わって、神にも人にも愛されました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν [ἐν τῇ] σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν τῇ σοφίᾳ, καὶ ἡλικίᾳ, καὶ χάριτι παρὰ Θεῷ καὶ ἀνθρώποις.
  • Nova Versão Internacional - Jesus ia crescendo em sabedoria, estatura e graça diante de Deus e dos homens.
  • Hoffnung für alle - So wuchs Jesus heran, und seine Weisheit nahm zu. Je älter er wurde, desto mehr Ansehen fand er bei Gott und bei den Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu càng thêm khôn lớn, càng đẹp lòng Đức Chúa Trời và mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเยซูทรงเติบโตขึ้นทั้งในด้านสติปัญญาและด้านร่างกายและทรงเป็นที่ชื่นชมทั้งของพระเจ้าและของคนทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​เจริญ​วัย​ขึ้น​ไม่​เพียง​แต่​ร่างกาย​และ​พระ​ปัญญา พระ​องค์​ยัง​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​เจ้า​และ​บุคคล​ทั่วไป​ด้วย
  • 使徒行传 7:9 - “先祖嫉妒约瑟,把他卖到埃及去。上帝却与他同在,
  • 使徒行传 7:10 - 救他脱离一切苦难,又使他在埃及王法老面前得恩典,有智慧。法老就派他作埃及国的宰相兼管全家。
  • 路加福音 1:80 - 那孩子渐渐长大,心灵强健,住在旷野,直到他显明在以色列人面前的日子。
  • 撒母耳记上 2:26 - 孩子撒母耳渐渐长大,耶和华与人越发喜爱他。
  • 罗马书 14:18 - 在这几样上服侍基督的,就为上帝所喜悦,又为人所称许。
  • 路加福音 2:40 - 孩子渐渐长大,强健起来,充满智慧,又有上帝的恩在他身上。
  • 箴言 3:3 - 不可使慈爱、诚实离开你, 要系在你颈项上,刻在你心版上。
  • 箴言 3:4 - 这样,你必在上帝和世人眼前 蒙恩宠,有聪明。
Bible
Resources
Plans
Donate