Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 每年逾越節,耶穌的父母都上耶路撒冷去。
- 新标点和合本 - 每年到逾越节,他父母就上耶路撒冷去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 每年逾越节,他父母都上耶路撒冷去。
- 和合本2010(神版-简体) - 每年逾越节,他父母都上耶路撒冷去。
- 当代译本 - 耶稣的父母每年都上耶路撒冷去过逾越节。
- 圣经新译本 - 每年逾越节,他父母都上耶路撒冷去。
- 中文标准译本 - 每年逾越节,耶稣的父母都上耶路撒冷去。
- 现代标点和合本 - 每年到逾越节,他父母就上耶路撒冷去。
- 和合本(拼音版) - 每年到逾越节,他父母就上耶路撒冷去。
- New International Version - Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the Festival of the Passover.
- New International Reader's Version - Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the Passover Feast.
- English Standard Version - Now his parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.
- New Living Translation - Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the Passover festival.
- The Message - Every year Jesus’ parents traveled to Jerusalem for the Feast of Passover. When he was twelve years old, they went up as they always did for the Feast. When it was over and they left for home, the child Jesus stayed behind in Jerusalem, but his parents didn’t know it. Thinking he was somewhere in the company of pilgrims, they journeyed for a whole day and then began looking for him among relatives and neighbors. When they didn’t find him, they went back to Jerusalem looking for him.
- Christian Standard Bible - Every year his parents traveled to Jerusalem for the Passover Festival.
- New American Standard Bible - His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.
- New King James Version - His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.
- Amplified Bible - Now His parents went to Jerusalem every year for the Passover Feast.
- American Standard Version - And his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover.
- King James Version - Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
- New English Translation - Now Jesus’ parents went to Jerusalem every year for the feast of the Passover.
- World English Bible - His parents went every year to Jerusalem at the feast of the Passover.
- 新標點和合本 - 每年到逾越節,他父母就上耶路撒冷去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 每年逾越節,他父母都上耶路撒冷去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 每年逾越節,他父母都上耶路撒冷去。
- 當代譯本 - 耶穌的父母每年都上耶路撒冷去過逾越節。
- 聖經新譯本 - 每年逾越節,他父母都上耶路撒冷去。
- 呂振中譯本 - 每年逾越節期、他父母總是往 耶路撒冷 去的。
- 中文標準譯本 - 每年逾越節,耶穌的父母都上耶路撒冷去。
- 現代標點和合本 - 每年到逾越節,他父母就上耶路撒冷去。
- 文理和合譯本 - 每歲逾越節、其父母詣耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 每歲逾越節、其親詣耶路撒冷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每歲逾越節、其父母上 耶路撒冷 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二親每逢免難節、必上 耶路撒冷 、歲以為常。
- Nueva Versión Internacional - Los padres de Jesús subían todos los años a Jerusalén para la fiesta de la Pascua.
- 현대인의 성경 - 해마다 유월절이 되면 예수님의 부모는 예루살렘으로 올라갔다.
- Новый Русский Перевод - Каждый год на праздник Пасхи родители Иисуса ходили в Иерусалим.
- Восточный перевод - Каждый год на праздник Освобождения родители Исы ходили в Иерусалим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый год на праздник Освобождения родители Исы ходили в Иерусалим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый год на праздник Освобождения родители Исо ходили в Иерусалим.
- La Bible du Semeur 2015 - Les parents de Jésus se rendaient chaque année à Jérusalem pour la fête de la Pâque.
- リビングバイブル - さて、両親は過越の祭り(パン種を入れないパンを食べる、年に一度のユダヤ人の祭り)には、毎年かかさずエルサレムに行きました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ Πάσχα.
- Nova Versão Internacional - Todos os anos seus pais iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
- Hoffnung für alle - Jahr für Jahr besuchten Josef und Maria das Passahfest in Jerusalem.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hằng năm, Giô-sép và Ma-ri đều lên Giê-ru-sa-lem dự lễ Vượt Qua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บิดามารดาของพระองค์จะไปกรุงเยรูซาเล็มทุกปีเพื่อร่วมเทศกาลปัสกา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟและมารีย์ได้เดินทางไปยังเมืองเยรูซาเล็มทุกๆ ปีในเทศกาลปัสกา
- Thai KJV - ฝ่ายบิดามารดาเคยขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็มในการเลี้ยงเทศกาลปัสกาทุกปีๆ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทุกๆปี พ่อแม่ของพระเยซูจะไปเมืองเยรูซาเล็มเพื่อร่วมฉลองเทศกาลวันปลดปล่อย
- onav - وَكَانَ أَبَوَاهُ يَذْهَبَانِ كُلَّ سَنَةٍ إِلَى أُورُشَلِيمَ فِي عِيدِ الْفِصْحِ.
Cross Reference
- 出埃及記 12:14 - 這一天要成為你們的紀念日,你們要慶祝耶和華的這個節期;你們要世世代代慶祝這個節期,這是永遠的規定。
- 撒母耳記上 1:21 - 以利加拿這個人帶著全家上去向耶和華獻年祭和還願祭。
- 出埃及記 23:14 - “一年三次,你要向我守節期。
- 出埃及記 23:15 - 你要守無酵節;在亞筆月指定的日期,你要吃無酵餅七天,像我吩咐過你的,因為你是在這個月從埃及出來的。不可空手朝見我。
- 出埃及記 23:16 - 又要守收割節,那時收割你工作的首批收成,就是你在田裡播種所得的;還要守過年時的收藏節,那時從田裡收藏你工作所得的。
- 出埃及記 23:17 - 一年三次,你所有男丁都要朝見主耶和華。
- 約翰福音 13:1 - 逾越節以前,耶穌知道自己離開這世界回到父那裡去的時刻到了。他既然愛世上屬於自己的人,就愛他們到底。
- 申命記 12:11 - 你就要把我吩咐你們的燔祭和其他祭物、應納的十分之一和手中的奉獻物,以及許願獻給耶和華的一切最好的還願祭,都帶到耶和華你們的 神揀選作為他名字居住的地方。
- 約翰福音 6:4 - 那時猶太人的逾越節快到了。
- 約翰福音 11:55 - 猶太人的逾越節快到了,許多人就在逾越節前從鄉間上耶路撒冷去,好在節日前潔淨自己。
- 出埃及記 34:23 - 一年三次,你所有男丁都要朝見主耶和華 以色列的 神。
- 民數記 28:16 - “‘一月十四日,是耶和華的逾越節。
- 利未記 23:5 - “一月十四日黃昏的時候,是耶和華的逾越節。
- 申命記 16:16 - “一年三次,在無酵節、七七節、住棚節,你每個男丁都要在耶和華揀選的地方,朝見耶和華你的 神;他不可空手朝見耶和華。
- 申命記 12:5 - “耶和華你們的 神從你們各支派中揀選了他立名居住的地方,你們要去那個地方尋求耶和華,你要到那裡去。
- 申命記 12:6 - 要把你們的燔祭和其他祭物、應納的十分之一和手中的奉獻物、還願祭和甘心祭,以及牛群羊群中頭生的,都帶到那裡去;
- 申命記 12:7 - 你們和你們的家眷要在那裡,就是在耶和華你們的 神面前吃;並且要因你們手所做的一切事都蒙耶和華你的 神賜福而歡樂。
- 撒母耳記上 1:3 - 這個人每年都從他的本城上示羅去敬拜萬軍之耶和華,向他獻祭;在那裡,以利的兩個兒子何弗尼和非尼哈做耶和華的祭司。
- 申命記 16:1 - “你要遵守亞筆月的規定,向耶和華你的 神守逾越節,因為耶和華你的 神把你從埃及領出來,是在亞筆月的一個晚上。
- 申命記 16:2 - 你要在耶和華揀選作為他名字居住的地方,宰獻牛羊作逾越節的祭牲給耶和華你的 神。
- 申命記 16:3 - 祭肉不可和有酵的食物一起吃,七天都要和無酵餅一起吃,無酵餅就是困苦餅,因為你是急忙地從埃及地出來的;這樣,你有生之日都可以記得你從埃及地出來的日子。
- 申命記 16:4 - 七天期間,在你的全境不可看到有酵。你在第一天傍晚宰獻的祭肉,一點也不可過夜留到早晨。
- 申命記 16:5 - 你宰獻逾越節的祭牲,不能在耶和華你的 神賜給你的任意一座城裡宰獻;
- 申命記 16:6 - 你只能在耶和華你的 神揀選作為他名字居住的地方,傍晚日落的時候,就是你從埃及出來的時刻,宰獻逾越節的祭牲。
- 申命記 16:7 - 你要在耶和華你的 神揀選的地方,把祭牲煮了吃;到了早晨,你才可以回到你的帳篷裡去。
- 申命記 16:8 - 你吃無酵餅六天之後,到了第七天要有耶和華你 神的特別集會,甚麼工作都不可以做。
- 申命記 12:18 - 只有在耶和華你的 神面前,在耶和華你的 神揀選的地方才可以吃;你和你的兒女、男女奴僕,以及在你城裡的利未人,都可以吃;你也要因你手所做的一切事在耶和華你的 神面前歡樂。
- 約翰福音 2:13 - 猶太人的逾越節快到了,耶穌就上耶路撒冷去。