Parallel Verses
- 和合本2010(神版-简体) - 每年逾越节,他父母都上耶路撒冷去。
- 新标点和合本 - 每年到逾越节,他父母就上耶路撒冷去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 每年逾越节,他父母都上耶路撒冷去。
- 当代译本 - 耶稣的父母每年都上耶路撒冷去过逾越节。
- 圣经新译本 - 每年逾越节,他父母都上耶路撒冷去。
- 中文标准译本 - 每年逾越节,耶稣的父母都上耶路撒冷去。
- 现代标点和合本 - 每年到逾越节,他父母就上耶路撒冷去。
- 和合本(拼音版) - 每年到逾越节,他父母就上耶路撒冷去。
- New International Version - Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the Festival of the Passover.
- New International Reader's Version - Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the Passover Feast.
- English Standard Version - Now his parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.
- New Living Translation - Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the Passover festival.
- The Message - Every year Jesus’ parents traveled to Jerusalem for the Feast of Passover. When he was twelve years old, they went up as they always did for the Feast. When it was over and they left for home, the child Jesus stayed behind in Jerusalem, but his parents didn’t know it. Thinking he was somewhere in the company of pilgrims, they journeyed for a whole day and then began looking for him among relatives and neighbors. When they didn’t find him, they went back to Jerusalem looking for him.
- Christian Standard Bible - Every year his parents traveled to Jerusalem for the Passover Festival.
- New American Standard Bible - His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.
- New King James Version - His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.
- Amplified Bible - Now His parents went to Jerusalem every year for the Passover Feast.
- American Standard Version - And his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover.
- King James Version - Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
- New English Translation - Now Jesus’ parents went to Jerusalem every year for the feast of the Passover.
- World English Bible - His parents went every year to Jerusalem at the feast of the Passover.
- 新標點和合本 - 每年到逾越節,他父母就上耶路撒冷去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 每年逾越節,他父母都上耶路撒冷去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 每年逾越節,他父母都上耶路撒冷去。
- 當代譯本 - 耶穌的父母每年都上耶路撒冷去過逾越節。
- 聖經新譯本 - 每年逾越節,他父母都上耶路撒冷去。
- 呂振中譯本 - 每年逾越節期、他父母總是往 耶路撒冷 去的。
- 中文標準譯本 - 每年逾越節,耶穌的父母都上耶路撒冷去。
- 現代標點和合本 - 每年到逾越節,他父母就上耶路撒冷去。
- 文理和合譯本 - 每歲逾越節、其父母詣耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 每歲逾越節、其親詣耶路撒冷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每歲逾越節、其父母上 耶路撒冷 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二親每逢免難節、必上 耶路撒冷 、歲以為常。
- Nueva Versión Internacional - Los padres de Jesús subían todos los años a Jerusalén para la fiesta de la Pascua.
- 현대인의 성경 - 해마다 유월절이 되면 예수님의 부모는 예루살렘으로 올라갔다.
- Новый Русский Перевод - Каждый год на праздник Пасхи родители Иисуса ходили в Иерусалим.
- Восточный перевод - Каждый год на праздник Освобождения родители Исы ходили в Иерусалим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый год на праздник Освобождения родители Исы ходили в Иерусалим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый год на праздник Освобождения родители Исо ходили в Иерусалим.
- La Bible du Semeur 2015 - Les parents de Jésus se rendaient chaque année à Jérusalem pour la fête de la Pâque.
- リビングバイブル - さて、両親は過越の祭り(パン種を入れないパンを食べる、年に一度のユダヤ人の祭り)には、毎年かかさずエルサレムに行きました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ Πάσχα.
- Nova Versão Internacional - Todos os anos seus pais iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
- Hoffnung für alle - Jahr für Jahr besuchten Josef und Maria das Passahfest in Jerusalem.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hằng năm, Giô-sép và Ma-ri đều lên Giê-ru-sa-lem dự lễ Vượt Qua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บิดามารดาของพระองค์จะไปกรุงเยรูซาเล็มทุกปีเพื่อร่วมเทศกาลปัสกา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟและมารีย์ได้เดินทางไปยังเมืองเยรูซาเล็มทุกๆ ปีในเทศกาลปัสกา
Cross Reference
- 出埃及记 12:14 - “你们要记念这日,世世代代守这日为耶和华的节日,作为你们永远的定例。
- 撒母耳记上 1:21 - 以利加拿和他全家都上去,要向耶和华献年祭和还愿祭。
- 出埃及记 23:14 - “一年三次,你要向我守节。
- 出埃及记 23:15 - 你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期吃无酵饼七天,因为你是在这月离开了埃及。谁也不可空手来朝见我。
- 出埃及记 23:16 - 你要守收割节,收田间所种、劳碌所得初熟之物。你年底收藏田间劳碌所得时,要守收藏节。
- 出埃及记 23:17 - 所有的男丁都要一年三次朝见主耶和华。
- 约翰福音 13:1 - 逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了。他一向爱世间属自己的人,就爱他们到底。
- 申命记 12:11 - 那时你们要将我所吩咐你们的燔祭、祭物、十一奉献、手中的举祭,和向耶和华许愿的一切上好的祭,都带到耶和华—你们 神所选择立他名的居所。
- 约翰福音 6:4 - 那时犹太人的逾越节近了。
- 约翰福音 11:55 - 犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在过节前洁净自己。
- 出埃及记 34:23 - 你所有的男丁要一年三次朝见主耶和华—以色列的 神。
- 民数记 28:16 - “正月十四日是向耶和华守的逾越节。
- 利未记 23:5 - “正月十四日黄昏的时候 ,是向耶和华守的逾越节。
- 申命记 16:16 - “你所有的男丁要在除酵节、七七节、住棚节,一年三次,在耶和华—你 神所选择的地方朝见他,不可空手朝见耶和华。
- 申命记 12:5 - 但耶和华—你们的 神在你们各支派中选择何处作为立他名的居所,你们就要到那里求问,
- 申命记 12:6 - 将你们的燔祭、祭物、十一奉献、手中的举祭、还愿祭、甘心祭,以及牛群羊群中头生的,都带到那里。
- 申命记 12:7 - 在那里,你们和你们的全家都可以在耶和华—你们 神的面前吃,并且因你们手所做的一切蒙耶和华—你的 神赐福而欢乐。
- 撒母耳记上 1:3 - 这人每年从本城上到示罗,敬拜万军之耶和华,向他献祭。在那里有以利的两个儿子何弗尼和非尼哈当耶和华的祭司。
- 申命记 16:1 - “你要守亚笔月,向耶和华—你的 神守逾越节,因为在亚笔月,耶和华—你的 神在夜间领你出埃及。
- 申命记 16:2 - 你当在那里,耶和华选择作为他名居所的地方,从羊群牛群中,将逾越节的祭牲献给耶和华—你的 神。
- 申命记 16:3 - 这祭牲不可和有酵的东西一起吃。因为你曾匆忙离开埃及地,你要吃无酵饼,就是困苦饼七日,好让你一生的年日记得你从埃及地出来的那一日。
- 申命记 16:4 - 在你全境内,七日不可见到酵母。第一日晚上所献的肉,一点也不可留到早晨。
- 申命记 16:5 - 你不可在耶和华—你 神所赐的各城中,任何一座城里,献逾越节的祭,
- 申命记 16:6 - 只可在那里,耶和华—你 神选择作为他名居所的地方,在晚上日落的时候,就是你出埃及的时候,献逾越节的祭。
- 申命记 16:7 - 你要在耶和华—你 神所选择的地方把肉烤来吃,次日早晨就回到你的帐棚去。
- 申命记 16:8 - 你要吃无酵饼六日,第七日要向耶和华—你的 神守严肃会,不可做工。”
- 申命记 12:18 - 必须在耶和华—你的 神面前吃,在耶和华—你 神所选择的地方,你和儿女、仆婢,以及住在你城里的利未人都可以吃,并要因你手所做的一切,在耶和华—你 神面前欢乐。
- 约翰福音 2:13 - 犹太人的逾越节近了,耶稣上耶路撒冷去。