Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 這樣,許多人的心思意念將被顯露出來;你自己的靈魂也要被劍刺透。」
- 和合本2010(上帝版-简体) - 叫许多人心里的意念显露出来;你自己的心也要被剑刺透。”
- 和合本2010(神版-简体) - 叫许多人心里的意念显露出来;你自己的心也要被剑刺透。”
- 当代译本 - 好叫许多人的心思意念暴露出来,你自己则会心如刀割。”
- 圣经新译本 - (你自己的心也会被刀刺透,)这样,许多人心中的意念就要被揭露出来。”
- 中文标准译本 - 这样,许多人的心思意念将被显露出来;你自己的灵魂也要被剑刺透。”
- New International Version - so that the thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your own soul too.”
- New International Reader's Version - The thoughts of many hearts will be known. A sword will wound your own soul too.”
- English Standard Version - (and a sword will pierce through your own soul also), so that thoughts from many hearts may be revealed.”
- New Living Translation - As a result, the deepest thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your very soul.”
- Christian Standard Bible - and a sword will pierce your own soul — that the thoughts of many hearts may be revealed.”
- New American Standard Bible - and a sword will pierce your own soul—to the end that thoughts from many hearts may be revealed.”
- New King James Version - (yes, a sword will pierce through your own soul also), that the thoughts of many hearts may be revealed.”
- Amplified Bible - and a sword [of deep sorrow] will pierce through your own soul—so that the thoughts of many hearts may be revealed.”
- American Standard Version - yea and a sword shall pierce through thine own soul; that thoughts out of many hearts may be revealed.
- King James Version - (Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.
- New English Translation - Indeed, as a result of him the thoughts of many hearts will be revealed – and a sword will pierce your own soul as well!”
- World English Bible - Yes, a sword will pierce through your own soul, that the thoughts of many hearts may be revealed.”
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 叫許多人心裏的意念顯露出來;你自己的心也要被劍刺透。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 叫許多人心裏的意念顯露出來;你自己的心也要被劍刺透。」
- 當代譯本 - 好叫許多人的心思意念暴露出來,你自己則會心如刀割。」
- 聖經新譯本 - (你自己的心也會被刀刺透,)這樣,許多人心中的意念就要被揭露出來。”
- 呂振中譯本 - 就是你自己的心、刀劍也要扎透。』
- 文理和合譯本 - 且劍將刺爾心、俾多人之意念顯著、○
- 文理委辦譯本 - 使眾念流露、劍刺爾心而貫之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且爾心亦將為劍所刺、使多人之意念顯露、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 將有利刃刺透爾之心魂;而眾心之向背、亦將因是而昭然若揭矣。』
- Nueva Versión Internacional - a fin de que se manifiesten las intenciones de muchos corazones. En cuanto a ti, una espada te atravesará el alma».
- 현대인의 성경 - 그때 당신은 마치 예리한 칼에 찔리듯 마음이 아플 것입니다. 그러나 그들의 숨겨진 생각은 다 드러날 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - да и тебе самой меч пронзит душу. Через все это откроются тайные мысли многих людей.
- Восточный перевод - да и тебе самой меч пронзит душу. Через всё это откроются тайные мысли многих людей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - да и тебе самой меч пронзит душу. Через всё это откроются тайные мысли многих людей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - да и тебе самой меч пронзит душу. Через всё это откроются тайные мысли многих людей.
- La Bible du Semeur 2015 - ainsi seront dévoilées les pensées cachées de bien des gens. Quant à toi, tu auras le cœur comme transpercé par une épée.
- Nestle Aland 28 - καὶ σοῦ [δὲ] αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία – ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ σοῦ δὲ αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία; ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.
- Nova Versão Internacional - de modo que o pensamento de muitos corações será revelado. Quanto a você, uma espada atravessará a sua alma”.
- Hoffnung für alle - So zeigt er, was in ihrem Innern vor sich geht. Der Schmerz darüber wird dir wie ein Schwert durchs Herz dringen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kết quả là những tư tưởng thầm kín của họ bị phơi ra ánh sáng. Còn bà sẽ bị đau đớn như gươm đâm thấu vào tâm hồn bà!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อความคิดในใจของคนเป็นอันมากจะถูกเปิดเผยและดาบจะแทงทะลุจิตใจของท่านเองด้วย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อว่าความคิดในใจของคนเป็นอันมากจะปรากฏชัด และความโศกเศร้าดั่งคมดาบจะทิ่มแทงจิตใจของท่าน มารีย์”
Cross Reference
- 約翰一書 2:19 - 他們從我們中間出去,但他們本來就不屬於我們,因為他們如果屬於我們,就會留下與我們在一起;不過這樣就顯明出,他們都不屬於我們。
- 詩篇 42:10 - 我的敵人終日對我說: 「你的神在哪裡呢?」, 他們這樣辱罵我的時候, 好像在擊碎我的骨頭。
- 馬太福音 12:24 - 但法利賽人聽見了卻說:「這個人如果不是靠著鬼魔的王別西卜,就不能驅趕鬼魔!」
- 馬太福音 12:25 - 耶穌知道他們的想法,就對他們說:「任何一個國家,如果自相紛爭就成為荒蕪;任何一個城或家庭,如果自相紛爭就站立不住。
- 馬太福音 12:26 - 如果撒旦驅趕撒旦,就是自相紛爭,它的國怎麼能站立得住呢?
- 馬太福音 12:27 - 如果我是靠別西卜驅趕鬼魔,那麼,你們的子弟是靠誰驅趕鬼魔呢?為此,你們的子弟就將要成為你們的審判者了。
- 馬太福音 12:28 - 然而,如果我藉著神的靈驅趕鬼魔,那麼,神的國就已經臨到你們了。
- 馬太福音 12:29 - 人怎麼能進入一個壯士的家搶奪他的東西呢?如果不先把那壯士捆住,就不能搶奪他的家。
- 馬太福音 12:30 - 不與我在一起的,就是在反對我;不與我一起收集的,就是在拆散。
- 馬太福音 12:31 - 為此,我告訴你們:人一切的罪和褻瀆的話都能被赦免,但褻瀆聖靈卻不能被赦免。
- 馬太福音 12:32 - 凡是說話抵擋人子的,還能被赦免;但如果有人說話抵擋聖靈,無論在這世代,或在將要來的世代,都不能被赦免。
- 馬太福音 12:33 - 「你們讓一棵樹好,它的果子就好;你們讓一棵樹壞,它的果子就壞;這樣,一棵樹是憑著果子被認出來。
- 馬太福音 12:34 - 你們這些毒蛇的子孫!你們做為惡人,怎麼能說出善的來呢?因為心裡所充滿的,口裡就說出來。
- 馬太福音 12:35 - 好人從他心裡 所存的善,發出善來;壞人從他心裡所存的惡,發出惡來。
- 約翰福音 8:42 - 耶穌說:「如果神是你們的父,你們就會愛我,因為我是出於神,並且從神那裡來。要知道,我並不是憑自己而來的,而是那一位差派了我。
- 約翰福音 8:43 - 你們為什麼不明白我的話呢?這是因為你們聽不進我的話語。
- 約翰福音 8:44 - 你們屬於你們的父——魔鬼,並且想要隨你們父的欲望去做。他從起初就是殺人的,不站在真理之中,因為他裡面沒有真理。他說虛假之事是出於自己的本性,因為他本來就是個說謊者,並且是說謊者之父。
- 約翰福音 8:45 - 可是因為我講真理,你們就不相信我!
- 約翰福音 8:46 - 你們當中誰能指證我有罪呢?既然我講的是真理,你們為什麼不相信我呢?
- 約翰福音 8:47 - 屬神的人,就聽神的話語;你們之所以不聽,是因為你們不屬於神。」
- 約翰福音 19:25 - 在耶穌的十字架旁邊,站著他的母親、他母親的妹妹、克羅帕的妻子瑪麗亞,以及茉大拉的瑪麗亞。
- 士師記 5:15 - 以薩迦的首領們與底波拉在一起; 巴拉克怎樣,以薩迦也怎樣, 他們跟著巴拉克衝入平原。 魯本的各支系,在深思熟慮 。
- 士師記 5:16 - 你為什麼還坐在羊圈中, 聽呼喚羊群的口哨聲呢? 魯本的各支系,在深思熟慮。
- 約翰福音 15:22 - 如果我沒有來,也沒有教導他們,他們就沒有罪;但如今,他們的罪無可推諉了。
- 約翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
- 約翰福音 15:24 - 如果我沒有在他們當中做別人從未做過的事,他們就沒有罪;但如今他們雖然看到了,還是恨我和我的父。
- 路加福音 16:14 - 愛錢財的法利賽人聽到這些一切話,就譏笑耶穌。
- 路加福音 16:15 - 耶穌對他們說:「你們就是那些在人面前顯示自己為義的,但是神知道你們的心。人看為高貴的,在神面前卻是可憎惡的。
- 申命記 8:2 - 你要回想,這四十年耶和華你的神在曠野中帶你走過的整個路程,他是要磨煉你、試驗你,要知道你心裡想什麼,你是否會遵守他的誡命。
- 使徒行傳 8:21 - 你在這件事上無份無關,因為在神面前你的心不正。
- 使徒行傳 8:22 - 所以你應當為這惡事悔改,向主 祈求,或許你心中的意念因此被赦免。
- 使徒行傳 8:23 - 因我看出你在苦毒的膽汁中,被不義所捆綁。」
- 哥林多前書 11:19 - 實際上,你們當中必定也會有結派的事,好讓那些經過考驗的人在你們中間能顯露出來。