Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:26 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前,必看见主所立的基督。
  • 新标点和合本 - 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前,必看见主所立的基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前必看见主所立的基督。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前必看见主所立的基督。
  • 当代译本 - 圣灵曾启示他:他去世前必能亲眼看见主所立的基督。
  • 圣经新译本 - 圣灵启示他,在死前必得见主所应许的基督,
  • 中文标准译本 - 他得了圣灵的启示:自己在经历死亡 以前会看见主的基督。
  • 现代标点和合本 - 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前,必看见主所立的基督。
  • New International Version - It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Messiah.
  • New International Reader's Version - The Spirit had told Simeon that he would not die before he had seen the Lord’s Messiah.
  • English Standard Version - And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ.
  • New Living Translation - and had revealed to him that he would not die until he had seen the Lord’s Messiah.
  • Christian Standard Bible - It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he saw the Lord’s Messiah.
  • New American Standard Bible - And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ.
  • New King James Version - And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ.
  • Amplified Bible - It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Christ (the Messiah, the Anointed).
  • American Standard Version - And it had been revealed unto him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord’s Christ.
  • King James Version - And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
  • New English Translation - It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Christ.
  • World English Bible - It had been revealed to him by the Holy Spirit that he should not see death before he had seen the Lord’s Christ.
  • 新標點和合本 - 他得了聖靈的啟示,知道自己未死以前,必看見主所立的基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他得了聖靈的啟示,知道自己未死以前必看見主所立的基督。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他得了聖靈的啟示,知道自己未死以前必看見主所立的基督。
  • 當代譯本 - 聖靈曾啟示他:他去世前必能親眼看見主所立的基督。
  • 聖經新譯本 - 聖靈啟示他,在死前必得見主所應許的基督,
  • 呂振中譯本 - 他得了聖靈的諭示,說他還未見主所膏立的基督以前,必不見死。
  • 中文標準譯本 - 他得了聖靈的啟示:自己在經歷死亡 以前會看見主的基督。
  • 現代標點和合本 - 他得了聖靈的啟示,知道自己未死以前,必看見主所立的基督。
  • 文理和合譯本 - 曾得聖神之示、言其未死之先、必見主之基督、
  • 文理委辦譯本 - 得聖神默示、言未及死、必見主之基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曾得聖神之默示、言未死之先、必見主之基督、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嘗蒙默啟、生前必得親睹上主之基督。
  • Nueva Versión Internacional - y le había revelado que no moriría sin antes ver al Cristo del Señor.
  • Новый Русский Перевод - Святой Дух открыл ему, что он не умрет, пока не увидит Господнего Христа.
  • Восточный перевод - Святой Дух открыл ему, что он не умрёт, пока не увидит Масиха, посланного Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Святой Дух открыл ему, что он не умрёт, пока не увидит аль-Масиха, посланного Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Святой Дух открыл ему, что он не умрёт, пока не увидит Масеха, посланного Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Esprit Saint lui avait révélé qu’il ne mourrait pas avant d’avoir vu le Messie, l’Envoyé du Seigneur.
  • リビングバイブル - 神が遣わされるその方を見るまでは絶対に死なない、と聖霊のお告げを受けていたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν [ἢ] ἂν ἴδῃ τὸν χριστὸν κυρίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου, μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἂν ἴδῃ τὸν Χριστὸν Κυρίου.
  • Nova Versão Internacional - Fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - und durch ihn wusste er, dass er nicht sterben würde, bevor er den Christus, den vom Herrn gesandten Retter, gesehen hätte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và cho biết ông sẽ được thấy Đấng Mết-si-a của Chúa trước khi qua đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณได้ทรงสำแดงแก่เขาว่าเขาจะได้เห็นพระคริสต์ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าส่งมาก่อนที่เขาจะตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ได้​เผย​ให้​สิเมโอน​ทราบ​ว่า เขา​จะ​ได้​เห็น​พระ​คริสต์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ก่อน​ที่​เขา​จะ​ตาย
Cross Reference
  • 约翰福音 1:41 - 他先找着自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见弥赛亚了(“弥赛亚”翻出来就是“基督”)。”
  • 使徒行传 9:20 - 就在各会堂里宣传耶稣,说他是上帝的儿子。
  • 希伯来书 1:8 - 论到子却说: “上帝啊,你的宝座是永永远远的, 你的国权是正直的。
  • 希伯来书 1:9 - 你喜爱公义,恨恶罪恶, 所以上帝,就是你的上帝, 用喜乐油膏你, 胜过膏你的同伴。”
  • 约翰福音 4:29 - “你们来看,有一个人将我素来所行的一切事都给我说出来了,莫非这就是基督吗?”
  • 使徒行传 17:3 - 讲解陈明基督必须受害,从死里复活,又说:“我所传与你们的这位耶稣,就是基督。”
  • 诗篇 2:6 - 说:“我已经立我的君 在锡安我的圣山上了。”
  • 诗篇 89:48 - 谁能常活免死, 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢?细拉
  • 诗篇 89:49 - 主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓,要施行的慈爱在哪里呢?
  • 但以理书 9:24 - “为你本国之民和你圣城,已经定了七十个七,要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进 永义,封住异象和预言,并膏至圣者 。
  • 但以理书 9:25 - 你当知道、当明白,从出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的时候,必有七个七和六十二个七。正在艰难的时候,耶路撒冷城连街带濠都必重新建造。
  • 但以理书 9:26 - 过了六十二个七,那受膏者 必被剪除,一无所有,必有一王的民来毁灭这城和圣所,至终必如洪水冲没。必有争战,一直到底,荒凉的事已经定了。
  • 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华用膏膏我, 叫我传好信息给谦卑的人 , 差遣我医好伤心的人, 报告被掳的得释放, 被囚的出监牢;
  • 诗篇 2:2 - 世上的君王一齐起来, 臣宰一同商议, 要敌挡耶和华并他的受膏者,
  • 阿摩司书 3:7 - 主耶和华若不将奥秘指示他的仆人众先知, 就一无所行。
  • 约翰福音 20:31 - 但记这些事,要叫你们信耶稣是基督,是上帝的儿子,并且叫你们信了他,就可以因他的名得生命。
  • 使徒行传 2:36 - “故此,以色列全家当确实地知道,你们钉在十字架上的这位耶稣,上帝已经立他为主、为基督了。”
  • 诗篇 25:14 - 耶和华与敬畏他的人亲密, 他必将自己的约指示他们。
  • 使徒行传 10:38 - 上帝怎样以圣灵和能力膏拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他周流四方,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为上帝与他同在。
  • 路加福音 9:27 - 我实在告诉你们:站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见上帝的国。”
  • 希伯来书 11:5 - 以诺因着信,被接去,不至于见死,人也找不着他,因为上帝已经把他接去了。只是他被接去以先,已经得了上帝喜悦他的明证。
  • 约翰福音 8:51 - 我实实在在地告诉你们:人若遵守我的道,就永远不见死。”
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前,必看见主所立的基督。
  • 新标点和合本 - 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前,必看见主所立的基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前必看见主所立的基督。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前必看见主所立的基督。
  • 当代译本 - 圣灵曾启示他:他去世前必能亲眼看见主所立的基督。
  • 圣经新译本 - 圣灵启示他,在死前必得见主所应许的基督,
  • 中文标准译本 - 他得了圣灵的启示:自己在经历死亡 以前会看见主的基督。
  • 现代标点和合本 - 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前,必看见主所立的基督。
  • New International Version - It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Messiah.
  • New International Reader's Version - The Spirit had told Simeon that he would not die before he had seen the Lord’s Messiah.
  • English Standard Version - And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ.
  • New Living Translation - and had revealed to him that he would not die until he had seen the Lord’s Messiah.
  • Christian Standard Bible - It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he saw the Lord’s Messiah.
  • New American Standard Bible - And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ.
  • New King James Version - And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ.
  • Amplified Bible - It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Christ (the Messiah, the Anointed).
  • American Standard Version - And it had been revealed unto him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord’s Christ.
  • King James Version - And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
  • New English Translation - It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Christ.
  • World English Bible - It had been revealed to him by the Holy Spirit that he should not see death before he had seen the Lord’s Christ.
  • 新標點和合本 - 他得了聖靈的啟示,知道自己未死以前,必看見主所立的基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他得了聖靈的啟示,知道自己未死以前必看見主所立的基督。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他得了聖靈的啟示,知道自己未死以前必看見主所立的基督。
  • 當代譯本 - 聖靈曾啟示他:他去世前必能親眼看見主所立的基督。
  • 聖經新譯本 - 聖靈啟示他,在死前必得見主所應許的基督,
  • 呂振中譯本 - 他得了聖靈的諭示,說他還未見主所膏立的基督以前,必不見死。
  • 中文標準譯本 - 他得了聖靈的啟示:自己在經歷死亡 以前會看見主的基督。
  • 現代標點和合本 - 他得了聖靈的啟示,知道自己未死以前,必看見主所立的基督。
  • 文理和合譯本 - 曾得聖神之示、言其未死之先、必見主之基督、
  • 文理委辦譯本 - 得聖神默示、言未及死、必見主之基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曾得聖神之默示、言未死之先、必見主之基督、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嘗蒙默啟、生前必得親睹上主之基督。
  • Nueva Versión Internacional - y le había revelado que no moriría sin antes ver al Cristo del Señor.
  • Новый Русский Перевод - Святой Дух открыл ему, что он не умрет, пока не увидит Господнего Христа.
  • Восточный перевод - Святой Дух открыл ему, что он не умрёт, пока не увидит Масиха, посланного Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Святой Дух открыл ему, что он не умрёт, пока не увидит аль-Масиха, посланного Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Святой Дух открыл ему, что он не умрёт, пока не увидит Масеха, посланного Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Esprit Saint lui avait révélé qu’il ne mourrait pas avant d’avoir vu le Messie, l’Envoyé du Seigneur.
  • リビングバイブル - 神が遣わされるその方を見るまでは絶対に死なない、と聖霊のお告げを受けていたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν [ἢ] ἂν ἴδῃ τὸν χριστὸν κυρίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου, μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἂν ἴδῃ τὸν Χριστὸν Κυρίου.
  • Nova Versão Internacional - Fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - und durch ihn wusste er, dass er nicht sterben würde, bevor er den Christus, den vom Herrn gesandten Retter, gesehen hätte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và cho biết ông sẽ được thấy Đấng Mết-si-a của Chúa trước khi qua đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณได้ทรงสำแดงแก่เขาว่าเขาจะได้เห็นพระคริสต์ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าส่งมาก่อนที่เขาจะตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ได้​เผย​ให้​สิเมโอน​ทราบ​ว่า เขา​จะ​ได้​เห็น​พระ​คริสต์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ก่อน​ที่​เขา​จะ​ตาย
  • 约翰福音 1:41 - 他先找着自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见弥赛亚了(“弥赛亚”翻出来就是“基督”)。”
  • 使徒行传 9:20 - 就在各会堂里宣传耶稣,说他是上帝的儿子。
  • 希伯来书 1:8 - 论到子却说: “上帝啊,你的宝座是永永远远的, 你的国权是正直的。
  • 希伯来书 1:9 - 你喜爱公义,恨恶罪恶, 所以上帝,就是你的上帝, 用喜乐油膏你, 胜过膏你的同伴。”
  • 约翰福音 4:29 - “你们来看,有一个人将我素来所行的一切事都给我说出来了,莫非这就是基督吗?”
  • 使徒行传 17:3 - 讲解陈明基督必须受害,从死里复活,又说:“我所传与你们的这位耶稣,就是基督。”
  • 诗篇 2:6 - 说:“我已经立我的君 在锡安我的圣山上了。”
  • 诗篇 89:48 - 谁能常活免死, 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢?细拉
  • 诗篇 89:49 - 主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓,要施行的慈爱在哪里呢?
  • 但以理书 9:24 - “为你本国之民和你圣城,已经定了七十个七,要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进 永义,封住异象和预言,并膏至圣者 。
  • 但以理书 9:25 - 你当知道、当明白,从出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的时候,必有七个七和六十二个七。正在艰难的时候,耶路撒冷城连街带濠都必重新建造。
  • 但以理书 9:26 - 过了六十二个七,那受膏者 必被剪除,一无所有,必有一王的民来毁灭这城和圣所,至终必如洪水冲没。必有争战,一直到底,荒凉的事已经定了。
  • 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华用膏膏我, 叫我传好信息给谦卑的人 , 差遣我医好伤心的人, 报告被掳的得释放, 被囚的出监牢;
  • 诗篇 2:2 - 世上的君王一齐起来, 臣宰一同商议, 要敌挡耶和华并他的受膏者,
  • 阿摩司书 3:7 - 主耶和华若不将奥秘指示他的仆人众先知, 就一无所行。
  • 约翰福音 20:31 - 但记这些事,要叫你们信耶稣是基督,是上帝的儿子,并且叫你们信了他,就可以因他的名得生命。
  • 使徒行传 2:36 - “故此,以色列全家当确实地知道,你们钉在十字架上的这位耶稣,上帝已经立他为主、为基督了。”
  • 诗篇 25:14 - 耶和华与敬畏他的人亲密, 他必将自己的约指示他们。
  • 使徒行传 10:38 - 上帝怎样以圣灵和能力膏拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他周流四方,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为上帝与他同在。
  • 路加福音 9:27 - 我实在告诉你们:站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见上帝的国。”
  • 希伯来书 11:5 - 以诺因着信,被接去,不至于见死,人也找不着他,因为上帝已经把他接去了。只是他被接去以先,已经得了上帝喜悦他的明证。
  • 约翰福音 8:51 - 我实实在在地告诉你们:人若遵守我的道,就永远不见死。”
Bible
Resources
Plans
Donate