Parallel Verses
- 当代译本 - 圣灵曾启示他:他去世前必能亲眼看见主所立的基督。
- 新标点和合本 - 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前,必看见主所立的基督。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前必看见主所立的基督。
- 和合本2010(神版-简体) - 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前必看见主所立的基督。
- 圣经新译本 - 圣灵启示他,在死前必得见主所应许的基督,
- 中文标准译本 - 他得了圣灵的启示:自己在经历死亡 以前会看见主的基督。
- 现代标点和合本 - 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前,必看见主所立的基督。
- 和合本(拼音版) - 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前,必看见主所立的基督。
- New International Version - It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Messiah.
- New International Reader's Version - The Spirit had told Simeon that he would not die before he had seen the Lord’s Messiah.
- English Standard Version - And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ.
- New Living Translation - and had revealed to him that he would not die until he had seen the Lord’s Messiah.
- Christian Standard Bible - It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he saw the Lord’s Messiah.
- New American Standard Bible - And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ.
- New King James Version - And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ.
- Amplified Bible - It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Christ (the Messiah, the Anointed).
- American Standard Version - And it had been revealed unto him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord’s Christ.
- King James Version - And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
- New English Translation - It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Christ.
- World English Bible - It had been revealed to him by the Holy Spirit that he should not see death before he had seen the Lord’s Christ.
- 新標點和合本 - 他得了聖靈的啟示,知道自己未死以前,必看見主所立的基督。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他得了聖靈的啟示,知道自己未死以前必看見主所立的基督。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他得了聖靈的啟示,知道自己未死以前必看見主所立的基督。
- 當代譯本 - 聖靈曾啟示他:他去世前必能親眼看見主所立的基督。
- 聖經新譯本 - 聖靈啟示他,在死前必得見主所應許的基督,
- 呂振中譯本 - 他得了聖靈的諭示,說他還未見主所膏立的基督以前,必不見死。
- 中文標準譯本 - 他得了聖靈的啟示:自己在經歷死亡 以前會看見主的基督。
- 現代標點和合本 - 他得了聖靈的啟示,知道自己未死以前,必看見主所立的基督。
- 文理和合譯本 - 曾得聖神之示、言其未死之先、必見主之基督、
- 文理委辦譯本 - 得聖神默示、言未及死、必見主之基督、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曾得聖神之默示、言未死之先、必見主之基督、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嘗蒙默啟、生前必得親睹上主之基督。
- Nueva Versión Internacional - y le había revelado que no moriría sin antes ver al Cristo del Señor.
- Новый Русский Перевод - Святой Дух открыл ему, что он не умрет, пока не увидит Господнего Христа.
- Восточный перевод - Святой Дух открыл ему, что он не умрёт, пока не увидит Масиха, посланного Вечным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Святой Дух открыл ему, что он не умрёт, пока не увидит аль-Масиха, посланного Вечным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Святой Дух открыл ему, что он не умрёт, пока не увидит Масеха, посланного Вечным.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Esprit Saint lui avait révélé qu’il ne mourrait pas avant d’avoir vu le Messie, l’Envoyé du Seigneur.
- リビングバイブル - 神が遣わされるその方を見るまでは絶対に死なない、と聖霊のお告げを受けていたのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν [ἢ] ἂν ἴδῃ τὸν χριστὸν κυρίου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου, μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἂν ἴδῃ τὸν Χριστὸν Κυρίου.
- Nova Versão Internacional - Fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
- Hoffnung für alle - und durch ihn wusste er, dass er nicht sterben würde, bevor er den Christus, den vom Herrn gesandten Retter, gesehen hätte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và cho biết ông sẽ được thấy Đấng Mết-si-a của Chúa trước khi qua đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณได้ทรงสำแดงแก่เขาว่าเขาจะได้เห็นพระคริสต์ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าส่งมาก่อนที่เขาจะตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระวิญญาณบริสุทธิ์ได้เผยให้สิเมโอนทราบว่า เขาจะได้เห็นพระคริสต์ของพระผู้เป็นเจ้า ก่อนที่เขาจะตาย
Cross Reference
- 约翰福音 1:41 - 他首先去找他哥哥西门,说:“我们找到弥赛亚了!”弥赛亚的意思是基督 。
- 使徒行传 9:20 - 随即到各会堂去宣讲:“耶稣是上帝的儿子。”
- 希伯来书 1:8 - 关于这儿子,祂却说: “上帝啊,你的宝座永远长存, 你以公义的杖执掌王权。
- 希伯来书 1:9 - 你喜爱公义,憎恶邪恶。 所以上帝,你的上帝, 用喜乐之油膏你,使你超过同伴。”
- 约翰福音 4:29 - “你们快来看啊!有一个人把我做过的事都说了出来。莫非祂就是基督?”
- 使徒行传 17:3 - 解释、证明基督必须受害,然后从死里复活,又说:“我向你们宣讲的这位耶稣就是基督。”
- 诗篇 2:6 - 祂说: “在我的锡安圣山上, 我已立了我的君王。”
- 诗篇 89:48 - 谁能长生不死? 谁能救自己脱离阴间的权势呢?(细拉)
- 诗篇 89:49 - 主啊,你从前凭自己的信实向大卫应许的慈爱在哪里呢?
- 但以理书 9:24 - “已经为你的同胞和圣城定了七十个七,以终结叛逆,除掉罪恶,赎尽过犯,带来永远的公义,封住异象和预言,膏抹至圣所 。
- 但以理书 9:25 - 你要知道,也要明白,从重建耶路撒冷的命令发出,到受膏的君王来临,其间有七个七加六十二个七。耶路撒冷城及其广场和壕沟必得重建,且是在艰难时期。
- 但以理书 9:26 - 六十二个七之后,受膏者必被杀害,一无所有。另有一王要兴起,他的臣民要毁灭这城和圣所。结局必如洪水冲来,战争将持续到末了,到处一片荒凉。这已经命定。
- 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上,因为耶和华膏立了我, 让我传福音给贫穷的人, 差遣我医治伤心的人, 宣告被掳的人得释放、 被囚的人得自由;
- 诗篇 2:2 - 世上的君王一同行动, 官长聚集商议, 要抵挡耶和华和祂所膏立的王。
- 阿摩司书 3:7 - 的确,主耶和华不向祂的仆人——众先知显明祂的计划, 就不会采取任何行动。
- 约翰福音 20:31 - 而记载这些事,是为了使你们相信耶稣就是基督,是上帝的儿子,并且使你们这些信祂的人可以靠祂的名得到生命。
- 使徒行传 2:36 - “所以,全体以色列人啊!你们应当确实地知道,上帝已经立这位被你们钉在十字架上的耶稣为主,为基督了。”
- 诗篇 25:14 - 耶和华与敬畏祂的人为友, 使他们认识祂的约。
- 使徒行传 10:38 - 你们也知道,拿撒勒人耶稣是上帝用圣灵和大能膏立的。祂周游四方,广行善事,医治被魔鬼压制的人,因为上帝与祂同在。
- 路加福音 9:27 - 我实在告诉你们,有些站在这里的人会在有生之年看见上帝的国。”
- 希伯来书 11:5 - 因为信心,以诺被接到天上,没有经历死亡。世人找不到他,因为上帝已经把他接走了。 其实他在被接之前,已经被肯定为上帝喜悦的人。
- 约翰福音 8:51 - 我实实在在地告诉你们,人如果遵行我的道,必永远不死。”