Parallel Verses
- 中文标准译本 - 并按照主的律法上所说的,献上了“一对斑鸠或两只雏鸽” 为祭物。
- 新标点和合本 - 又要照主的律法上所说,或用一对斑鸠,或用两只雏鸽献祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又要照主的律法上所说,用一对斑鸠,或用两只雏鸽献祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 又要照主的律法上所说,用一对斑鸠,或用两只雏鸽献祭。
- 当代译本 - 他们又按照主的律法献上祭物,即一对斑鸠或两只雏鸽 。
- 圣经新译本 - 又照着主的律法所说的献上祭物,就是一对斑鸠或两只雏鸽。
- 现代标点和合本 - 又要照主的律法上所说,“或用一对斑鸠,或用两只雏鸽”献祭。
- 和合本(拼音版) - 又要照主的律法上所说,或用一对斑鸠,或用两只雏鸽献祭 。
- New International Version - and to offer a sacrifice in keeping with what is said in the Law of the Lord: “a pair of doves or two young pigeons.”
- New International Reader's Version - They also offered a sacrifice. They did it in keeping with the Law, which says, “a pair of doves or two young pigeons.” ( Leviticus 12:8 )
- English Standard Version - and to offer a sacrifice according to what is said in the Law of the Lord, “a pair of turtledoves, or two young pigeons.”
- New Living Translation - So they offered the sacrifice required in the law of the Lord—“either a pair of turtledoves or two young pigeons.”
- Christian Standard Bible - and to offer a sacrifice (according to what is stated in the law of the Lord, a pair of turtledoves or two young pigeons ).
- New American Standard Bible - and to offer a sacrifice according to what has been stated in the Law of the Lord: “A pair of turtledoves or two young doves.”
- New King James Version - and to offer a sacrifice according to what is said in the law of the Lord, “A pair of turtledoves or two young pigeons.”
- Amplified Bible - and [they came also] to offer a sacrifice according to what is said in the Law of the Lord [to be appropriate for a family of modest means], “a pair of turtledoves or two young pigeons.”
- American Standard Version - and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
- King James Version - And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
- New English Translation - and to offer a sacrifice according to what is specified in the law of the Lord, a pair of doves or two young pigeons.
- World English Bible - and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, “A pair of turtledoves, or two young pigeons.”
- 新標點和合本 - 又要照主的律法上所說,或用一對斑鳩,或用兩隻雛鴿獻祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要照主的律法上所說,用一對斑鳩,或用兩隻雛鴿獻祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又要照主的律法上所說,用一對斑鳩,或用兩隻雛鴿獻祭。
- 當代譯本 - 他們又按照主的律法獻上祭物,即一對斑鳩或兩隻雛鴿 。
- 聖經新譯本 - 又照著主的律法所說的獻上祭物,就是一對斑鳩或兩隻雛鴿。
- 呂振中譯本 - 也按主律法上所說的獻祭物:就是一對斑鳩或兩隻雛鴿。
- 中文標準譯本 - 並按照主的律法上所說的,獻上了「一對斑鳩或兩隻雛鴿」 為祭物。
- 現代標點和合本 - 又要照主的律法上所說,「或用一對斑鳩,或用兩隻雛鴿」獻祭。
- 文理和合譯本 - 且獻祭、如主律所言、以雙鳩、或二雛鴿焉、
- 文理委辦譯本 - 兼以雙鳩、或二雛鴿、獻祭、悉如主例、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以雙鳩或二雛鴿獻祭、悉如主律法焉、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又遵主律:「班鳩一雙、或孺鴿二翼」之明定、貢獻祭物。
- Nueva Versión Internacional - También ofrecieron un sacrificio conforme a lo que la ley del Señor dice: «un par de tórtolas o dos pichones de paloma».
- Новый Русский Перевод - Они должны были также по Закону Господа принести в жертву пару горлиц или двух молодых голубей .
- Восточный перевод - Они должны были также по Закону Вечного принести в жертву пару горлиц или двух молодых голубей .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они должны были также по Закону Вечного принести в жертву пару горлиц или двух молодых голубей .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они должны были также по Закону Вечного принести в жертву пару горлиц или двух молодых голубей .
- La Bible du Semeur 2015 - Ils venaient aussi offrir le sacrifice requis par la Loi du Seigneur : une paire de tourterelles ou deux jeunes pigeons .
- リビングバイブル - 両親は、決まりどおり、「山鳩一つがい、または家鳩のひな二羽」をきよめの供え物としてささげました。
- Nestle Aland 28 - καὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ κυρίου, ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νοσσοὺς περιστερῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν, κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ Κυρίου, ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νοσσοὺς περιστερῶν.
- Nova Versão Internacional - e para oferecer um sacrifício, de acordo com o que diz a Lei do Senhor: “duas rolinhas ou dois pombinhos” .
- Hoffnung für alle - Gleichzeitig brachten sie auch das vorgeschriebene Reinigungsopfer für Maria dar: Man musste zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben opfern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và “dâng một cặp chim cu hay bồ câu tơ” theo luật định của Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถวายเครื่องบูชาตามที่กล่าวไว้ในหนังสือบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้าคือ “นกเขาหรือนกพิราบรุ่นสองตัว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเขายังได้ถวายเครื่องสักการะตามกฎบัญญัติของพระผู้เป็นเจ้าอันได้แก่ “นกเขา 1 คู่ หรือนกพิราบหนุ่ม 2 ตัว”
Cross Reference
- 利未记 12:2 - “你要吩咐以色列子民:当一个妇女怀孕,生了男孩,她就不洁净七天,像她在经期那样不洁净。
- 哥林多后书 8:9 - 因为你们知道我们主耶稣基督的恩典:他虽然富足 ,却为你们成了贫穷 ,好使你们藉着他的贫穷可以成为富足。
- 利未记 12:6 - “当她等候洁净的日期满了,无论是为儿子还是为女儿,她要带来一只一岁的绵羊羔作燔祭,一只雏鸽或一只斑鸠作赎罪祭,带到会幕入口祭司那里。
- 利未记 12:7 - 祭司把这些献在耶和华面前,为她赎罪,她就在血源上得洁净了。这是关于产妇生男孩或女孩的条例。
- 利未记 12:8 - 但如果她负担不起一只羔羊,就要带来两只斑鸠或两只雏鸽,一只作燔祭,一只作赎罪祭。祭司为她赎罪,她就洁净了。”