Parallel Verses
- 中文标准译本 - 你们会看见一个婴孩,用布包着,躺在马槽里;这就是给你们的标记。”
- 新标点和合本 - 你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是给你们的记号。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是给你们的记号。”
- 当代译本 - 你们将看见一个婴孩包着布躺在马槽里,这就是给你们的记号。”
- 圣经新译本 - 你们要找到一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。”
- 现代标点和合本 - 你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。”
- 和合本(拼音版) - 你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。”
- New International Version - This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.”
- New International Reader's Version - Here is how you will know I am telling you the truth. You will find a baby wrapped in strips of cloth and lying in a manger.”
- English Standard Version - And this will be a sign for you: you will find a baby wrapped in swaddling cloths and lying in a manger.”
- New Living Translation - And you will recognize him by this sign: You will find a baby wrapped snugly in strips of cloth, lying in a manger.”
- Christian Standard Bible - This will be the sign for you: You will find a baby wrapped tightly in cloth and lying in a manger.”
- New American Standard Bible - And this will be a sign for you: you will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.”
- New King James Version - And this will be the sign to you: You will find a Babe wrapped in swaddling cloths, lying in a manger.”
- Amplified Bible - And this will be a sign for you [by which you will recognize Him]: you will find a Baby wrapped in [swaddling] cloths and lying in a manger.”
- American Standard Version - And this is the sign unto you: Ye shall find a babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger.
- King James Version - And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
- New English Translation - This will be a sign for you: You will find a baby wrapped in strips of cloth and lying in a manger.”
- World English Bible - This is the sign to you: you will find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a feeding trough.”
- 新標點和合本 - 你們要看見一個嬰孩,包着布,臥在馬槽裏,那就是記號了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要看見一個嬰孩,包着布,臥在馬槽裏,那就是給你們的記號。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要看見一個嬰孩,包着布,臥在馬槽裏,那就是給你們的記號。」
- 當代譯本 - 你們將看見一個嬰孩包著布躺在馬槽裡,這就是給你們的記號。」
- 聖經新譯本 - 你們要找到一個嬰孩,包著布,臥在馬槽裡,那就是記號了。”
- 呂振中譯本 - 你們要看見一個嬰兒、用布包着、臥在秣槽裏:這就是給予你們的記號。』
- 中文標準譯本 - 你們會看見一個嬰孩,用布包著,躺在馬槽裡;這就是給你們的標記。」
- 現代標點和合本 - 你們要看見一個嬰孩,包著布,臥在馬槽裡,那就是記號了。」
- 文理和合譯本 - 爾將見一嬰、裹以布、臥於槽、是其號矣、
- 文理委辦譯本 - 將見嬰兒、裹於布、寢於槽、是其號矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必見一嬰兒、裹以襁褓、臥於馬槽、可以此為號、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾見襁褓嬰臥馬槽者、便是。』
- Nueva Versión Internacional - Esto les servirá de señal: Encontrarán a un niño envuelto en pañales y acostado en un pesebre».
- 현대인의 성경 - 그 증거로서 너희는 포대기에 싸여 구유에 뉘어 있는 갓난아기를 볼 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Вот вам знак: вы найдете Младенца, запеленатого и лежащего в кормушке.
- Восточный перевод - Вот вам знак: вы найдёте младенца, запелёнатого и лежащего в кормушке.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот вам знак: вы найдёте младенца, запелёнатого и лежащего в кормушке.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот вам знак: вы найдёте младенца, запелёнатого и лежащего в кормушке.
- La Bible du Semeur 2015 - Et voici à quoi vous le reconnaîtrez : vous trouverez un nouveau-né dans ses langes et couché dans une mangeoire.
- リビングバイブル - 布にくるまれ、飼葉おけに寝かされている幼子、それが目じるしです。」
- Nestle Aland 28 - καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον, εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον καὶ κείμενον ἐν φάτνῃ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον: εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον, καὶ κείμενον ἐν φάτνῃ.
- Nova Versão Internacional - Isto servirá de sinal para vocês: encontrarão o bebê envolto em panos e deitado numa manjedoura”.
- Hoffnung für alle - Und daran werdet ihr ihn erkennen: Das Kind liegt, in Windeln gewickelt, in einer Futterkrippe!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh sẽ nhận ra Ngài bởi dấu hiệu: Các anh gặp một em bé quấn khăn nằm trong máng cỏ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นหมายสำคัญแก่ท่าน คือท่านจะพบพระกุมารพันผ้าอ้อมนอนอยู่ในรางหญ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัญลักษณ์สำคัญที่จะทำให้ท่านทราบได้คือ ท่านจะพบว่าทารกนั้นห่อหุ้มด้วยผ้านอนอยู่ในรางหญ้า”
Cross Reference
- 列王纪下 19:29 - “希西加啊,以下是给你的征兆:今年你们会吃自生的,第二年你们会吃自长的,而第三年你们将播种、收割,栽种葡萄园,吃其中的果实。
- 列王纪下 20:8 - 希西加却问以赛亚:“有什么征兆来证明耶和华将使我痊愈,第三天我就会上耶和华殿呢?”
- 出埃及记 3:12 - 神说:“我必定与你同在。你把子民从埃及领出来之后,你们必在这山上服事神——这就是给你的标记,表明 是我派遣了你。”
- 撒母耳记上 2:34 - 那将要临到你两个儿子何弗尼和非尼哈的事,就是给你的征兆:他们二人将在同一天死去。
- 撒母耳记上 10:2 - 今天你离开我以后,将在便雅悯境内的谢撒,拉结的坟墓附近遇见两个人。他们会对你说:‘你去寻找的那几头母驴已经找到了。看哪,你父亲已经不操心驴的事,反而为你们担忧,说:“我儿子的情况,我该怎么办呢?”’
- 撒母耳记上 10:3 - “你从那里经过再往前走,来到他泊的橡树,在那里会遇见三个上伯特利拜见神的人,一个带着三只小山羊,一个带着三块饼,一个带着一皮袋酒。
- 撒母耳记上 10:4 - 他们会向你问安,然后给你两块饼,你要从他们手中接过来。
- 撒母耳记上 10:5 - “此后你要去神的山,那里有非利士的驻军。你到那城的时候,会遇见一队先知正从高所下来,他们都在说神言;在他们前面有弹里拉琴的、击鼓的、吹笛的、弹竖琴的。
- 撒母耳记上 10:6 - 耶和华的灵会大大临到你,你就会与他们一同说神言,转变为另一个人。
- 撒母耳记上 10:7 - 这些征兆临到你的时候,你手所当做的,只管去做,因为神与你同在。
- 诗篇 22:6 - 但我是虫,不是人; 我遭人辱骂,被民众轻视。
- 以赛亚书 7:11 - “你为自己向耶和华你的神求一个征兆吧——或往深求,深如阴间,或往高求,高如上天。”
- 以赛亚书 53:1 - 我们所传的,有谁相信了? 耶和华的膀臂向谁显现了?
- 以赛亚书 53:2 - 他在耶和华面前如嫩芽生长, 又像根出于干旱之地; 他没有佳形、威荣,可以让我们仰视他; 也没有美貌,可以让我们仰慕他。
- 以赛亚书 7:14 - 因此主要亲自给你们一个征兆:看哪!必有童贞女怀孕,她要生一个儿子,并称他的名为以马内利。